The currency reform is seen by most observers as a failure and has caused more harm than good. |
Многие наблюдатели расценивают денежную реформу как провал и считают, что она принесла больше вреда, чем пользы. |
Global recession, regulatory failure and poverty impact |
Глобальная рецессия, провал системы регулирования и воздействие на масштабы нищеты |
The regulatory failure had become manifest during the crisis, and the crisis had also challenged assumptions of rational and self-regulating markets. |
Провал системы регулирования рельефно проявился в ходе этого кризиса, и сам кризис поставил также под сомнение посылки о существовании рационально действующих и саморегулирующихся рынков. |
Without sustainable peace, all efforts at development are doomed to failure. |
Без прочного мира все усилия в области развития обречены на провал. |
Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. |
Усилия, направленные на развитие, будут обречены на провал при отсутствии безопасности. |
The single most important factor influencing the success or failure of the Sudanese peace process is the nature of the relationship between SPLM and NCP. |
Самым серьезным фактором, определяющим успех или провал суданского мирного процесса, является характер отношений между НОДС и ПНК. |
The principal judge for young offenders had described the system as "a spectacular, tragic, flawed failure". |
Главный судья по делам молодых преступников охарактеризовал эту систему как "яркий, трагичный, ошибочный провал". |
Efforts by the United States to impose its own standards constituted interference in the internal affairs of a State and were doomed to failure. |
Попытки Соединенных Штатов навязать свои собственные стандарты представляют вмешательство во внутренние дела государства и обречены на провал. |
The ultimate failure of the negotiations was not in the interests of the Organization. |
Окончательный провал переговоров не отвечает интересам Организации. |
The Russian Federation stated that Estonia's human rights policy was a failure. |
Российская Федерация заявила, что политика Эстонии в области прав человека потерпела провал. |
Armenia's actions against a multi-ethnic society were contrary to and unsustainable under international law and therefore doomed to failure. |
Действия Армении в отношении многоэтничного общества противоречат международному праву и в соответствии с ним являются неприемлемыми, поэтому они обречены на провал. |
Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. |
В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства. |
These Powers have to know that thoughts and methods based on oppression and injustice are doomed to failure. |
Эти державы должны знать, что идеи и методы, основанные на притеснении и допускающие несправедливость, обречены на провал. |
This Organization's credibility is too important to the world to carry the burden of this failure. |
Авторитет этой Организации чересчур важен для мира, чтобы она несла бремя ответственности за этот провал. |
We are fully confident that such attempts aimed at the legitimization of the proxy regimes is, a priori, doomed to failure. |
Мы глубоко убеждены, что подобные попытки легитимизации марионеточных режимов априори обречены на провал. |
This is why failure of the Copenhagen negotiations is not an option. |
Именно поэтому провал переговоров в Копенгагене недопустим. |
Such attempts are doomed to failure and will lead to another crisis. |
Подобные попытки обречены на провал и приведут к новому кризису. |
It was due to a failure of macroeconomic management and to blind faith in a deregulated financial market. |
Причины кризиса - провал макроэкономического управления и слепая вера в силу нерегулируемого финансового рынка. |
The failure of the World Trade Organization negotiations during the Doha Round last July further aggravated that scenario. |
Провал переговоров, проведенных Всемирной торговой организацией в июле этого года в рамках Дохинского раунда, еще более обострил эту ситуацию. |
Contrary to claims made from this very rostrum a couple of days ago, all attempts at isolation are doomed to failure. |
Вопреки утверждениям, прозвучавшим с этой самой трибуны два дня тому назад, все попытки изоляции обречены на провал. |
The failure of the Geneva talks comes at a time when the global economy is rapidly slowing down. |
Провал переговоров в Женеве пришелся на время, когда происходит быстрое замедление мировой экономики. |
The failure of the Doha Round further aggravated the situation and progress towards the Millennium Development Goals was at risk. |
Провал Дохинского раунда усугубляет эту ситуацию и препятствует прогрессу в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The failure of the Doha Round had hindered efforts to forge a genuine global partnership for development. |
Провал Дохинского раунда затруднил осуществление усилий по созданию подлинно глобального партнерства в целях развития. |
If that is a failure, then I have failed. |
Если это провал, тогда я потерпел неудачу. |
Meaning that I've created my own failure? |
Ты хочешь сказать, что я сама создала свой провал? |