Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The failure of transparency in Nicaragua would set a bad precedent for humankind. Неспособность добиться транспарентности в Никарагуа создаст негативный прецедент для всего человечества.
Moreover, the United Nations should recognize the implications of failure or refusal by a Member State to implement its decisions. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оценить последствия, которые влечет за собой неспособность или нежелание государства-члена выполнять ее решения.
The failure of the authorities of that country to honour all of the obligations they have undertaken under the Charter is clear, because the use of force and the violation of our territory are a reality. Неспособность этой страны выполнять все свои обязательства по Уставу очевидна, поскольку она прибегает к использованию силы и вторжениям на нашу территорию.
The author claims that the failure of the State party to provide him with necessary and available medical treatment threatens his right to life under article 6; he further contends that this communication also raises issues under articles 7 and 10 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что неспособность государства-участника предоставить ему необходимую и имеющуюся медицинскую помощь угрожает его праву на жизнь в соответствии со статьей 6; он далее утверждает, что его сообщение также затрагивает вопросы в связи со статьями 7 и 10 Пакта.
While the failure of a state to advance any reason for the expulsion may not itself be a breach of any international legal obligation, the refusal to give reasons may lend support to a finding of arbitrariness in the expulsion. В то время как неспособность государства привести какие-либо основания для высылки сама по себе может и не быть нарушением какого-либо международно-правового обязательства, отказ привести причины может стать аргументом в пользу вывода о произвольности высылки.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
This failure weakened the Cardassians and Romulans and paved the way for Dominion intrusion into the Alpha Quadrant. Эта неудача ослабила кардассианцев и ромулан и проложила путь для вторжения Доминиона в Альфа-квадрант.
But unless Blair gets a lot of unexpected support, failure is what will happen. Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача.
With so many strands interwoven, failure in any one area can reverse progress in others. С учетом того, что в этих случаях имеет место переплетение весьма многих аспектов, неудача в той или иной области может обратить вспять прогресс, достигнутый в других областях.
The ease with which borders can be crossed, the rebellions in some parts of the country, and the failure of initial efforts to demobilize soldiers and ex-combatants are all factors in the proliferation and illicit circulation of weapons in Chad. Проницаемость границ, действия повстанцев в некоторых районах страны, неудача первых операций по демобилизации военнослужащих и бывших комбатантов способствовали росту незаконного распространения и оборота оружия в Чаде.
Failure should thus be accepted as a natural ingredient in a culture of innovation. Неудача - это естественный ингредиент в культуре инноваций.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Any attempt at such a process would be doomed to failure at the ratification stage. Любая попытка в таком процессе обречена на провал на этапе ратификации.
We also know that the failure of the full implementation of our global commitments is not for want of resources but for want of compassion and empathy. Нам также известно, что провал в деле полного выполнения наших международных обязательств объясняется не нехваткой ресурсов, а дефицитом сострадания и сочувствия.
Opting for a peace that ignores these fundamentals is a choice that is doomed to failure, a choice that could ignite the entire region. Ставка на мир, игнорирующий эти основные элементы, это вариант, который обречен на провал, вариант, который может привести к пожару во всем регионе.
It's a failure otherwise. А иначе - это полный провал.
is the failure of the bailout reason enough to vote all the incumbents out of office in five weeks? Является ли провал антикризисного пакета достаточной причиной для переизбрания всех должностных лиц палаты в ближайшие 5 недель?
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
He refers to the failure of the domestic Courts to uphold and enforce the decision of the Supreme Court of 3 May 1985. Он имеет в виду отказ национальных судов подтвердить и обеспечить выполнение решения Верховного суда от З марта 1985 года.
Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса.
(GASPING) Turbine failure? Отказ турбин? О нет!
8.15.1.2. The main and auxiliary locking systems shall be independent of each other so that the failure of either does not entail the failure of the other. 8.15.1.3. 8.15.1.2 Основная и вспомогательная фиксирующие системы должны быть независимы друг от друга, с тем чтобы отказ в работе одной из систем не влек за собой отказ в работе другой системы.
And if you happen to be a genius with insane computer skills you can remote-spark a critical failure and... Любой гений с идеальным знанием компьютера может запустить в системе критический отказ и... бум!
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
The Companies Act requires considerable disclosure and compliance requirements as well as provides for increased penalties for compliance failure. Закон о компаниях требует раскрытия значительного объема информации, содержит требования относительно соблюдения и предусматривает более строгие штрафы за несоблюдение.
