| At least my father, for my failure. | По крайней мере, отец - за мой провал. |
| It affects the whole machine and failure is the consequence. | Это похоже на целую машину и провал - это последствие. |
| If you seek congratulations for failure, I have nothing for you. | Если ждёте поздравлений за провал, у меня таких нет. |
| And these things are really a global failure. | На самом деле это был провал мирового масштаба. |
| It makes failure invisible, inconceivable and inevitable. | Это делает провал незаметным, непостижимым и неизбежным. |
| You represent a professional failure for me, Rebecca. | Ты представляешь собой мой профессиональный провал, Ребекка. |
| That's planning for failure, Morty. | Это планирование на провал, Морти. |
| For many, it symbolised the final failure of the dream that politics could be used to build a new kind of world. | Для многих, это символизировало окончательный провал мечты, что политика может быть использована для создания нового вида мира. |
| But your failure taught us one thing. | Но наш провал научил нас одной вещи. |
| I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week. | Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю. |
| Or should I say, failure. | Или, я бы сказала, провал. |
| Someone is always responsible for failure. | Кто-то всегда несет ответственность за провал. |
| Well, tonight was an epic failure. | Что ж, сегодня был грандиозный провал. |
| Obviously, anger management has been a complete failure for you. | Очевидно, что терапия потерпела полный провал. |
| They'll understand the failure of the crime, their defeat. | Осознают провал своего преступления, своё поражение. |
| Such efforts were, however, doomed to failure if the Organization continued to operate in a virtually permanent state of financial stress. | Однако эти усилия обречены на провал, если Организация будет по-прежнему функционировать практически в постоянном состоянии финансового стресса. |
| Such efforts were doomed to failure, however, unless the international community took concrete measures and made additional financial commitments. | Однако все эти усилия будут обречены на провал, если международное сообщество не примет конкретные меры и дополнительные финансовые обязательства. |
| It is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. | Очевидно, что расчеты оппозиции на достижение своих целей через силовое противоборство недальновидны и обречены на провал. |
| The ability to act quickly is often what separates failure from success. | От возможности действовать зачастую зависит успех или провал операций. |
| The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. | Попытки этих стран осуществить программы развития обречены на провал с самого начала. |
| Any attempt at such a process would be doomed to failure at the ratification stage. | Любая попытка в таком процессе обречена на провал на этапе ратификации. |
| You know, I just need to keep reminding myself that Bert's success is not my failure. | Знаешь, мне всего лишь нужно продолжать напоминать себе, что успех Берта не означает мой провал. |
| What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. | Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |
| You better make sure your friend is up to the task or else you will pay for his failure. | Тебе стоит убедиться, что твой друг справится с этой задачей, иначе за его провал заплатишь ты. |
| Accordingly, they are to be held responsible for the failure of the implementation of the Safeguards Agreement. | Следовательно, они должны быть ответственными за провал выполнения Соглашения о гарантиях. |