Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Провал

Примеры в контексте "Failure - Провал"

Примеры: Failure - Провал
What is more, any failure of such an attempt - through the absence of any agreement at all, or an insufficient number of ratifications - may discredit the work of the Commission on the subject. Более того, любой провал такой попытки - вследствие невозможности согласия вообще или недостаточного количества ратификаций - может дискредитировать работу Комиссии по этому вопросу.
Indeed, an attempt in the United States of America in the 1990s to create a uniform law on intellectual property licensing had been a complete failure, and the lessons learned from that experience would doubtless be applicable to other countries too. Действительно, ведь предпринятая Соединенными Штатами Америки еще в 1990-х годах попытка создать единообразный закон по лицензированию интеллектуальной собственности потерпела полный провал, а извлеченные из этого опыта уроки, без сомнения, будут применимы также к другим странам.
However, the failure of the 2005 Review Conference had led to a stalemate in the international community's efforts to address nuclear weapons issues. Однако провал Обзорной конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО привел к застою в усилиях международного сообщества по решению проблем, связанных с ядерным оружием.
Lastly, he fully rejected the claim just made by the delegation of Georgia that the United Nations Observer Mission in Georgia had been a historic mistake destined to failure. Наконец, он категорически не согласен с только что прозвучавшим утверждением делегации Грузии о том, что Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии была исторической ошибкой и была обречена на провал.
It is nevertheless acknowledged that the collapse of DDR programmes could, to some extent, be attributable to the failure of the international community to provide adequate financial assistance to countries emerging from conflict. Тем не менее признается, что провал программ РДР может, в определенной степени, объясняться неспособностью международного сообщества обеспечить адекватную финансовую помощь странам, пережившим конфликты.
It was observed that a good government track record in managing PPPs, even for one project, encouraged more lenders and investors to be involved, while the failure of a PPP project for political factors frequently severely dented the credibility of governments. Было отмечено, что положительный опыт ГЧП даже в рамках одного проекта поощряет к участию новых кредиторов и инвесторов, в то время как провал ГЧП по политическим причинам нередко серьезно подрывает авторитет правительств.
Eleventh, the demonstrated failure of coercion, and even of military intervention, as a tool for counter-proliferation, together with the discriminatory use of non-proliferation norms, could embolden further breakouts from the NPT. В-одиннадцатых, очевидный провал принудительных мер и даже военного вмешательства как инструмента противодействия распространению наряду с дискриминационным применением норм нераспространения могли бы привести к новым случаям выхода из ДНЯО.
Some have even argued that the process was so flawed that it had condemned the state-building process to failure. Некоторые даже утверждали, что этот процесс был настолько несовершенен, что он обрек на провал процесс государственного строительства.
The adoption of the agreement meant the failure of the policy of Armenia to declare Nagorny Karabakh the "territory of Armenia". Подписание этого соглашения означало провал намерений Армении объявить Нагорный Карабах «территорией Армении».
When looking for an appropriate reaction to the problems connected with the current crisis, we should build on the idea that the crisis was basically a failure of Governments, not of markets. Продумывая надлежащие меры реагирования на связанные с текущим кризисом проблемы, мы должны исходить из того соображения, что причиной этого кризиса стал в основном провал правительств, а не рынков.
Although the failure of Doha Development Round negotiations entailed significant opportunity costs, especially for the developing and least developed countries, there was no better alternative for achieving a fairer and well-functioning multilateral trading system; the negotiations must be reopened as soon as possible. Хотя провал Дохинского раунда переговоров по вопросам развития влечет за собой значительные издержки утраченных возможностей, особенно для развивающихся и наименее развитых стран, лучшей альтернативы для достижения более справедливой и хорошо функционирующей многосторонней торговой системы не существует; поэтому переговоры необходимо возобновить как можно скорее.
Despite the failure of the August adventure, the authorities in Tbilisi apparently do not intend to give up plans for a forcible restoration of the "integrity of Georgia". Несмотря на провал августовской авантюры, власти в Тбилиси, как представляется, не собираются отказываться от планов по насильственному восстановлению «целостности Грузии».
