Paradoxically, the circumstances that lead to the creation of such inquiries very often carry with them the seeds of the initiative's subsequent failure. |
Как это ни парадоксально, но обстоятельства, приводящие к организации подобных расследований, очень часто несут в себе семена, обусловливающие последующий провал данной инициативы. |
The failure of Burn Hollywood Burn took a toll on Eszterhas' career: none of the screenplays he wrote between 1997 and 2006 were produced. |
Провал фильма «Гори, Голливуд, гори» (также как попытки основать Голливуд) бросил вызов карьере Эстерхаза: ни один из сценариев, которые он написал в период с 1997 по 2006 годы, не стал фильмом. |
1985 however saw the release of the ambitious but spectacular failure De Leeuw van Vlaanderen, written and directed by Hugo Claus, after Hendrik Conscience's novel. |
В 1985 однако произошёл провал амбициозного фильма «De Leeuw van Vlaanderen», сценаристом и режиссёром которого был Хюго Клаус. |
And if he has a chance he'll shift the blame for the failure on him, Mueller, that he's overlooked an enemy in his own house. |
И свалит на него, Мюллера, любой провал, если он проморгал врага в собственном доме. |
In fact, they were motivated only by the sinister aim of seeking to make up for the failure of their past efforts to interfere in the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. |
На самом же деле они вынашивают жалкие политические планы сгладить провал их предыдущих попыток вмешаться в переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
The Tajikistan authorities hereby declare, with the utmost resolution, that attempts to alter forcibly the path chosen by the people of Tajikistan towards a lasting peace and national harmony are doomed to total failure. |
Руководство Таджикистана со всей решимостью заявляет, что попытки силовыми методами изменить избранный таджикистанцами путь прочного мира и национального согласия обречен на полный провал. |
But it has not been enough to overcome the persistent arrogance of the one who thinks himself the divine judge and lacks the humility to admit the failure of a mistaken policy. |
Однако недостаточно преодолеть постоянную надменность того, кто воображает себя вершителем судеб и не может снизойти, чтобы признать провал ошибочной политики. |
By self-censoring in that manner, the Secretariat sets up itself and the mission not just to fail but to be the scapegoats for failure. |
Занимаясь самоцензурой в этом отношении, Секретариат обрекает самого себя и миссию не только на провал, но и на то, чтобы быть козлами отпущения за такой провал. |
In his video, Todurov criticized the failure of procurement of cardiovascular medical supplies with the budget of 2016 up till the year ended (364 million UAH). |
В своем обращении Тодуров раскритиковал провал закупок медицинских расходных материалов для сердечно-сосудистых заболеваний за деньги закончившегося 2016 года (364 млн грн). |
And it makes all the difference in the world between success and failure. |
А это, как раз, и есть то, что приносит успех, а не провал. |
During the East Asia crisis of the late 1990's, he saw firsthand the failure of the conventional wisdom pushed by the US Treasury and the International Monetary Fund. |
Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом. |
Despite the commercial failure, Hits+ received positive reception from music critics, many praising it for its Deconstruction songs in a major compilation. |
Несмотря на коммерческий провал, реакция критиков на Hits+ была позитивной, отмечалось сведение песен Deconstruction-периода в единой компиляции. |
The failure of the expedition to effectively engage the Seminoles was seen as a defeat, and was blamed on insufficient time for planning and an inhospitable climate. |
Провал экспедиции и деятельность семинолов рассматривались как поражение, и было принято недостаточное количество времени для плана; также повлиял и негостеприимный климат. |
In Russia cultural instincts, in which communal ideas remain more valued than individualist principles, help determine the success or failure of policies. |
В соответствии с российскими культурными инстинктами, которые подразумевают предпочтение общественных идей над индивидуальными принципами, взаимопомощь определяет успех или провал любых предприятий. |
Crew psychology has been a point of study for Mars analog missions such as Mars-500, with a particular focus on crew behavior triggering a mission failure or other issues. |
Психология экипажа стала предметом изучения в таких исследованиях как «Марс-500», с особым акцентом на поведении экипажа, которое может вызвать провал миссии или другие проблемы. |
According to J.J. Honorat, its failure was supposedly due to political interference which turned the experiment into a profit-maker for some bigwigs who divided up vast areas of land among themselves. |
По мнению Ж.Ж. Онора, его деятельность потерпела провал из-за вмешательства политиков, подчинивших проводившийся эксперимент интересам горстки воротил, которые разделили между собой обширные земли. |
We all remember the promises made in the context of the structural adjustment programmes which very rapidly turned into a resounding failure in all the countries that applied them. |
Еще свежи в памяти обещания, сделанные в рамках программ структурной перестройки, которые очень скоро потерпели полный провал во всех странах, взявшихся за их реализацию. |
Although the failure of the World Trade Organization (WTO) talks at Cancun was a major concern, SADC remained optimistic that an agreement would be reached in Geneva by the 2004 deadline agreed at Cancun. |
Хотя провал переговоров ВТО в Канкуне вызывает большую обеспокоенность, Сообщество надеется, что в Женеве до истечения 2004 года - срока, установленного в Мексике, будет достигнуто соответствующее соглашение. |
The global Structural Adjustment Participatory Review Initiative (SAPRI) carried out with the Bank affirmed, from a local-level perspective, the failure of these policies and their contribution to the deteriorating position of a broad range of population groups and economic and social sectors. |
Глобальная Инициатива по совместному анализу последствий структурной перестройки (САПРИ), проводившаяся совместно с Банком, подтвердила провал этой политики на местах и ее роль в ухудшении положения широких слоев населения, экономического и социального секторов. |
I suggest nothing, but that you are a spectacular failure as guardian of the law and not fit to lead a beggars' parade, let alone Salem. |
Ничего я не предполагаю, но это ваш эффектный провал как блюстителя закона, что даже с нищими не смогли справиться, оставив Салем на волю случая. |
Mr. Assor (Surrey Three Faiths Forum) said that the failure of those in power had led to the plight of 90,000 detainees in the Tindouf camps. |
Г-н Ассор (организация «Суррейский форум трех вер») говорит, что провал действий властей привел к тому, что 90000 человек оказались в тяжелейшем положении в лагерях Тиндуфа. |
The failure of the steelworks plan, and the lack of any prospect of large-scale employment in the town, were the final factors that led to the decision to march. |
Провал плана по строительству сталелитейного завода, а также отсутствие каких-либо перспектив на возвращение нормального уровня занятости населения в Джарроу были решающими факторами, которые привели к принятию решения об организации марша. |
Indeed the only serious risk from the Doha round's "failure" is that rich countries would take their own rhetoric seriously and react in unproductive ways that prove self-fulfilling. |
Действительно, единственная серьезная опасность, которую может вызвать «провал» Дохийского раунда, заключается в том, что богатые страны серьезно воспримут свои заявления и отреагируют непродуктивным образом, который окажется самореализующимся. |
Years later, in the liner notes to the remastered CD, Townshend wrote that the failure of the project led him to the verge of a nervous breakdown. |
Годы спустя, на обложке обновленной версии альбома - переизданного на CD - Таунсенд признался, что провал проекта привёл его на грань нервного срыва. |
Some may say, indeed do say, that Europe could never rival North America and - that attempts to do so are doomed to failure. |
Кто-то может сказать, вернее уже говорит, что Европа никогда не сможет соревноваться с Северной Америкой, и что все подобные попытки заранее обречены на провал. |