Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Провал

Примеры в контексте "Failure - Провал"

Примеры: Failure - Провал
The United States Government and businessmen, joint oppressors of the Puerto Rican people and of American workers, were telling those workers that it was useless to struggle for independence and for their rights because that struggle could only end in failure. Предприниматели и правительство Соединенных Штатов, совместно угнетающие народ Пуэрто-Рико и американских рабочих, утверждают, что бороться за независимость и за свои права бесполезно, потому что эта борьба обречена на провал.
That States are unwilling to support such a principle is evidenced by the failure in practice of the attempt to apply the genuine link principle to ships, a field in which social and economic considerations probably justify such a rule. То, что государства не хотят поддерживать такой принцип, доказывает провал попытки применить на практике принцип подлинной связи к судам, - той области, в которой социально-экономические соображения, по всей видимости, оправдывают подобную норму.
At the same time, we are confident that any separatist act to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan", which runs counter to the tide of history, and any attempt to support such acts, will be doomed to failure. В то же время мы уверены, что любой сепаратистский акт, направленный на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня», вопреки ходу истории, и любая попытка поддержать такие акты обречены на провал.
But all those formulas are destined to failure if they are not rooted in the absolute rejection of the strategy of terrorism and the adoption of a clear policy of reconciliation and coexistence. Но все эти формулы обречены на провал, если они не будут основываться на абсолютном непринятии стратегии терроризма и проведении четкой политики примирения и сосуществования.
A just peace is not imposed by force of arms; peace imposed by the strongest is always doomed to failure. Справедливый мир - это мир, не навязанный силой оружия; мир, навязанный сильнейшим, всегда обречен на провал.
When the Government or authorities of a country emerging from conflict takes ownership of the process of defining and implementing peacebuilding strategies, it becomes engaged and takes responsibility for the success or failure of the process. Когда правительство или власти той или иной выходящей из конфликта страны берут на себя ответственность за определение и проведение в жизнь стратегий миростроительства, они становятся непосредственно причастными к этому процессу и отвечают за его успех или провал.
We believe that the success or failure of all efforts in this areas will depend ultimately on the extent to which people who were in the ranks of armed groups active in the Democratic Republic of the Congo feel protected upon returning to their home countries. Мы считаем, что успех или провал всех усилий в этой области в конечном счете будет зависеть от того, насколько люди, оказавшиеся в рядах действующих в Демократической Республике Конго вооруженных групп, будут чувствовать себя защищенными в случае возвращения в родные места.
Before the terms of reference for renewed technical cooperation are defined, there is a need to ask why, despite significant commitments and financial efforts by the international community and despite initially positive results, cooperation is now seen in many ways as a failure. Прежде чем определять мандат обновленного технического сотрудничества, необходимо разобраться в причинах, из-за которых итоги сотрудничества, несмотря на значительные обязательства и финансовые усилия международного сообщества, воспринимаются в настоящее время во многих отношениях как провал, хотя на первых этапах они были позитивными.
The failure of conflict prevention in Rwanda, as outlined in the Rwanda evaluation report, has made abundantly clear the need to enlarge the concept of peace-building to embrace prevention as well as peacemaking and reconstruction. Провал попыток предотвратить конфликт в Руанде, как отмечается в докладе, содержащем оценку ситуации в Руанде, со всей очевидностью указывает на необходимость расширения концепции миростроительства таким образом, чтобы она охватывала одновременно предотвращение конфликтов, миротворчество и примирение.
To that end, aware of the fact that armed intervention means a failure of prevention, the international community then came out in favour of a strengthening of the prevention capacity of the United Nations. В этом контексте, осознавая тот факт, что вооруженная интервенция означает провал усилий в превентивной области, международное сообщество заявило о поддержке идеи укрепления превентивного потенциала Организации Объединенных Наций.
Witness, for example, the spectacular failure of the Security Council mission that diverted itself from its mission to the Democratic Republic of the Congo to try to prevent the resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea in May 2000. Вспомните, например, явный провал миссии Совета Безопасности, которая не выполнила свои задачи в Демократической Республике Конго в попытке предотвратить возобновление военных действий между Эфиопией и Эритреей в мае 2000 года.
Mr. THORNBERRY proposed deleting the words "undermine and" in the last sentence because of the implication that all efforts by the State to implement the Convention were doomed to failure. Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает снять слова "подрывает и" в последнем предложении, потому что они подразумевают, что все усилия государства по осуществлению Конвенции обречены на провал.
Some experts have argued that the failure of directed credit programmes resulted from the limited role of market forces in determining interest rates and a lack of savings mobilization in the design of the credit programmes. Некоторые эксперты утверждают, что провал программ целевого кредитования стал следствием ограниченной роли рыночных сил при установлении процентных ставок и игнорирования необходимости мобилизации сбережений при разработке кредитных программ.
