Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Провал

Примеры в контексте "Failure - Провал"

Примеры: Failure - Провал
The HPG therefore recommended long-term monitoring of future humanitarian responses, and said that success or failure should be judged in a broad context rather than by a narrow focus on a specific project. Поэтому группа HPG рекомендовала долгосрочный мониторинг эффективности будущих оказаний гуманитарной помощи и заявила, что успех или провал должны оцениваться в широком контексте, а не сосредотачиваться на определенном узком проекте.
But, ultimately, his chief failure had been to hand power to military and civilian hawks - wrongly called conservatives, for their vision was a radical reordering of Europe. Но, в конечном итоге, его главный провал заключался в передаче власти военным и гражданским сторонникам жесткого курса, которых ошибочно называли консерваторами, поскольку их мировоззрение заключалось в радикальном переупорядочении Европы.
Indeed the only serious risk from the Doha round's "failure" is that rich countries would take their own rhetoric seriously and react in unproductive ways that prove self-fulfilling. Действительно, единственная серьезная опасность, которую может вызвать «провал» Дохийского раунда, заключается в том, что богатые страны серьезно воспримут свои заявления и отреагируют непродуктивным образом, который окажется самореализующимся.
The looming failure of the Development Round of trade talks and the long delay in the United Nations Security Council's demand for a ceasefire in Lebanon are but the latest examples of America's contempt for multilateral initiatives. Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам.
The point was also made that market conditions, such as supply of medical doctors, accounted for the success or failure of policies undertaken in certain countries. Было указано также, что рыночные условия, в частности фактор обеспеченности квалифицированными врачами, обусловливают успех или провал политики, проводимой в отдельных странах.
Beyond these measures, however, it must be remembered that the success or failure of peacekeeping operations derives above all from the will of the parties to the conflict, of the Security Council, and of other Member States to use this invaluable instrument wisely and well. Вместе с тем наряду с этими мерами следует помнить о том, что успех или провал операций по поддержанию мира зависит прежде всего от желания участников конфликта, Совета Безопасности и других государств-членов мудро и эффективно использовать этот неоценимый инструмент.
Although a senior official from the Provisional Institutions of Kosovo and Metohija recently attempted to explain that failure by citing high unemployment rates, facts point in a different direction. Хотя один старший сотрудник временных институтов самоуправления Косово и Метохии недавно попытался объяснить этот провал высоким уровнем безработицы, факты говорят об обратном.
The success or failure of the United Nations presence in Kosovo depends on the way in which the outcome of that reflection is shaped and negotiated. Успех или провал деятельности Организации Объединенных Наций в Косово будет зависеть от того, какую форму приобретут результаты такого осмысления и как они будут обсуждаться.
I believe that it is very important that we finally realize that providing protection for victims of war cannot just be reduced to an emergency strategy, which we know is often doomed to failure. Я считаю очень важным то, чтобы мы наконец поняли, что защита жертв войны не может сводиться к стратегии в чрезвычайных ситуациях, которая, как мы знаем, нередко обречена на провал.
The success or failure of the United Nations and of humankind as a whole in this century will be determined by their success in dealing with the African development challenge. Успех или провал усилий Организации Объединенных Наций и человечества в целом в этом веке будут определяться их успехом в решении стоящих перед Африкой задач в сфере развития.
Of no less significance is the failure of other disarmament machinery, in particular the Disarmament Commission, to agree on an agenda for its work. Не менее значим и провал другого механизма в области разоружения - Комиссии по разоружению - в таком вопросе как согласование повестки дня для дальнейшей работы.
Any political attempt on the part of the United States to exert pressure on China or interfere in its internal affairs under cover of human rights would be doomed to failure. Любая политическая попытка со стороны Соединенных Штатов оказать давление на Китай или вмешаться в его внутренние дела под прикрытием вопросов прав человека будет обречена на провал.