One of the presenters responded that such a failure could lead to the deterioration of the situation in the rest of the Sudan. Еще один оратор ответил, что подобный провал может привести к ухудшению ситуации во всем Судане.
In addition, it helplessly watched the erosion of official development assistance and the failure of the Doha Round negotiations, where its interests were relegated to the background. Кроме того, она беспомощно наблюдала эрозию официальной помощи в целях развития и провал раунда переговоров в Дохе, в ходе которых ее интересы были отодвинуты на задний план.
Venezuela was the pet project of Latin American democracies and, at the same time, a neo-liberal laboratory whose failure had to be kept secret. Венесуэла - это было избалованное дитя латиноамериканских демократий и одновременно лаборатория для неолиберальных опытов, провал которых надо было держать в секрете.
Faced with the failure of his manoeuvres, he resorted to firing high-ranking officials in the leadership of the army and the security services at the same time. Убедившись в том, что его маневры терпят провал, он одновременно начал увольнять высокопоставленных должностных лиц среди военного руководства и руководства органов безопасности.
The failure of the Doha trade talks clearly illustrates the limits of that free-market doctrine, to which a few players have subjected the rest of the world. Провал Дохинских торговых переговоров ясно указывает на недостатки этой доктрины свободного рынка, последствия реализации которой несколько субъектов распространили на весь остальной мир.
For so many years now, we have endlessly discussed reform of the Security Council and it seems that each time our efforts are doomed to failure or that we keep going around in circles like people involved in mystical incantations. Вот уже в течение многих лет мы продолжаем обсуждать вопрос о реформе Совета Безопасности, и кажется, что всякий раз наши усилия обречены на провал и что мы движемся по кругу, будто в каком-то мистическом трансе.
Unilaterally developed mechanisms ignore one or other of the parties in the consultation, impose subordination regarding methodology and therefore make for such frustration that the consultation process is doomed to failure from the outset. Разработка таких механизмов без совместного участия заинтересованных сторон приводит к игнорированию интересов одной из сторон диалога, навязывает определенную подчиненность предложенной методике и, как следствие, порождает недовольство и разочарование, вследствие чего процесс консультаций с самого начала оказывается обреченным на провал.
I'm supposed to thank you for setting me up for catastrophic failure? Я должен сказать спасибо за то, что ты назначаешь меня на грандиозный провал?
Clearly, I haven't, but I want you to know that the failure has been mine, not yours. Ясно, что не оправдала, но хочу, чтобы вы знали, что это был мой провал, а не ваш.
Nevertheless, the failure of efforts to produce a relevant instrument under the Convention on Certain Conventional Weapons, on the grounds that the provisions of the Oslo Convention must not be jeopardized, would be in no one's interests. Тем не менее, провал усилий по выработке соответствующего инструмента в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия на том основании, что не должны оказаться под угрозой положения Конвенции Осло, не отвечал бы интересам ни одной из сторон.
The failure of internal attempts to institutionalize and operationalize a human rights agenda at the Bank have in large part resulted from bureaucratic obstacles, including internal conflict over how to interpret and implement human rights norms. Провал внутриорганизационных попыток Всемирного банка обеспечить институциональную и оперативную основу для осуществления повестки дня прав человека в значительной степени был обусловлен бюрократическими проволочками, в том числе внутренним конфликтом по поводу толкования и применения норм в сфере прав человека.
The food crisis epitomized the failure of the international community on several interrelated fronts; it had failed to protect land and water, to invest in agriculture and agricultural research, and to empower women, especially women farmers. Продовольственный кризис олицетворяет провал усилий международного сообщества на нескольких взаимосвязанных фронтах: оно не смогло защитить землю и воду, инвестировать в сельское хозяйство и исследования в области сельского хозяйства и расширить права и возможности женщин, особенно женщин-фермеров.
The Conference's failure is not only a setback to many Governments, but it also deals a blow to large sectors of civil society who will undoubtedly feel disillusioned after six years of tireless work to make the arms trade treaty a reality. Неудача этой конференции означает не только провал усилий многих правительств, но и серьезный удар для многих структур гражданского общества, которые несомненно испытывают глубокое разочарование после шести лет неустанных усилий, направленных на то, чтобы договор о торговле оружием стал реальностью.