Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The crisis brought into sharp focus a failure of the international community to invest in systems capable of handling increasingly complex emergencies. Этот кризис наглядно продемонстрировал неспособность международного сообщества инвестировать в системы, способные справляться со все более сложными чрезвычайными ситуациями.
Equally disturbing has been the failure of International Atomic Energy Agency safeguards to catch such violations. Аналогичную тревогу вызывает и неспособность Международного агентства по атомной энергии выявить такие нарушения.
The failure of the authorities to investigate and deliver justice for the June 2010 violence has resulted in further human rights violations. Неспособность властей обеспечить проведение расследования событий июня 2010 года и отправление правосудие приводит к новым нарушениям прав человека.
It noted with concern the continuing increase in the accumulations of arrears of some Member States, the fact that no new multi-year payment plans had been submitted; and the failure of some Member States to adhere to the plans already submitted. Он с обеспокоенностью отмечает продолжающееся накопление задолженности у ряда государств-членов, тот факт, что новых многолетних планов выплат не представлено, и неспособность некоторых государств-членов выполнить уже представленные планы.
The apparent failure, however, of international forces to identify the presence of a group of women and children in a vehicle prior to engaging the vehicle with a UAV/RPA strike could suggest negligence. Однако очевидная неспособность международных сил выявить присутствие группы женщин и детей в транспортном средстве до нанесения удара с БПЛА/ДУЛА может являться проявлением халатности.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
And that makes failure seem much more crushing. При этом неудача выглядит ещё более разрушительной.
Failure... after failure after failure. Неудача... опять неудача... и снова неудача.
To date, the failure of the dialogue can be attributed to a lack of political will on the part of stakeholders. На сегодняшний день неудача диалога может быть приписана отсутствию политической воли основных сторон.
Failure is part of creating new and amazing things. Неудача - это часть создания новых и поразительных вещей.
It's about success... or failure. Это успех... или неудача.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Essentially, two types of problems have been identified that lead to community failure: the failure of collective action and community imperfections. В основном было выявлено два типа проблем, вызывающих сбои из-за действий общин: провал коллективных мер и присущие общинам недостатки.
From a political point of view, the crisis has been portrayed as a failure of financial regulation, with irresponsible lending fueling a rapid rise in systemic risk. С политической точки зрения кризис изображался как провал финансового регулирования с безответственным предоставлением займов, что привело к быстрому увеличению системных рисков.
The looming failure of the Development Round of trade talks and the long delay in the United Nations Security Council's demand for a ceasefire in Lebanon are but the latest examples of America's contempt for multilateral initiatives. Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам.
It was observed that a good government track record in managing PPPs, even for one project, encouraged more lenders and investors to be involved, while the failure of a PPP project for political factors frequently severely dented the credibility of governments. Было отмечено, что положительный опыт ГЧП даже в рамках одного проекта поощряет к участию новых кредиторов и инвесторов, в то время как провал ГЧП по политическим причинам нередко серьезно подрывает авторитет правительств.
In view of the reality that widespread, crippling poverty in most developing countries will be a factor in determining the success or failure of any development initiative, the reduction of poverty and its companion threat to the well-being of entire societies is a necessary condition for development. Учитывая то реальное обстоятельство, что широко распространенная, калечащая общество в большинстве развивающихся стран нищета является фактором, от которого будет зависеть успех или провал любых инициатив в области развития, сокращение масштабов нищеты и ликвидация порождаемой ею угрозы благосостоянию целых обществ является непременным условием обеспечения развития.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
Chronic renal failure secondary to high blood pressure. Хронический отказ почек, побочное следствие высокого кровяного давления.
However, the disadvantage is that the failure of the central node will cause the failure of all of the peripheral nodes. Однако, недостаток заключается в том, что отказ центрального узла приведет к отказу всех периферийных узлов.
Category VII: failure of parties to the conflict in Darfur to enforce accountability among combatants Категория VII: отказ сторон в конфликте в Дарфуре обеспечивать привлечение комбатантов к ответственности
The Law regards any refusal or failure of the administrative authorities to take a decision that they are required to take in accordance with the relevant laws and ordinances as itself constituting an administrative decision. В соответствии с Законом любой отказ органов власти вынести решение, которое они должны принять согласно соответствующим законам или постановлениям, или невынесение ими такого решения сами по себе являются административным решением.
