| The partial failure of the 1900 reforms combined with the rise of nationalism in Japan effectively prevented further significant reform of the writing system. | Частичный провал реформ 1900 года, а также рост национализма в Японии не дали провести какие-либо значительные реформы письменности. |
| When Lord John Russell brought forward his Ecclesiastical Titles Bill, Bright opposed it as "a little, paltry, miserable measure", and foretold its failure. | Когда лорд Джон Рассел выдвинул на обсуждение проект своего билля о духовных титулах, Брайт выступил против него как «маленькой, ничтожной и жалкой меры» и предсказал ее провал. |
| It has been compared to the Usatges de Barcelona as a failure in "practical or bureaucratic terms". | Данный труд сравнивали с Usatges de Barcelona как провал в «практических или бюрократических терминах». |
| A boycott by the National Legion of Decency no longer guaranteed a film's commercial failure, and several aspects of the code had slowly lost their taboo. | Бойкот Национального легиона приличия больше не гарантировал коммерческий провал фильма, и некоторые аспекты «кодекса» медленно потеряли свой статус табу. |
| He of course knew what was happening and Balliol probably did homage in secret before leaving, but Balliol's desperate scheme must have seemed doomed to failure. | Он, конечно, понимал, что происходит, и Баллиоль, вероятно, принёс ему оммаж в тайне до отъезда, но отчаянная схема Баллиоля казалась обречённой на провал. |
| However, the failure of the Drake-Norris Expedition to Portugal and the Azores in 1589 marked a turning point in the on-off 1585-1604 Anglo-Spanish War. | Однако провал экспедиции Дрэйка и Норриса к Португалии и Азорским островам в 1589 году стал поворотным пунктом в Англо-испанская войне 1585-1604 годов. |
| The failure of the Airflow cars in the marketplace led Chrysler to be overly conservative in their styling for the next 20 years. | Провал дизайна Airflow на рынке привел к более консервативной политике Chrysler в течение следующих 20 лет. |
| If the visit is a failure despite all this commotion you have caused, they will blame you for everything. | Если визит посла потерпит провал, несмотря на устроенную тобой суматоху, именно тебя будут винить во всём. |
| Well, I'm sorry to be telling you this, Pat, - but it's an absolute failure. | Мне жаль огорчать тебя, Пэт, но это абсолютный провал. |
| That's institutional failure, right? | Вот и провал отдела, так? |
| Did the ambitions of the Lisbon treaty's designers condemn it to failure? | Неужели амбиции создателей Лиссабонского соглашения обрекли его на провал? |
| There was little doubt that government intervention was necessary at certain stages of economic development, with success or failure depending on how the Government approached its interventionist role. | Мало кто сомневался в том, что вмешательство правительства является необходимым на определенных этапах экономического развития, при этом успех или провал его усилий зависит от того, каким образом оно подходит к этой своей роли. |
| According to Levine, the failure of the album was "a huge disappointment" that nearly led them to break up. | Левин сказал, что провал альбома стал «огромным разочарованием», которое едва не привело к распаду группы. |
| It was another failure undertaken on my dime. | Это был ещё один мой провал за мои деньги |
| There was an institutional failure and he was the only one fired. | Это был провал всей организации, а уволен он один. |
| Rouhani and his allies are unable to offer ordinary Iranians economic hope - a failure that causes them to lose both the legislative and presidential elections. | Рухани и его союзники не в состоянии предложить простым иранцам реализацию экономических надежд - провал, что приведет их к потере как законодательных, так и президентских выборов. |
| Is there a clear market failure that justifies government intervention? | Имеется ли очевидный провал рыночного саморегулирования, который оправдывает вмешательство государства? |
| So we looked at that observation of basically failure and thought, what can we do about it. | Мы внимательно изучили этот, по сути, провал и стали думать, что можно с этим сделать. |
| Medvedev's promises to modernize the feudal conditions of Russia's army also set him apart, given the absolute failure of military reform during the Putin era. | Обещания Медведева модернизировать феодальные условия Российской армии также выделяют его, учитывая абсолютный провал военной реформы в течение эры Путина. |
| Can the world afford to continue subsidizing this failure? | Может ли мир позволить себе и дальше субсидировать этот провал? |
| Secretary of State Colin Powell's April mission was doomed to failure because American policy failed to reverse, or even address, the causes of deterioration. | Апрельская миссия государственного секретаря Колина Пауэла была обречена на провал, потому что американская политика не смогла обратить вспять, и даже не стала разбираться с причинами ухудшения ситуации. |
| Putin, by contrast, seems incapable of recognizing and admitting his mistakes, and persists in a policy long after its failure is visible to the world. | Путин, в противоположность ему, кажется неспособным признать и допустить свои ошибки и упорно продолжает проводить свою политику в течение долгого времени после того, как ее провал стал очевиден всему миру. |
| Regarding the failure of the band's singles to crack the Top 40, Eldritch later commented: We came close. | Коммерческий провал синглов, которые даже не попали в Тор 40, Элдрич прокомментировал так: «Нам это почти удалось. |
| These plans were nevertheless disrupted by the failure of 1975 and the events of April 1977. | Однако провал 1975 года и затем события апреля 1977 года сорвали эти планы. |
| Those negotiations failure are generally attributed to India and the United States, but most observers seem to agree that America's responsibility was greater. | Вину за провал тех переговоров, в основном, возлагают на Индию и США, но большинство наблюдателей, по-видимому, согласны с тем, что ответственность Америки была значительней. |