| The failure of the putsch in Burundi has shown that democracy has taken deep root in African soil. | Провал путча в Бурунди показал, что демократия пустила глубокие корни в африканской земле. |
| The success or failure of this Conference will determine whether the rapid decline in the world's fish resources can be halted and reversed. | Успех или провал этой Конференции определит, может ли быть остановлено или обращено вспять быстрое сокращение мировых рыбных ресурсов. |
| More than that, there is a danger that failure of the Conference would precipitate unilateral departures from the norms established in the Convention. | Более того, существует опасность, что провал Конференции может привести к одностороннему отходу от норм, предусмотренных в Конвенции. |
| Without Bulgaria the sanctions will be doomed to failure. | Без участия Болгарии эти санкции были бы обречены на провал. |
| Your model estate for decent folk is a failure. | Ваша модель на владение собственности простым народом - это провал. |
| The failure of our endeavours to achieve peace will close the door to any new attempt in the foreseeable future. | Провал усилий, направленных на достижение мира, закроет двери для любых новых попыток в обозримом будущем. |
| The pretext of security zones is doomed to failure. | Предлог создания зон безопасности обречен на провал. |
| Any attempt to impose normalization prior to a commitment to the principle of land for peace will be doomed to failure. | Любая попытка навязать нормализацию до подтверждения приверженности принципу "земля в обмен на мир" будет обречена на провал. |
| Her delegation stressed that all attempts to separate China from Tibet were doomed to failure. | Делегация Китая напоминает, что все попытки добиться отделения Тибета от Китая обречены на провал. |
| Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. | Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов. |
| Any attempt by the independent expert to resolve the dilemmas would be both presumptuous and doomed to failure. | Любые попытки независимого эксперта разрешить эту дилемму свидетельствовали бы о его самонадеянности и были бы обречены на провал. |
| The intransigent position of the Taiwan authorities to split the motherland is doomed to failure. | Непримиримая позиция тайваньских властей, нацеленная на раскол родины, обречена на провал. |
| The failure of past attempts to bring peace to Angola underscores the need for active international involvement and encouragement. | Провал в прошлом попыток обеспечить мир в Анголе подчеркивает необходимость активного международного участия и стимулирования. |
| This state of affairs represents a failure of economics and law that urgently needs to be corrected. | Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить. |
| For example, for the first time, North Korea's prime minister publicly apologized for a policy error - the failure of the currency redenomination. | Например, в первый раз премьер-министр Северной Кореи публично попросил прощения за политическую ошибку - провал деноминации валюты. |
| But this new form of ersatz capitalism, in which losses are socialized and profits privatized, is doomed to failure. | Но эта новая форма суррогатного капитализма, при которой убытки национализируются, а прибыли приватизируются, обречена на провал. |
| A trained workforce can make the difference between the success and failure of any partnership. | Квалифицированная рабочая сила может стать тем фактором, который определяет успех или провал любых партнерских связей. |
| Our reform is designed above all to eliminate existing injustices and not to create others, which would represent failure and backsliding. | Наша реформа нацелена прежде всего на устранение существующих дисбалансов и недопущение новых, которые означали бы провал и сползание назад. |
| The failure of the most recent conference on economic cooperation speaks eloquently in that respect. | Провал недавней конференции по экономическому сотрудничеству является красноречивым тому свидетельством. |
| We should, therefore, not hesitate to acknowledge its failure and bring the experiment to an end. | Нам поэтому следует, не колеблясь, признать ее провал и закрыть эксперимент. |
| In a situation imposed by force, peace cannot be established or survive and is doomed to failure. | В обстановке, возникшей в результате применения силы, мир невозможно установить или сохранить - он обречен на провал. |
| Any attempt to obstruct peaceful reunification and to split Taiwan from China is doomed to failure. | Любые попытки воспрепятствовать воссоединению и отделить Тайвань от Китая обречены на провал. |
| History has unambiguously demonstrated that the existence or absence of that element determines the success or failure of peacekeeping operations. | История однозначно продемонстрировала, что наличие или отсутствие этого элемента определяют успех или провал операций по поддержанию мира. |
| This can alleviate political pressures in the short run but dooms the operation to eventual failure. | Это может ослабить политическую напряженность в краткосрочной перспективе, но обречь операцию на неминуемый провал. |
| That equation has been proved by events to be a failure. | События показывают, что эта формула обречена на провал. |