Dr. House, Heart Block Plus Liver Failure Could Mean Autoimmune. Доктор Хаус, остановка сердца и отказ печени может означат аутоимунное заболевание.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
The Committee noted the continuous failure of the Party concerned to implement the public participation procedures of the Convention over the past eight years. Комитет отметил продолжающееся последние восемь лет несоблюдение соответствующей Стороной предусмотренных Конвенцией процедур участия общественности.
(c) Any failure of the acceptance criteria prescribed in paragraph 6.9.2.1. с) любое несоблюдение критериев приемлемости, предписанных в пункте 6.9.2.1 .
OHCHR closely monitored the situation and noted, on numerous occasions, the failure of both parties to respect the laws of war, including the principles of distinction, proportionality and precautions. УВКПЧ внимательно следило за ситуацией и неоднократно указывало на несоблюдение обеими сторонами законов войны, включая принципы проведения различия, соразмерности и принятия предупредительных мер.
Any gloomy prospects for the elections will stem from the failure in keeping to the new time frames, especially those related to the dismantling of the militias and the DDR. Несоблюдение новых сроков, особенно сроков, установленных для роспуска ополчений и осуществления процесса РДР, несомненно ухудшит перспективы проведения выборов.
UNCT stated that the absence of any sanction for non-compliance with the provisions of the Persons with Disabilities Act 2011, coupled with the lack of any mechanism for legal redress for non-compliance, represented a significant failure in the enhancement of human rights of persons with disabilities. СГООН заявила, что отсутствие санкций за несоблюдение положений Закона об инвалидах 2011 года в сочетании с отсутствием механизма правовой защиты в случае такого несоблюдения существенно препятствуют расширению прав человека инвалидов.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
Despite evident shortcomings in its working methods, which require attention, we cannot realistically hold the institution itself responsible for failure. Несмотря на очевидные недостатки в методах работы, мы не можем реально возложить ответственность за отсутствие результатов на сам институт.
Without the proper means, the implementation of any political agreement is doomed to failure. В отсутствие надлежащих средств осуществление любого политического соглашения обречено на провал.
But let us be frank: that failure was not brought about by civil-society demonstrations, but by the lack of agreement among the world's leading commercial Powers. Но давайте говорить прямо: не демонстрации гражданского общества были причиной этого провала, а отсутствие согласия между ведущими торговыми державами мира.
WHO now recommends that countries with parasitological failure rates to SP in young children of more than 50 per cent should not start implementation of IPTp-SP, while those that are already implementing IPTp-SP should monitor programme effectiveness and markers of SP resistance. Однако быстрый рост устойчивости малярийного плазмодия к СП и отсутствие данных о безопасности и эффективности профилактического и лечебного использования альтернативных противомалярийных препаратов создают серьезную проблему в области борьбы с заболеваемостью малярией в период беременности.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
We've got lung and kidney failure, neurological symptoms and now, cardiac arrest. Мы имеем лёгочную и почечную недостаточность, неврологические симптомы и теперь - остановку сердца.
A phase of hepatic cytolysis and acute kidney failure may appear 12 hours after contamination. Фаза цитолиза печени и острая почечная недостаточность могут проявиться через 12 часов после заражения.
pyelonephritis, glomerulonephritis, and hronichesaya acute renal failure, cystitis, dismetabolicheskaya nephropathy, urinary infection. Пиелонефрит, гломерулонефрит, острая и хроничесая почечная недостаточность, цистит, дисметаболическая нефропатия, урологические инфекции.
In addition, disease management programmes seek to prevent such chronic diseases as asthma and congestive heart failure from degenerating and incurring ever-higher costs. Кроме того, программы управления ходом заболеваний нацелены на предотвращение обострения таких хронических заболеваний, как астма или острая сердечная недостаточность, влекущего еще более высокие расходы.
OK. So, the patient was treated then with a third-generation cephalosporin antibiotic and doxycycline, and on day three, it didn't help: she had progressed to acute failure. Пациентку лечили цефалоспоринами третьего поколения и доксициклином, и на третий день это не помогло: болезнь спрогрессировала в острую легочную недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
Total system failure, that's what we're looking at. Произошел сбой системы, мы пытаемся всё исправить.
The recent massive failure of financial markets has shown, however, that they are far from sufficient. Вместе с тем недавний массовый сбой в функционировании финансовых рынков продемонстрировал, что этого далеко не достаточно.
6.2.8.2. "HIAS failure" tell-tale. 6.2.8.2 Контрольный сигнал "Сбой в работе СРГН"
It shall remain activated while the failure is present. Он не должен гаснуть до тех пор, пока сбой не будет устранен .
