| The currency reform is seen by most observers as a failure and has caused more harm than good. | Многие наблюдатели расценивают денежную реформу как провал и считают, что она принесла больше вреда, чем пользы. |
| Global recession, regulatory failure and poverty impact | Глобальная рецессия, провал системы регулирования и воздействие на масштабы нищеты |
| The regulatory failure had become manifest during the crisis, and the crisis had also challenged assumptions of rational and self-regulating markets. | Провал системы регулирования рельефно проявился в ходе этого кризиса, и сам кризис поставил также под сомнение посылки о существовании рационально действующих и саморегулирующихся рынков. |
| Without sustainable peace, all efforts at development are doomed to failure. | Без прочного мира все усилия в области развития обречены на провал. |
| Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. | Усилия, направленные на развитие, будут обречены на провал при отсутствии безопасности. |
| The single most important factor influencing the success or failure of the Sudanese peace process is the nature of the relationship between SPLM and NCP. | Самым серьезным фактором, определяющим успех или провал суданского мирного процесса, является характер отношений между НОДС и ПНК. |
| The principal judge for young offenders had described the system as "a spectacular, tragic, flawed failure". | Главный судья по делам молодых преступников охарактеризовал эту систему как "яркий, трагичный, ошибочный провал". |
| Efforts by the United States to impose its own standards constituted interference in the internal affairs of a State and were doomed to failure. | Попытки Соединенных Штатов навязать свои собственные стандарты представляют вмешательство во внутренние дела государства и обречены на провал. |
| The ultimate failure of the negotiations was not in the interests of the Organization. | Окончательный провал переговоров не отвечает интересам Организации. |
| The Russian Federation stated that Estonia's human rights policy was a failure. | Российская Федерация заявила, что политика Эстонии в области прав человека потерпела провал. |
| Armenia's actions against a multi-ethnic society were contrary to and unsustainable under international law and therefore doomed to failure. | Действия Армении в отношении многоэтничного общества противоречат международному праву и в соответствии с ним являются неприемлемыми, поэтому они обречены на провал. |
| Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. | В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства. |
| These Powers have to know that thoughts and methods based on oppression and injustice are doomed to failure. | Эти державы должны знать, что идеи и методы, основанные на притеснении и допускающие несправедливость, обречены на провал. |
| This Organization's credibility is too important to the world to carry the burden of this failure. | Авторитет этой Организации чересчур важен для мира, чтобы она несла бремя ответственности за этот провал. |
| We are fully confident that such attempts aimed at the legitimization of the proxy regimes is, a priori, doomed to failure. | Мы глубоко убеждены, что подобные попытки легитимизации марионеточных режимов априори обречены на провал. |
| This is why failure of the Copenhagen negotiations is not an option. | Именно поэтому провал переговоров в Копенгагене недопустим. |
| Such attempts are doomed to failure and will lead to another crisis. | Подобные попытки обречены на провал и приведут к новому кризису. |
| It was due to a failure of macroeconomic management and to blind faith in a deregulated financial market. | Причины кризиса - провал макроэкономического управления и слепая вера в силу нерегулируемого финансового рынка. |
| The failure of the World Trade Organization negotiations during the Doha Round last July further aggravated that scenario. | Провал переговоров, проведенных Всемирной торговой организацией в июле этого года в рамках Дохинского раунда, еще более обострил эту ситуацию. |
| Contrary to claims made from this very rostrum a couple of days ago, all attempts at isolation are doomed to failure. | Вопреки утверждениям, прозвучавшим с этой самой трибуны два дня тому назад, все попытки изоляции обречены на провал. |
| The failure of the Geneva talks comes at a time when the global economy is rapidly slowing down. | Провал переговоров в Женеве пришелся на время, когда происходит быстрое замедление мировой экономики. |
| The failure of the Doha Round further aggravated the situation and progress towards the Millennium Development Goals was at risk. | Провал Дохинского раунда усугубляет эту ситуацию и препятствует прогрессу в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The failure of the Doha Round had hindered efforts to forge a genuine global partnership for development. | Провал Дохинского раунда затруднил осуществление усилий по созданию подлинно глобального партнерства в целях развития. |
| If that is a failure, then I have failed. | Если это провал, тогда я потерпел неудачу. |
| Meaning that I've created my own failure? | Ты хочешь сказать, что я сама создала свой провал? |