At least my father, for my failure. |
По крайней мере, отец - за мой провал. |
It affects the whole machine and failure is the consequence. |
Это похоже на целую машину и провал - это последствие. |
If you seek congratulations for failure, I have nothing for you. |
Если ждёте поздравлений за провал, у меня таких нет. |
And these things are really a global failure. |
На самом деле это был провал мирового масштаба. |
It makes failure invisible, inconceivable and inevitable. |
Это делает провал незаметным, непостижимым и неизбежным. |
You represent a professional failure for me, Rebecca. |
Ты представляешь собой мой профессиональный провал, Ребекка. |
That's planning for failure, Morty. |
Это планирование на провал, Морти. |
For many, it symbolised the final failure of the dream that politics could be used to build a new kind of world. |
Для многих, это символизировало окончательный провал мечты, что политика может быть использована для создания нового вида мира. |
But your failure taught us one thing. |
Но наш провал научил нас одной вещи. |
I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week. |
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю. |
Or should I say, failure. |
Или, я бы сказала, провал. |
Someone is always responsible for failure. |
Кто-то всегда несет ответственность за провал. |
Well, tonight was an epic failure. |
Что ж, сегодня был грандиозный провал. |
Obviously, anger management has been a complete failure for you. |
Очевидно, что терапия потерпела полный провал. |
They'll understand the failure of the crime, their defeat. |
Осознают провал своего преступления, своё поражение. |
Such efforts were, however, doomed to failure if the Organization continued to operate in a virtually permanent state of financial stress. |
Однако эти усилия обречены на провал, если Организация будет по-прежнему функционировать практически в постоянном состоянии финансового стресса. |
Such efforts were doomed to failure, however, unless the international community took concrete measures and made additional financial commitments. |
Однако все эти усилия будут обречены на провал, если международное сообщество не примет конкретные меры и дополнительные финансовые обязательства. |
It is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. |
Очевидно, что расчеты оппозиции на достижение своих целей через силовое противоборство недальновидны и обречены на провал. |
The ability to act quickly is often what separates failure from success. |
От возможности действовать зачастую зависит успех или провал операций. |
The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. |
Попытки этих стран осуществить программы развития обречены на провал с самого начала. |
Any attempt at such a process would be doomed to failure at the ratification stage. |
Любая попытка в таком процессе обречена на провал на этапе ратификации. |
You know, I just need to keep reminding myself that Bert's success is not my failure. |
Знаешь, мне всего лишь нужно продолжать напоминать себе, что успех Берта не означает мой провал. |
What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. |
Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |
You better make sure your friend is up to the task or else you will pay for his failure. |
Тебе стоит убедиться, что твой друг справится с этой задачей, иначе за его провал заплатишь ты. |
Accordingly, they are to be held responsible for the failure of the implementation of the Safeguards Agreement. |
Следовательно, они должны быть ответственными за провал выполнения Соглашения о гарантиях. |