(c) To clarify in the penultimate sentence of paragraph 24 that the sentence was intended to address a situation in which there was a system failure prior to the receipt of a tender by the procuring entity. с) пояснить в предпоследнем предложении текста пункта 24, что в этом предложении речь идет о случаях, когда получению тендерной заявки закупающей организацией предшествовал сбой в работе системы.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
This failure called "Pointer Reference Memory Corruption Vulnerability" (memory corruption vulnerability reference pointer). Эта ошибка называется "Указатель Рег уязвимости к повреждению памяти" (Мёмогу Corruption Vulnerability ссылкой указатель).
When you finally do and can't get through to her at all, then you have to face the fact that perhaps I am the failure. Когда это происходит, но вы не можете до нее достучаться, как ни стараетесь, тогда приходится признать, что это моя ошибка.
Moreover, any inadequately treated TB becomes multi-drug resistant, so that treatment failure can be either cause or consequence of MDR-TB. Более того, любой вирус туберкулёза, к которому было применено неадекватное лечение, становится устойчивым к большинству лекарств, поэтому ошибка в лечении может быть как причиной, так и последствием MDR-TB.
But I can see clearly now... sitting in this chair, strapped to this machine, I can see that my life has become a failure! Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
fixed a bug that caused echotest failure when NPIV is enabled. Исправлена ошибка, приводившая к сбою echotest при активации NPIV.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
It shall remain activated while the failure is present. Он не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность.
8.2.1.1.5. The buckle opening force shall be measured and any failure noted. 8.2.1.2. 8.2.1.1.5 После этого измеряется усилие, необходимое для открытия пряжки, и отмечается любая неисправность.
In order to demonstrate the efficient monitoring of an emission control system or component, the failure of which may result in tailpipe emissions exceeding the appropriate OBD threshold limits, the manufacturer shall make available the deteriorated components and/or electrical devices which would be used to simulate failures. В целях подтверждения возможности осуществления эффективного мониторинга системы ограничения выбросов или элемента такой системы, неисправность которого может привести к выбросам отработавших газов, превышающим соответствующие предельные значения БД, изготовитель предоставляет поврежденные элементы и/или электрические устройства, которые будут использованы для имитации неисправностей.
Instrument or mechanical failure: such as the fracture of artificial heart valves due to faults in the manufacturing process; or the failure of essential life-maintaining equipment; неисправность или поломка оборудования, например нарушение функционирования искусственных клапанов сердца, обусловленное браком в процессе изготовления, или сбой аппаратуры жизнеобеспечения;
i) an amendment to the ISO 11992 data communication standard that includes a message to indicate a failure within the electric control transmission of the trailer stability control system; and i) до принятия поправки к стандарту обмена данными ISO 11992, включающему сообщение, указывающее на неисправность в электроприводе системы обеспечения устойчивости прицепа; и
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
The flagrant failure of developed countries to meet their own financial commitments had again been exposed on that occasion. В ходе этого мероприятия вновь со всей очевидностью стало понятным откровенное нежелание развитых стран выполнить свои финансовые обязательства.
The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. Самым серьезным препятствием на пути к достижению устойчивого мира в Дарфуре по-прежнему остается нежелание ряда сторон реально подключиться к мирному процессу.
The failure and/or unwillingness to recognize the Convention in its proper perspective has inevitably led to undesirable consequences, notably: Неготовность и/или нежелание признать эту Конвенцию в ее должном контексте неизбежно вызвало нежелательные последствия, а именно:
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента.
The failure and the unwillingness of the Greek Cypriot side to do so clearly demonstrates that it is not, and has never been, interested in a mutually acceptable settlement, despite continuously professing to the contrary. Нежелание кипрско-греческой стороны сделать это однозначно демонстрирует, что оно не заинтересовано и никогда не было заинтересовано в достижении взаимоприемлемого урегулирования, несмотря на постоянные заявления об обратном.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
Despite the achievements, the failure of authorities to investigate, prosecute and punish those responsible for gender-based violence has contributed to an environment of impunity that has resulted in little confidence in the justice system. Несмотря на эти достижения, бездействие властей, в том что касается расследования случаев насилия на гендерной почве, привлечения к ответственности и наказания виновных, способствует созданию обстановки безнаказанности и подрыву доверия к системе правосудия.
The letter indicated that the failure of the Croatian police to take action would impede UNTAES efforts to effect two-way return of displaced persons and ultimately the achievement of multi-ethnic coexistence in the Region. В этом письме указывалось, что бездействие хорватской полиции подрывает усилия ВАООНВС, направленные на организацию двустороннего возвращения перемещенных лиц и в конечном итоге на обеспечение гармоничного сосуществования различных этнических общин в Районе.