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке.
It is in line with the Aarhus Convention itself that individuals and NGOs may complain to an international body about the failure of a Party to comply with the Convention. Духу самой Орхусской конвенции соответствует положение о том, что физические лица и НПО могут обращаться в международный орган с жалобами на несоблюдение какой-либо Стороной положений этой Конвенцией.
Failure by the employer or employee to comply with these obligations may result in the imposition of penalties on the culprit after issuance of a notice of default, in accordance with the established procedure. Несоблюдение обязательств работодателем или работником может повлечь за собой, для автора нарушения, санкции после официального предъявления требования об исполнении обязательства в соответствии с установленной процедурой.
"failure by a staff member to comply with his or her obligations under the Charter of the United Nations, the Staff Regulations and Staff Rules or other administrative issuances, or to observe the standards of conduct expected of an international civil servant." "невыполнение сотрудником своих обязанностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Положениями и Правилами о персонале или другими административными инструкциями или несоблюдение норм поведения, которых должен придерживаться международный гражданский служащий".
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
If the persecution is carried out by government authorities, State actors, "it follows that there is a failure of State protection" (ibid., para. 2B.). В том случае если преследование осуществляется правительственными органами, государственными действующими лицами, то «это означает отсутствие защиты со стороны государства» (там же, пункт 2В.).
UNCT stated that the absence of any sanction for non-compliance with the provisions of the Persons with Disabilities Act 2011, coupled with the lack of any mechanism for legal redress for non-compliance, represented a significant failure in the enhancement of human rights of persons with disabilities. СГООН заявила, что отсутствие санкций за несоблюдение положений Закона об инвалидах 2011 года в сочетании с отсутствием механизма правовой защиты в случае такого несоблюдения существенно препятствуют расширению прав человека инвалидов.
Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. Отсутствие стороны или непредставление ею аргументации по делу не является препятствием для разбирательства.
technology that fails to meet business needs. Security: Hacking, firewall failure, external disruption, lack of Защита: хакерство, сбой в средстве сетевой защиты, сбой, обусловленный внешними причинами, отсутствие резервных копий.
The shortages are due in part to delays in placing orders for replenishment of health items, irregular deliveries of orders, holds placed on applications and failure of some of the ordered items to pass quality-control tests. Отсутствие вакцин означает, что 4,7 миллиона детей в возрасте до пяти лет по всей стране относятся к категории риска.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
It's rare, but any of the hepatitis viruses could cause sleep disturbances and liver failure. Это редкость, но любой из вирусов гепатита может вызывать нарушения сна и печёночную недостаточность.
Every iteration of this substance has triggered convulsions, heart failure, one subject improved. Каждая версия данной субстанции вызывала судороги, сердечную недостаточность, кататонию.
Yet up to 2.9 million deaths may be attributed directly or indirectly to diabetes and its complications, including heart disease and kidney failure. Вместе с тем, до 2,9 миллиона смертных исходов могут быть приписаны - прямо или косвенно - диабету и связанным с ним осложнениям, включая заболевания сердца и почечную недостаточность.
Liver failure or worse. Почечная недостаточность или хуже.
Common causes include alcoholism (due to depletion of NAD+ stores), heart failure and respiratory disease (due to inadequate tissue oxygenation); the most common cause is kidney disease. Наиболее частые причины повышенного образования молочной кислоты: алкоголизм (из-за истощения запасов НАД+), сердечная недостаточность и заболевания дыхательных путей (из-за недостаточной оксигенации тканей); заболевания почек - наиболее частая причина нарушения экскреции молочной кислоты.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
6.2.8.2. "HIAS failure" tell-tale. 6.2.8.2 Контрольный сигнал "Сбой в работе СРГН"
(b) If one or more LED modules are used to produce the principal dipped-beam, except when they are wired so that the failure of any one LED module causes all of them to stop emitting light. Ь) если для получения основного луча ближнего света используются один или более модулей СИД, кроме тех случаев, когда они соединены проводами таким образом, что сбой в работе любого из СИД влечет за собой прекращение излучения света.
The leased line also provides an independent United Nations-controlled route in case of a failure of the New York earth station. Арендуемая линия также является независимым каналом связи Организации Объединенных Наций на тот случай, если наземная станция в Нью-Йорке даст сбой.
That's a system failure! У него сбой системы.