The failure at Cancún can be turned into a potent force in addressing the current deepening shortcomings in international trade, if we can bring to fruition issues that were close to settlement in that meeting of the World Trade Organization. Провал в Канкуне можно превратить в мощную силу для устранения нынешних усугубляющихся недостатков в международной торговле, если мы сможем добиться успеха по тем вопросам, которые были близки к разрешению на том совещании Всемирной торговой организации.
The failure of the Cancún Conference and the cotton scandal reflect this trend of inconsistency, both in the multilateral trade system and through other multilateral institutions. Провал канкунского совещания и скандал вокруг хлопка служат отражением тенденции к непоследовательности, как в рамках многосторонней торговой системы, так и в других многосторонних институтах.
Ukraine believed that, despite the failure of the World Trade Organization Ministerial Conference in Cancún, Governments would have the political will and flexibility to bridge the gaps between them. Украина считает, что, несмотря на провал Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне, правительства проявят политическую волю и гибкость, с тем чтобы ликвидировать существующие между ними разногласия.
The failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún threatened to harm the least developed countries' prospects of integration into the multilateral trading system, and of receiving special and differential treatment. Провал конференции министров ВТО в Канкуне грозит подорвать перспективы наименее развитых стран в том, что касается их интеграции в систему многосторонней торговли и получения специального или дифференциального режима.
Any political transition process towards democracy without human rights principles being firmly entrenched as a basic concept is doomed to failure: this is the main lesson drawn from many cases of successful extrication of military regimes in all parts of the world. Любой процесс политического перехода к демократии без твердого закрепления принципов прав человека в качестве основной концепции обречен на провал: это является основным уроком, извлеченным из многих ситуаций успешного преобразования военных режимов во всех частях мира.
The independent expert shares this feeling, which she expressed with other colleagues when the failure became obvious: subsidies in the rich countries have a grave impact on competitive practices and the freedom of markets. Независимый эксперт разделяет это чувство и выражала его вместе с другими коллегами, когда провал стал очевиден: субсидии в богатых странах имеют серьезные негативные последствия для практики, основанной на свободе конкуренции и рынков.
The responsibility for the failure of Cancún lay with all Members, as did the duty to bring the negotiations back to the table. Ответственность за провал Конференции в Канкуне лежит на всех членах, так же как и обязанность вернуться за стол переговоров.
The failure of the Arusha and Bicesse Accords, due to the action of spoilers, led to the death of an estimated three million people. Провал Арушских и Бисесских соглашений в результате деятельности противников этих соглашений привел к гибели примерно трех миллионов человек.
The quality of implementation will largely depend on the quality of the relationship between the two partners, who are responsible for its success or failure. Качество выполнения Соглашения будет в значительной мере зависеть от качества отношений между двумя партнерами, на которых ложится вся ответственность за судьбу Соглашения, - его успешное осуществление или провал.
More often, the failure of concessions is attributed to the way they were undertaken, and much effort has been made to better understand the reasons why they did not produce the desired results. Чаще провал концессий приписывается способам их использования, и были предприняты значительные усилия с целью лучше понять причины, по которым они не принесли желаемых результатов.
Additionally, the Commission was tasked with determining whether any person, group or institution directly or indirectly bore responsibility for the failure and with recommending measures to prevent any repetition of negative actions in the future. Кроме того, Комиссии было поручено выявить лиц, группы или учреждения, прямо или косвенно ответственных за провал этого соглашения, и рекомендовать меры для предотвращения повторения нежелательных результатов в будущем.
As such, both leaders must necessarily take responsibility for the course of the talks, for their success or their failure. Исходя из этого принципа, оба лидера заведомо несут ответственность за ход переговоров, за их успех или провал.
When we decide on the rules of procedure for the treaty conference later this year, let us not doom ourselves to failure by giving 193 States the right to veto. Когда мы будем в этом году принимать решение по правилам процедуры конференции по вопросу о заключении договора, давайте не будем обрекать себя на провал, предоставляя право вето 193 государствам.