Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Провал

Примеры в контексте "Failure - Провал"

Примеры: Failure - Провал
Such risks include the failure of the project; the contract becoming unworkable; the company failing; and corruption and distorted accounting. Такие риски включают провал осуществляемых проектов; невыполнение контрактов; банкротство компании; а также коррупцию и искаженную отчетность50.
My delegation supports the work of demobilization, retraining and full reintegration of children through providing adequate resources, without which any activity will be doomed to failure. Моя делегация поддерживает работу по демобилизации, переподготовке и полной реинтеграции детей путем предоставления надлежащих ресурсов, без которых любая деятельность будет обречена на провал.
The positions of neighbours and other regional factors to a great extent determine the success or failure of international efforts to settle those conflicts. От позиции соседей, других региональных факторов во многом зависят успех или провал международных усилий по их урегулированию.
It has been one of initial success, followed by long years of floundering and ultimate failure. Сначала в нем был одержан успех, за которым последовали долгие годы трудностей и в конечном итоге провал.
Any discussion of security arrangements in this crisis situation merely underlines the failure of such arrangements, as has been testified to by many countries. Любое обсуждение мер безопасности в ходе этой кризисной ситуации подчеркивает провал таких мер, о чем свидетельствовали многие страны.
Speaking of efficiency and rationalization leads me to refer to the Conference on Disarmament and its failure for the seventh year in a row. Разговор об эффективности и рационализации заставляет меня сослаться на опыт Конференции по разоружению и ее провал, который повторяется седьмой год подряд.
The failure of the Cancún trade talks came as a rude shock to us, and should challenge the international community to resume trade negotiations without delay. Провал торговых переговоров в Канкуне явился для нас внезапным ударом, и это должно заставить международное сообщество немедленно возобновить переговоры.
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане.
The failure of the Cancún meeting showed the enormous obstacles that developing countries must overcome in order to improve their export sectors and become integrated into the world economy. Провал встречи в Канкуне выявил колоссальные препятствия, которые развивающиеся страны должны преодолеть для того, чтобы улучшить положение дел в своих экспортных секторах и интегрироваться в мировую экономику.
That experience showed that any action taken in the absence of a mandate that is clearly defined in a Security Council resolution is doomed to failure. Этот опыт показал, что любые действия, предпринимаемые в отсутствие мандата, четко определенного в резолюции Совета Безопасности, обречены на провал.
The failure of the World Trade Organization Ministerial Conference at Cancún has dealt a blow to the multilateral trading system. Провал состоявшейся в Канкуне Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации нанес удар по многосторонней торговой системе.
Since sustained growth also depended on the external environment, the failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún had had a negative effect on the outlook for the future. Поскольку устойчивый рост зависит также от внешних условий, провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне оказал негативное воздействие на будущие перспективы.
The failure of the recent World Trade Organization Ministerial Conference held at Cancún has raised grave doubts, particularly among African countries that export agricultural products. Провал недавно состоявшейся в Канкуне конференции Всемирной торговой организации на уровне министров вызвал серьезные сомнения, особенно у африканских стран, которые экспортируют сельскохозяйственную продукцию.
Resorting to war and the use of force epitomizes, in our view, the failure of political action aimed at achieving the peaceful settlement of disputes. Обращение к войне и применению силы, с нашей точки зрения, олицетворяет провал политических мер, нацеленных на достижение мирного урегулирования споров.
Any attempt to divide up Chinese territory was doomed to failure even though the autonomy of regions populated by ethnic minorities was a basic principle under the Constitution. Любые попытки отколоть от Китая те или иные территории обречены на провал, при том что в Конституции страны в качестве одного из основополагающих провозглашен принцип автономии районов, населенных этническими меньшинствами.
Silence on our part at this juncture would not only be a crime but would constitute failure in the eyes of history. Наше молчание на данном этапе не только было бы преступлением, но и означало бы провал в глазах истории.
Notwithstanding the above, any attempt to embed specific rights for LGBT individuals in its legislation was doomed to failure without the support of Parliament. Невзирая на вышесказанное, любая попытка отразить в законодательстве конкретные права ЛГБТ без поддержки со стороны парламента обречена на провал.
The success or failure of efforts to effectively eliminate discrimination against women depends on how securely they are located within genuine processes of social and political transformation. Успех или провал усилий по эффективной ликвидации дискриминации в отношении женщин зависит от того, насколько надежно они включены в истинные процессы социальных и политических преобразований.
The exercise was incompatible with the aim of normalizing human rights situations around the world, and such mandates were doomed to failure. Их реализация не совместима с задачей нормализации ситуаций в области прав человека во всех регионах мира, и поэтому такие мандаты обречены на провал.
The market economy is the most efficient means of achieving economic growth and generating welfare, as attested by the failure of the communist system. Рыночная экономика - это наиболее эффективное средство достижения экономического роста и обеспечения благополучия, о чем свидетельствует провал коммунистической системы.
The attempts of the United States to manipulate the issue of human rights to justify its policy of economic warfare and aggressions against Cuba are doomed to failure. Попытки Соединенных Штатов Америки манипулировать вопросом о правах человека для оправдания их политики экономической войны и агрессии против Кубы обречены на провал.
The failure of the Doha Development Agenda negotiations had stalled the integration of developing countries into the world economy, and was especially costly for the LDCs. Провал переговоров по Дохинской повестке дня в области развития застопорил интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и обходится особенно дорогой ценой НРС.
Accusing countries of sponsoring terrorism for ulterior political motives is a desperate attempt by those promoting those claims to justify the failure of their approach. Обвинение стран в том, что они покровительствуют терроризму, исходя из высших политических соображений, является отчаянной попыткой тех, кто выдвигает эти утверждения, оправдать провал их подхода.
We also know that the failure of the full implementation of our global commitments is not for want of resources but for want of compassion and empathy. Нам также известно, что провал в деле полного выполнения наших международных обязательств объясняется не нехваткой ресурсов, а дефицитом сострадания и сочувствия.
The failure of the talks could lead to a rise in protectionism, which would reduce global welfare by billions of dollars and ultimately impede economic growth. Провал переговоров может способствовать росту протекционизма, что приведет к уменьшению глобального благосостояния на миллиарды долларов и в конечном итоге будет препятствовать экономическому росту.