AIB sees crashes as a failure in the interaction between road users, vehicles and the road/surroundings. ЗЗ. АИБ рассматривает дорожно-транспортное происшествие как сбой во взаимодействии между участниками дорожного движения, транспортными средствами и дорожными/окружающими условиями.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
Your only failure is not becoming your father. Ваша единственная ошибка это не быть таким, как ваш отец.
Must be some weird bank failure thing. Должно быть, какая-то загадочная банковская ошибка.
License binding to Windows Identity failed (NTLM bind failure). Ошибка при привязке лицензии к удостоверению Windows (ошибка привязки NTLM).
Verify failure at private key password. Ошибка проверки закрытого ключа.
In a widely attended brainstorming session at which participants were asked what single failure accounted for the crisis, there was a resounding answer: the belief that markets were self-correcting. Во время коллективного обсуждения участниками того, какая одна-единственная ошибка могла привести к кризису, громко прозвучал ответ - «вера в то, что рынки обладают саморегулированием».
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
The Canadian company that owns this satellite says the spacecraft suffered mechanical failure... Канадская компания, которой принадлежал спутник, заявила, что причиной падения стала техническая неисправность.
According to your contract, the failure of this contraption constitutes fraud. Согласно контракту, неисправность этой штуковины является мошенничеством.
A similar warning shall also be provided when a continuous failure (> 40 ms) within the electric control transmission of the trailer, excluding its energy reserve, precludes achievement of the prescribed service braking performance of the trailer, as specified in paragraph 5.2.2.15.2.1. below. Аналогичное предупреждение подается также, если продолжительная неисправность (> 40 мс) электрического привода управления прицепа, исключая его запас энергии, препятствует достижению предписанной эффективности рабочего торможения прицепа, указанной в пункте 5.2.2.15.2.1 ниже.
Failure in a branch circuit must not result in loss of the main circuit to which it is connected. Неисправность в точке электрического соединения не должна приводить к выходу из строя основной цепи.
2.6. "Malfunction" means the failure of an emission-related component or system that would result in emissions exceeding the limits in paragraph 3.3.2. or if the OBD system is unable to fulfil the basic monitoring requirements of this annex. 2.6 "Неисправность" означает сбой в работе имеющих отношение к выбросам элемента или системы, который влечет за собой превышение предельных значений выбросов, указанных в пункте 3.3.2, либо если БД система не отвечает основным требованиям в отношении контроля, предусмотренным настоящим приложением.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
Another cause for concern has been the failure of the Government of Zimbabwe to cooperate with the Panel. Другая причина обеспокоенности - нежелание правительства Зимбабве сотрудничать с Группой.
The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. Самым серьезным препятствием на пути к достижению устойчивого мира в Дарфуре по-прежнему остается нежелание ряда сторон реально подключиться к мирному процессу.
At the International Labour Conference in June 1996, the Committee on the Application of Standards noted the persistent failure of Myanmar to implement the Convention, and 25 worker-delegates lodged a complaint against Myanmar under Article 26 of the ILO Constitution. Во время Международной конференции труда, состоявшейся в июне 1996 года, Комитет по применению стандартов отметил упорное нежелание Мьянмы осуществлять Конвенцию, и 25 делегатов рабочих подали жалобу на Мьянму в соответствии со статьей 26 Устава МОТ.
Furthermore, the failure of the Haitian authorities to address the concerns of the political parties and the international community has so far prevented Haiti from regaining access to the international financial assistance that has been suspended for the past three years. Кроме того, нежелание гаитянских властей принимать во внимание озабоченность политических партий и международного сообщества по-прежнему лишает Гаити доступа к международной финансовой помощи, которая была приостановлена три года назад.
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The international community had failed to take effective action, a failure that had led to humanitarian tragedies in the past. Международное сообщество так и не приняло эффективных мер, а подобное бездействие в прошлом оборачивалось гуманитарными трагедиями.
Where the contract in question involves an ongoing service, failure by the insolvency representative to act may also lead to the accrual of unnecessary expense, or to the provision of an essential service being terminated. Если данный контракт предусматривает оказание постоянной услуги, бездействие управляющего в деле о несостоятельности может привести к наращиванию неоправданных расходов или прекращению предоставления необходимых услуг.
Under articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter, the General Assembly had a mandate to carry out the basic function of maintaining international peace and security and had before it a historic opportunity to resume that function after the failure of the Security Council. Генеральная Ассамблея в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава обладает правом выполнять свою основополагающую роль по поддержанию международного мира и безопасности и в данном случае имеет историческую возможность активизировать эту роль, несмотря на бездействие Совета Безопасности.