Under articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter, the General Assembly had a mandate to carry out the basic function of maintaining international peace and security and had before it a historic opportunity to resume that function after the failure of the Security Council. Генеральная Ассамблея в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава обладает правом выполнять свою основополагающую роль по поддержанию международного мира и безопасности и в данном случае имеет историческую возможность активизировать эту роль, несмотря на бездействие Совета Безопасности.
The failure of the Security Council to act and the blockade of its work only encourage the proponents of aggression and contribute to the further perilous endangering of international peace and security, bringing into question the international legal order and the very existence of the United Nations. Бездействие Совета Безопасности и блокирование его работы лишь поощряют сторонников агрессии и ведут к усилению опасной угрозы, создаваемой международному миру и безопасности, ставя под вопрос международный правопорядок и само существование Организации Объединенных Наций.
It is of the view that if a person is arrested by the authorities and there is subsequently no news of that person's fate, the failure by the authorities to conduct an investigation effectively places the disappeared person outside the protection of the law. Он считает, что если то или иное лицо задержано властями, если о его судьбе после этого не поступает никаких известий и на этот счет не проводится никакого расследования, то такое бездействие властей равносильно лишению исчезнувшего лица защиты со стороны закона.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной.
Failure awaits every plan which would separate two indivisible and interdependent rights: the right to peace and the right to an integral development born of solidarity." Крах ожидает любые попытки разделить два неделимых и взаимозависимых права: право на мир и право на комплексное развитие на основе солидарности».
Now the truth has been brought to the daylight, and the United States, which was the sole maker of the "Yin He" incident, has ended up in its own failure. Сейчас истина стала достоянием гласности, а Соединенные Штаты, исключительно по вине которых возник инцидент с "Йинь Хэ", в конечном итоге потерпели крах.
Despite the challenges still facing the country and its international partners, Sierra Leone is an example of what a concerted international community can do about State failure - and it can do a lot, as we have seen. Несмотря на те задачи, которые стоят перед страной и ее международными партнерами, Сьерра-Леоне служит примером того, что может сделать сообща международное сообщество в случае, когда государство терпит крах, - а, как мы убедились, оно может сделать очень много.
In the fourth quarter, the failure of a second-tiered brokerage firm triggered a liquidity crisis that led to a chain of bankruptcies and a sharp sell-off in the stock market. В четвертом квартале крах брокерской фирмы второго яруса стал причиной кризиса ликвидности, который вызвал цепную реакцию банкротств и лихорадочную распродажу акций на фондовом рынке.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
And second, because to go would be a failure. Во-вторых, потому что его отъезд значил бы поражение.
Excuses, excuses, take your failure like a man, Olly. Оправдания, оправдания, прими поражение, как мужик, Олли.
The success or failure of your deeds does not add up to the sum of your life. Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь.
"Concussive organ failure due to exposure to source and flying debris." Поражение жизненно важных органов в результате взрыва'.
You will experience organ failure... Вас ожидает полное поражение органов.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
At the centre of this human crisis is a failure of health systems."14. В эпицентре этого гуманитарного кризиса находится несостоятельность систем здравоохранения".
And giving the other a home, that's a failure, too. Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
The failure of national systems and the unfolding of international crises are often consequences of the collapse of justice, infringements on the rule of law and the perpetration of heinous crimes and violations of human rights. Несостоятельность национальных систем и возникновение международных кризисов зачастую являются следствием краха правосудия, нарушений правопорядка и совершения тяжких преступлений, а также нарушений прав человека.
Failure management culture as cornerstone of preparedness planning несостоятельность управленческой культуры как краеугольный камень планирования подготовленности,
Why, then, are we imposing on Cuba a political and economic choice at a time when both of those choices are being gradually proven a failure? Тогда почему же мы пытаемся навязать Кубе политическую и экономическую системы, когда обе эти системы показывают свою несостоятельность?
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
The failure of submunitions to function as designed is one of the central concerns surrounding the weapon type. З. Одной из центральных озабоченностей по поводу такого рода оружия является несрабатывание суббоеприпасов заданным образом.
(b) DPF performance: clogging of the DPF - total functional failure Ь) эффективность ДСФ: засорение ДСФ - полное функциональное несрабатывание;
(c) the failure does not affect a component or system enabling the proper performance of the OBD system. с) несрабатывание не затрагивает элементы или системы, обеспечивающие надлежащее функционирование БД системы.
