Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Failure - Неспособность"

Примеры: Failure - Неспособность
The failure adequately to control receivables may eventually lead to losses. Неспособность обеспечить адекватный контроль за дебиторской задолженностью может в конечном итоге привести к убыткам.
This failure, in turn, further depresses growth and perpetuates poverty. Эта неспособность, в свою очередь, еще больше замедляет темпы роста и увековечивает нищету.
JS8 noted failure in protecting women and children in camps. В СП 8 отмечалась неспособность обеспечить защиту женщин и детей в лагерях.
In consequence, this failure breaches the obligation contained within article 2, paragraphs 2 and 3, of the Covenant. В силу вышеизложенного такая неспособность нарушает обязательство, предусмотренное в пунктах 2 и 3 статьи 2 Пакта.
The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. Неспособность государства-участника возбудить уголовное дело лишила заявителя возможности прибегнуть к любому другому доступному средству правовой защиты.
In addition, a decrease in foreign aid and the failure of donor countries to fulfil their financial pledges contributed to the dire situation. Кроме того, снижение уровня иностранной помощи и неспособность стран-доноров выполнить свои финансовые обязательства еще более усугубили ситуацию.
That failure affects the credibility of the relevant authoritative international resolutions. Неспособность провести конференцию подрывает доверие к соответствующим резолюциям, принятым авторитетными международными организациями.
The failure of all parties to seize this opportunity has deepened divisions in the country and seen violence intensify. Неспособность всех сторон воспользоваться этой возможностью углубила разногласия в стране и привела к усилению насилия.
One suggestion was to use the words "failure of issue". В качестве одного из вариантов было предложено использовать слова "неспособность выдачи".
As previously reported, there are a number of examples throughout the country highlighting the failure of authorities to create these conditions. Как сообщалось ранее, ряд примеров в различных частях страны демонстрируют неспособность властей создать такие условия.
IHCHR noted the failure in forming the Supreme Council for Child Welfare, and the lack of strategy to protect children. ВНКПЧ указала на неспособность обеспечить формирование Высшего совета по охране детства и на отсутствие стратегии по защите детей.
Consequently, a failure by a State to take the measures necessary to ensure the required protection would constitute a violation of the obligation. Таким образом, неспособность государства принять необходимые меры для обеспечения требуемой защиты будет представлять собой нарушение данного обязательства.
The failure of the authorities to implement the Court's decision represents a notable challenge to rule of law in Kosovo. Неспособность властей выполнить решение суда представляет серьезную проблему в плане обеспечения верховенства права в Косово.
The crisis brought into sharp focus a failure of the international community to invest in systems capable of handling increasingly complex emergencies. Этот кризис наглядно продемонстрировал неспособность международного сообщества инвестировать в системы, способные справляться со все более сложными чрезвычайными ситуациями.
The failure of States to address these issues may greatly constrain humanitarian access and sustain an unconducive environment for the provision of humanitarian assistance. Неспособность государств решить эти вопросы может серьезно затруднять гуманитарный доступ и обусловливать сохранение неблагоприятных условий для оказания гуманитарной помощи.
I am very concerned at the continuing failure of the Government of Croatia to ensure the arrival of Ante Gotovina at the Tribunal. Меня очень беспокоит продолжающая иметь место неспособность правительства Хорватии обеспечить прибытие Анте Готовины в Трибунал.
That makes our failure all the more tragic. Тем более прискорбна наша неспособность осуществить эту задачу.
On the other hand, a failure on the part of the Committee to reach agreement might also create an unfavourable impression. С другой стороны, неспособность со стороны Комитета достичь согласия может создать неблагоприятное впечатление.
As an example, one may take the failure on the part of the United Nations to prevent genocide in Rwanda. В качестве примера можно привести неспособность Организации Объединенных Наций предотвратить геноцид в Руанде.
The failure of the 2005 NPT Review Conference to achieve any substantive outcome serves to confirm that. Неспособность Обзорной конференции по ДНЯО 2005 года достигнуть существенных результатов подтверждает это.
The failure of the Open-ended Working Group to reach consensus on a strong and substantial instrument is a cause for regret. Неспособность Рабочей группы открытого состава достичь консенсуса по эффективному и серьезному документу вызывает сожаление.
It was recognized that the failure of many developing countries to generate sufficient and decent jobs was an important cause of international migration. Было признано, что одной из важных причин международной миграции является неспособность многих развивающихся стран создавать в достаточном количестве достойные рабочие места.
She views this as a failure of the international human rights community to fulfil its commitment to protect the human rights of women. Она расценивает это как неспособность международного правозащитного сообщества выполнить свое обязательство добиваться защиты прав человека женщин.
The continued failure of the Organization to meet benchmarks in the areas of equitable gender and geographical representation was a source of great concern. Предметом серьезной озабоченности является сохраняющаяся неспособность Организации выйти на контрольные показатели в отношении справедливого гендерного и географического представительства.
The failure of CPC to link monitoring and evaluation with programming was cause for concern. Неспособность КПК увязать контроль и оценку с составлением программ вызывает обеспокоенность.