This failure may hinder the achievement of maternal health objectives. Бездействие в этом вопросе может помешать достижению целей, касающихся охраны материнского здоровья.
The world's dictators, of course, know exactly what to make of the international community's failure of will and inability to coordinate effective measures. Диктаторы всего мира, конечно, знают наверняка, что означает бездействие международного сообщества и его неспособность согласовать эффективные меры.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
The previous autocratic regime was foredoomed to isolation and ultimate failure. Предыдущий автократический режим был обречен на изолированность и в конечном счете на крах.
And all you're worthy of Is failure and death. И ты только что был избран на крах, и смерть.
So, it's illegal, it's unconstitutional, and it's a failure. Итак, это незаконно, это неконституционно, и это - крах.
"Burning", a four-volume chronicle novel (1977 - 1987) (filmed in the duology: "Without Distinguishing Features" and "Failure of the 'Terror' Operation", 1978-1980)about Felix Dzerzhinsky life. «Горение», роман-хроника в 4-х книгах (1977-1987) (экранизирован в дилогии: «Особых примет нет» и «Крах операции "Террор"», 1978-1980).
In particular, he said that Lon Nol's government in Cambodia would soon collapse unless North Vietnamese operations there were stopped, and that with a secure base there, North Vietnam could then launch attacks on South Vietnam which would cause the failure of Vietnamization. В частности он заявил, что правительство Лон Нола вскоре потерпит крах, если действия Северного Вьетнама не получится остановить и что обладая безопасной базой северовьетнамцы смогут атаковать Южный Вьетнам, что может привести к провалу политики вьетнамизации войны.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
Excuses, excuses, take your failure like a man, Olly. Оправдания, оправдания, прими поражение, как мужик, Олли.
Sport not only builds one's physique but also teaches communication, cooperation, respect for others and acceptance of failure. Спорт не только укрепляет организм, но также учит общению, сотрудничеству, уважению к другим и умению принимать поражение.
SO I THINK WE SHOULD JUST ADMIT OUR FAILURE... Так что, думаю, нам просто нужно признать наше поражение.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature. Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
a triumph, or, on the contrary, a failure Может быть, добиться успеха, (БРЮМЕР) триумфа, или, наоборот, - потерпеть поражение.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
immoral behavior career-mindedness, political and ideological failure. Аморальное поведение, карьеризм, идеологическая несостоятельность.
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Low morale results from too little kindness and decency; it is a failure of custom and manners, a loss of social purpose, a diminution of the ability or the will to distinguish right from wrong and then to act rightly. Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности; он представляет собой несостоятельность традиций и манер, потерю социальной цели, снижение способности или желания отличать верное от неверного, а затем принимать правильные решения.
That abuse and failure illustrate the tension that exists between the international community's responsibility to protect the people we represent, on the one hand, and narrow national interests, on the other. Эти злоупотребления и несостоятельность свидетельствуют о противоречии между обязанностью международного сообщества по защите людей, которых мы представляем, и узкими национальными интересами.
The failure from which we are suffering today is the failure of economists and financiers and, more generally, of the intelligentsia. Несостоятельность, от которой мы сегодня страдаем, это несостоятельность экономистов и финансистов и, если брать шире, интеллигенции.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
However, it is far from clear what may count as "failure". Вместе с тем мы весьма далеки от понимания того, что может означать "несрабатывание".
(a) the failure results in an emission increase of any pollutant of less than 50 per cent of the regulated emission limit, and а) несрабатывание влечет за собой увеличение объема выбросов любого загрязнителя менее чем на 50% по сравнению с установленным пределом выбросов;
The failure of a signal light or light signal to function must cause the corresponding warning light to go out or to be signalled in another manner by the corresponding warning light. Несрабатывание одного из сигнальных огней или одного из световых сигналов должно приводить к отключению соответствующей сигнальной лампы либо должно сигнализироваться иным образом соответствующей контрольной лампой.
Page 2, paragraph 5.2.2.17.1., amend "indicate the failure by the separate" to read "indicate the failure or defect by the separate". Пункт 5.2.2.17.1, изменить фразу "несрабатывание электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным..." на "несрабатывание или неисправность электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным".
