Because I didn't want you to tell me that my whole life is a complete and utter failure. |
Потому что, я не хочу, чтобы ты сказала мне, что вся моя жизнь полный и абсолютный провал. |
But I would like to remind you that in science, there's no such thing as failure. |
Но я хотел бы напомнить Вам, что нет в науке такого понятия как провал. |
Gentlemen of the Hooli board... and lady, question, what is failure? |
Господа, совет директоров "Холи"... и дама. Вопрос: что такое провал? |
Who will be responsible for its success or failure? |
Кто будет ответственен за успех или провал? |
I mean, I just feel like such a failure. |
То есть, мне кажется, это просто провал. |
All I know is that any marriage where the female is allowed to speak and wear clothing is doomed to failure. |
Все, что я знаю - любой брак, где женщине позволяется говорить и носить одежду, обречен на провал. |
On the other hand, painful, agonizing failure! |
С другой - ужасный непоправимый провал. |
How is today's outcome not simply a failure of the Wayne plan? |
Как сегодняшний итог - не просто провал плана Уэйнов? |
I can't deny your point, but... unlike you, I've always assumed I'd be a failure anyway. |
Мне нечего возразить но... в отличие от тебя, я всегда знал, что обречён на провал. |
You're going to have to accept that people from our background... are not doomed to failure. |
Тебе придётся смириться с тем фактом, что не все люди твоего круга обречены на провал. |
The only self-realization she needs is to face the fact that she's an utter failure as a human being. |
Ей нужно осознать только то, что она - страшный провал в истории человечества. |
That failure is measured in the rolls of the dead - and on it are written millions of new names each year. |
Такой провал обходится человечеству очень дорого - с каждым годом появляются миллионы новых жертв. |
First, we had in our grasp something that we could all be proud of: it was not a failure, but indeed a success. |
Во-первых, мы были так близки к решению, которым могли бы гордиться; это был не провал, а успех. |
Many developing countries with low growth rates had introduced regulatory reforms that were condemned to failure in the absence of further external assistance. |
Многие развивающиеся страны, темпы экономического роста которых крайне низки, предприняли попытки реформирования экономической политики, которые без увеличения помощи из-за рубежа обречены на провал. |
Our concerted efforts to strengthen the United Nations will be doomed to failure if we continue to believe that only security issues matter. |
Наши совместные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций будут обречены на провал, если мы будем и далее полагать, что лишь вопросы безопасности имеют приоритетную важность. |
The failure of the most recent initiative did not alter our commitment or our willingness to work resolutely towards the reunification of our country. |
Провал последней соответствующей инициативы никак не поколебал ни нашего настроя, ни нашей готовности принимать решительные меры для воссоединения нашей страны. |
Also regrettable is the failure of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to produce a consensus substantive outcome document. |
Вызывает также сожаление провал Конференции 2005 года по обзору сторон Договора о нераспространении ядерного оружия, которая не смогла согласовать основополагающего итогового документа. |
In this respect, he remarked that the non-implementation of the Abyei Protocol represented the single largest failure in the implementation of the Agreement to date. |
В связи с этим он отметил, что невыполнение положений Абъейского протокола представляет собой на сегодняшний день самый серьезный провал в контексте осуществления Соглашения. |
Time is now short to reach a deal; failure would be a betrayal of the world's poor. |
Время не ждет, необходимо прийти к решению; провал попыток явится предательством бедного населения во всем мире. |
The failure last year of collective efforts in the field of disarmament was not confined to nuclear disarmament. |
Провал предпринимавшихся в прошлом году коллективных усилий в сфере разоружения сводился не только к области ядерного разоружения. |
Let us not forget that, as Jean-Paul Sartre wrote, violence, regardless of what form it takes, constitutes a failure. |
Давайте не будем забывать о том, что, как писал Жан-Поль Сартр, насилие, какую бы форму оно ни принимало, представляет собой чей-то провал. |
The Secretary-General clearly states the view that the success or failure of Millennium Development Goals is dependent on the fulfilment of commitments by developed countries. |
Генеральный секретарь четко излагает свое мнение о том, что успех или провал в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия зависит от выполнения обязательств развитыми странами. |
The failure of the world revolution and true proletarian internationalism in the early 1920s was a severe test of Marxist theory that in fact shattered some aspects of it. |
Провал мировой революции и пролетарского интернационализма в начале 1920-х годов оказались серьёзным испытанием для марксистской теории, которое значительно пошатнуло некоторые её аспекты. |
The commercial failure of Absolute Beginners and another film released about the same time, The Mission, led to the collapse of Goldcrest, a major British film studio. |
Коммерческий провал «Новичков» (и ещё одного фильма выпущенного примерно в то же время, «Миссия») привел к краху одной из самых крупных британских киностудий Goldcrest Films. |
It was a critical and commercial failure, and Hepburn considered it the worst film on her resume. |
Это был публичный и коммерческий провал, а критики посчитали что этот фильм стал худшим в карьере Хепбёрн. |