Today, similar hopes are often vested in the Internet, with high expectations that the wealth of online information might trigger the same kind of censorship failure in contemporary authoritarian states that we saw in Eastern Europe - and with the same results. В настоящее время подобные надежды часто возлагаются на Интернет, предполагая, что богатство информации в сети может вызвать такой же провал цензуры в современных авторитарных государствах, какой мы наблюдали в Восточной Европе - и с теми же самыми результатами.
The sudden discontinuation of the supply of petroleum and natural resources from Russia in the early 1990's, the failure of the centrally-planned economy, and the subsequent massive famine in the mid-1990's left North Korea's leaders no alternative but to tolerate informal market activities. Внезапное прекращение поставок нефти и природных ресурсов из России в начале 1990-х годов, провал плановой экономики и последующий тяжелый голод в середине 1990-х годов не оставили руководителям Северной Кореи никакой альтернативой, кроме как допустить деятельность черного рынка.
In view of the reality that widespread, crippling poverty in most developing countries will be a factor in determining the success or failure of any development initiative, the reduction of poverty and its companion threat to the well-being of entire societies is a necessary condition for development. Учитывая то реальное обстоятельство, что широко распространенная, калечащая общество в большинстве развивающихся стран нищета является фактором, от которого будет зависеть успех или провал любых инициатив в области развития, сокращение масштабов нищеты и ликвидация порождаемой ею угрозы благосостоянию целых обществ является непременным условием обеспечения развития.
Opting for a peace that ignores these fundamentals is a choice that is doomed to failure, a choice that could ignite the entire region. Ставка на мир, игнорирующий эти основные элементы, это вариант, который обречен на провал, вариант, который может привести к пожару во всем регионе.
If the failure of this effort tells us anything, it confirms something that all of us already knew: this is one of the most difficult diplomatic problems in the world. Провал этих усилий, безусловно, подтверждает то, что мы уже давно все знали - что это одна из самых сложных дипломатических проблем в мире.
The meagre - still unfulfilled - commitments and numerous conditionalities adopted at Monterrey, the empty promises of Doha and the recent failure in Cancún do not seem to be in keeping with the aforementioned appeal. Скромные, до сих пор не выполненные обязательства и многочисленные условия, утвержденные в Монтеррее, пустые обещания, данные в Дохе, и недавний провал конференции в Канкуне, похоже, не соответствуют приведенному выше призыву.
That is where the international community is needed, and that is where the success or failure of the efforts of the Security Council and of the international community will be able to be measured. Именно здесь необходима помощь международного сообщества, и именно этим будет измеряться успех или провал усилий Совета Безопасности и международного сообщества.
Recommendations that ignore underlying power realities will be doomed to failure or irrelevance, but recommendations that simply reflect raw distributions of power and make no effort to bolster international principles are unlikely to gain the widespread adherence required to shift international behaviour. Рекомендации, игнорирующие основополагающие реальности силы, будут обречены на провал или на неуместность, а рекомендации, которые лишь отражают грубое распределение силы и никак не пытаются укрепить международные принципы, вряд ли будут повсеместно соблюдаться, что необходимо для изменения международного поведения.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun had revealed the reticence of developed countries to take into consideration the legitimate aspirations of the poor countries in the area of regulatory rules and of access to global markets. Провал пятой Конференции министров ВТО продемонстрировал нежелание развитых стран принять во внимание законные чаяния бедных стран, которые они связывают с нормами регламентации торговли и доступом на мировой рынок.
The Cancun meeting, despite its failure, had been important because a group of developing countries had shown solidarity there for the first time and had managed to thwart the expectations of some rich countries. Что касается конференции в Канкуне, то, несмотря на ее провал, она имеет важное значение, поскольку впервые группа развивающихся стран продемонстрировала свою волю, и ей удалось нарушить планы некоторых богатых стран.
The failure of the trade talks at Cancun showed that the developing countries would no longer engulf themselves in trade for trade's sake but were interested in trade for development. Провал торговых переговоров в Канкуне свидетельствует о том, что в будущем развивающиеся страны намерены заниматься не торговлей ради торговли, а торговлей в интересах развития.
The failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún was a matter of serious concern for most African countries seeking active participation in the multilateral trading system, and the indifference expressed in Cancún with regard to the cotton initiative elaborated by four African countries was particularly disappointing. Провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне вызывает серьезную обеспокоенность у большинства африканских стран, которые стремятся к активному участию в многосторонней торговой системе, и безразличие к "хлопковой инициативе", выдвинутой четырьмя африканскими странами, проявленное в Канкуне, вызывает особое разочарование.