The other alternative is a procedural failure - the institutions of the regime fail to function in the way they should. Другой вариант - процессуальное несрабатывание режима, т.е. случай, когда институты режима не функционируют надлежащим образом.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
For example, if the failure of a single element blocks users from properly resolving the DNS name of that server, then the server is effectively inaccessible, despite its otherwise connected state. К примеру, если поломка одного элемента блокирует пользователя от правильно найденного DNS имени этого сервера, тогда сервер не будет функционировать эффективно, несмотря на то, что он, все таки, подключен.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
Damage to a turbine and generator was then caused by a failure of part of the oil system. Однако после этого произошла поломка турбины и генератора из-за неисправности части системы смазки.
Instrument or mechanical failure: such as the fracture of artificial heart valves due to faults in the manufacturing process; or the failure of essential life-maintaining equipment; неисправность или поломка оборудования, например нарушение функционирования искусственных клапанов сердца, обусловленное браком в процессе изготовления, или сбой аппаратуры жизнеобеспечения;
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
The theme to be discussed by the experts in this second session of the multi-year expert meeting will be "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, эксперты обсудят тему "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Success and failure cannot be directly measured in this area. Успех или неуспех не поддаются непосредственному количественному определению в этой сфере.
Narrator: The failure of American news media to check government distortion reached new heights on when the eve of war the highly respected Неуспех американских СМИ в проверке правительственных искажений фактов достиг новых высот, когда накануне войны высокоуважаемый
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
Sarah was shocked by how Brad delivered this confession, with no apparent sense of being in the least bit embarrassed by his failure. Сару шокировало, как легко Брэд в этом признавался без тени смущения за свой неуспех.
Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации.
Another potential disadvantage is that a light failure may require the replacement of the entire unit, which is much more costly than replacing a CFL lamp. Еще одним потенциальным недостатком является то, что выход из строя одного элемента может потребовать замены всего прибора, что значительно дороже замены компактной люминесцентной лампы.
Hacking, firewall failure, external disruption, lack of backup Атаки хакеров, выход из строя системы защиты, отказ системы под воздействием внешних факторов, отсутствие дублирования
KOC alleges that, in addition to the damage caused by the destruction of the oil wells, the failure of the cathodic protection system accelerated the rate of corrosion of many pipelines. "КОК" утверждает, что, помимо ущерба, причиненного разрушением нефтяных скважин, выход из строя катодной системы защиты привел к сокращению срока службы многих трубопроводов в результате действия коррозии.
(e) failure, when applicable, of the reagent dosing system (e.g. clogged nozzle, dosing pump failure) of a particulate filter; ё) когда это применимо, выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса) на фильтр твердых частиц;
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги.
We have vehicle failure. У нас авария ракеты-носителя.
Later investigations found that the accident was initiated by a failure of the car's right front brake shaft, but that Rindt's death was caused by poorly installed crash barriers. Итальянским судом позже было установлено, что авария была инициирована неисправностью переднего правого тормозного вала автомобиля, но смерть Риндта была вызвана плохо установленным отбойником.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
The lack of political will and resolve had been the main cause of the failure of consultations on the modalities for funding operational activities during the past two years. Отсутствие политической воли и решимости было основной причиной срыва консультаций по методам финансирования оперативной деятельности, которые проводились в последние два года.
He warned that the possible failure of the Uruguay Round was cause for concern, since it would result in a resurgence of protectionism with incalculable consequences. Представитель Чили считает опасной угрозу срыва Уругвайских переговоров, поскольку это повлечет за собой волну протекционистских мер, которые будут иметь непредсказуемые последствия.
Though Hyun Jun succeeds, indifferent to the dangers of possible failure, he receives a huge injury in the process. Несмотря на угрозу срыва миссии, Хёнджун попадает в цель, но во время отхода его ранят.
They pointed out that, "an average of 78 children are killed by parents or minders every year; a figure unaltered in the 30 years since Maria Colwell's death provoked the first criticism of 'communications failure'". Комментаторы добавили, что «ежегодно от рук родителей или опекунов погибают в среднем 78 детей; модель преступления неизменна уже 30 лет, начиная с кончины Марии Колуэлл, вызвавшей первый случай критики "срыва связи"».
Years later, in the liner notes to the remastered CD, Townshend wrote that the failure of the project led him to the verge of a nervous breakdown. Годы спустя, на обложке обновленной версии альбома - переизданного на CD - Таунсенд признался, что провал проекта привёл его на грань нервного срыва.
Больше примеров...