Inasmuch as the failure can be articulated as a "material breach" under article 60 of the VCLT, then the avenues indicated in that article should be open to the members of the regime. В той мере, в какой такое несрабатывание режима может быть определено в качестве "существенного нарушения" в соответствии со статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров, пути, указанные в этой статье, должны быть открытыми для участников данного режима.
(a) Engine coolant temperature (thermostat): Stuck open thermostat Manufacturers need not monitor the thermostat if its failure will not disable any other OBD monitors - total functional failure. а) температура охлаждающей жидкости двигателя (термостат): изготовителям заблокированного в открытом положении термостата нет необходимости обеспечивать мониторинг термостата, если его выход из строя не влечет за собой несрабатывание каких-либо других контрольно-измерительных устройств БД мониторинг полного функционального отказа.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
For example, if the failure of a single element blocks users from properly resolving the DNS name of that server, then the server is effectively inaccessible, despite its otherwise connected state. К примеру, если поломка одного элемента блокирует пользователя от правильно найденного DNS имени этого сервера, тогда сервер не будет функционировать эффективно, несмотря на то, что он, все таки, подключен.
On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров.
The group observed preparations for the test of the Sumud engine, which operates on liquid fuel, but a technical failure in one of the auxiliary engines prior to the test caused it to be postponed until the afternoon. Группа наблюдала за подготовкой к испытанию двигателя «Эль-Самуд», который работает на жидком топливе, однако до начала испытания произошла техническая поломка на одном из вспомогательных двигателей, в результате чего испытание было перенесено на вторую половину дня.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
The ntsb concluded That mechanical failure was to blame. Гос. совет безопасности транспорта сделал вывод, что к трагедии привела механическая поломка.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
The theme to be discussed by the experts in this second session of the multi-year expert meeting will be "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, эксперты обсудят тему "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
Narrator: The failure of American news media to check government distortion reached new heights on when the eve of war the highly respected Неуспех американских СМИ в проверке правительственных искажений фактов достиг новых высот, когда накануне войны высокоуважаемый
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
For example, a failure due to corrosion may have been caused by a lack of monitoring. Например, выход из строя оборудования в результате коррозии может быть вызван отсутствием системы технического контроля.
The failure or switching off of light sources, e.g. passenger compartment light, shall not impair the control operation. Выход из строя или отключение источников света, например источника освещения салона, не должны препятствовать функционированию устройств контроля.
Another potential disadvantage is that a light failure may require the replacement of the entire unit, which is much more costly than replacing a CFL lamp. Еще одним потенциальным недостатком является то, что выход из строя одного элемента может потребовать замены всего прибора, что значительно дороже замены компактной люминесцентной лампы.
The number of cycles to failure shall be reported, along with the location and description of the failure initiation. Число циклов, при которых произошел выход из строя, подлежит регистрации с указанием места и описанием начальных признаков выхода из строя.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
On March 13, the March 1989 geomagnetic storm caused the Hydro-Québec power failure which left seven million people in the Canadian province of Quebec without power for over nine hours. Наиболее известной в этом смысле стала авария, вызванная магнитной бурей 13 марта 1989 г., в ходе которой 6 миллионов человек и большая часть промышленности канадской провинции Квебек на 9 часов остались без электричества.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Recommendations 158-159 of the Legislative Guide address the grounds for conversion of reorganization to liquidation and the consequences of a failure of implementation of a plan. В рекомендациях 158 и 159 Руководства для законодательных органов рассматриваются основания для преобразования реорганизационного производства в ликвидационное и последствия срыва в осуществлении плана.
He warned that the possible failure of the Uruguay Round was cause for concern, since it would result in a resurgence of protectionism with incalculable consequences. Представитель Чили считает опасной угрозу срыва Уругвайских переговоров, поскольку это повлечет за собой волну протекционистских мер, которые будут иметь непредсказуемые последствия.
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач.
Those provocative acts not only constitute a breach of international law, including international humanitarian and human rights law, but also cause the failure of the peace process and the collapse of opportunities for negotiations and jeopardize the two-State solution. Эти провокационные действия являются не только нарушением международного права, включая международное гуманитарное право и международные нормы в области прав человека, но и причиной срыва мирного процесса и неиспользования возможностей для переговоров.
Some say that the gaps between the parties are too big; the potential for talks to break down is too great; and that after decades of failure peace is simply not possible. Некоторые утверждают, что расхождения между сторонами слишком велики, что слишком велика возможность срыва этих переговоров и что после десятилетий неудач мир просто невозможен.
Больше примеров...