Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The case reflects a systemic failure of the judicial system to uphold the rights of victims and to hold those responsible to account. Данный случай подтверждает системную неспособность судебной системы защитить права жертв и привлечь виновных к ответу.
The failure of the Parties to adopt and fully implement adequate amnesty laws remains a substantial obstacle to freedom of movement and return of refugees and displaced persons. Неспособность Сторон принять и в полном объеме осуществить адекватные законы об амнистии по-прежнему является существенным препятствием для свободы передвижения и возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The failure of the Conference on Disarmament to fulfil its mandate in that regard raised doubts as to its usefulness as an effective disarmament forum. Неспособность Конференции по разоружению выполнить свой мандат в этом отношении порождает сомнения относительно ее полезности в качестве эффективного форума по разоружению.
I ask all members to consider what a failure at this point to reach an agreement or even to have a discussion of a proposed amendment will mean in the hands of those who are not particular friends of the United Nations. Я прошу всех членов учесть, как неспособность достичь договоренности на данном этапе или даже обсудить предлагаемую поправку будет истолкована теми, кто не слишком дружен с Организацией Объединенных Наций.
The failure of the CD to define an appropriate relationship with civil society has been of concern to many delegations, including my own, for quite some time. Многие делегации, и в том числе мою, вот уже какое-то время заботит неспособность КР определить надлежащие взаимоотношения с гражданским обществом.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
But sometimes failure is just failure. Но иногда неудача это просто неудача.
This failure means, in practical terms, that this year we have not been able to respond to various requests made by the General Assembly at its previous session through its resolutions. В практическом плане эта неудача означает, что в этом году мы оказались не в состоянии откликнуться на различные просьбы, высказывавшиеся Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях на ее предыдущей сессии.
although nowadays I'd be hard pushed to tell you whether it's to commemorate his failure or his brilliant idea. Хотя в наше время мне трудно Вам сказать, празднуется ли его неудача или блестящая идея.
Progress in any of these spheres has a beneficial effect on all of them; in turn, failure in one sphere can have negative effects on the others. Прогресс в любой из этих сфер оказывает благоприятное воздействие на все остальные; в свою очередь, неудача в одной сфере может оказать негативное воздействие на другие.
But even failure hurts a little less when you do it as a team, right? Но даже неудача не так обидна, когда всё делаешь бригадой.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
It is my sincerest desire that this new initiative should meet with success, since failure would mean failure for us all in achieving the Millennium Development Goals to which we are all pledged. Я искренне надеюсь на то, что эта новая инициатива увенчается успехом, ибо ее провал будет равносилен нашему общему провалу в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, под которыми мы все подписались.
But your failure taught us one thing. Но наш провал научил нас одной вещи.
Contrary to claims made from this very rostrum a couple of days ago, all attempts at isolation are doomed to failure. Вопреки утверждениям, прозвучавшим с этой самой трибуны два дня тому назад, все попытки изоляции обречены на провал.
Nevertheless, the failure of efforts to produce a relevant instrument under the Convention on Certain Conventional Weapons, on the grounds that the provisions of the Oslo Convention must not be jeopardized, would be in no one's interests. Тем не менее, провал усилий по выработке соответствующего инструмента в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия на том основании, что не должны оказаться под угрозой положения Конвенции Осло, не отвечал бы интересам ни одной из сторон.
The sarcophagus says that Mordoc's failure will not interrupt "my sacred mission," and orders his servant to prepare the army and ready his sun barge. Голос из саркофага отвечает, что провал Мордока не помешает исполнению священной миссии и приказывает собирать армию и готовить солнечную ладью.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
It also corrects some cross-references as well as titles and it introduces failure test requirements for Combined Braking Systems (CBS) to cover recent developments of braking systems. Она также предусматривает исправление некоторых перекрестных ссылок и заголовков и вводит в действие требования к испытанию на отказ для комбинированных тормозных систем (КТС) с целью отразить в них последние наработки в области тормозных систем.
AI referred to complaints of the denial of detainees' right to access to lawyers and the failure by the investigative authorities to promptly inform the lawyer and the family about the person's detention. МА сослалась на жалобы на отказ задержанным в праве на доступ к адвокату и на несоблюдение следственными органами обязанности незамедлительно информировать адвоката и членов семьи о задержании какого-либо лица.
Around 33.3 million people worldwide are currently living with the human immunodeficiency virus (HIV), a retrovirus which causes acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), a universally fatal syndrome causing failure of the human immune system. Примерно 33,3 млн. людей во всем мире в настоящее время инфицированы вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), т.е. ретровирусом, вызывающим синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), который является абсолютно фатальным синдромом, вызывающим отказ иммунной системы человека.
Instrument failure caused navigational error. Отказ приборов вызвал ошибку навигации.
Rules such as Sovereign Immunity and Crown and Judicial Immunity are now being targeted as the very tools of oppression that are preventing victims from taking action against the people controlling the country who are causing the failure of care. Правила such as Властительская невосприимчивость и крона и Судебная невосприимчивость теперь пристреливайте как очень инструменты утеснения предотвращают жертв от принятия мер против людей контролируя страну причиняют отказ внимательности.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
If the failure is not due to the heat treatment applied, all the identified defective cylinders shall be rejected or repaired by an approved method. Если несоблюдение не связано с термической обработкой, то все выявленные дефектные баллоны выбраковываются или ремонтируются утвержденным методом.
Recent years have seen a welcome surge of practical and academic interest in governance, and current opinion locates governance failure at the heart of the development challenge. В последние годы отрадным явлением стало оживление практического и научного интереса к принципам благотворного управления, и в настоящее время несоблюдение этих принципов считается сердцевиной проблемы развития.
Failure by UNHCR to follow procedures for IP selection, retention and termination, resulting in the inability to demonstrate that UNHCR is getting the best value for money from IPs. несоблюдение со стороны УВКБ процедур подбора ПИ, поддержания и прекращения отношений с ними, не позволяющее продемонстрировать, что УВКБ получает максимальную отдачу от средств, вкладываемых в сотрудничество с ПИ;
UNCT stated that the absence of any sanction for non-compliance with the provisions of the Persons with Disabilities Act 2011, coupled with the lack of any mechanism for legal redress for non-compliance, represented a significant failure in the enhancement of human rights of persons with disabilities. СГООН заявила, что отсутствие санкций за несоблюдение положений Закона об инвалидах 2011 года в сочетании с отсутствием механизма правовой защиты в случае такого несоблюдения существенно препятствуют расширению прав человека инвалидов.
In the event the MCP fails, the "Compliance Committee" would determine (A) whether there was non-compliance and failure of the Party in question to abide by the recommendations developed by the MCP and (B) the binding consequences to be imposed. В случае неудачи МКП Комитет по соблюдению определял бы А) имело ли место несоблюдение и невыполнение данной Стороной разработанных в рамках МКП рекомендаций и В) нужно ли определять последствия, имеющие обязательный характер.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
Several properties of this concept of poverty are worth noting. First, not all kinds of capability failure would count as poverty. Следует отметить ряд особенностей этой концепции нищеты. Во-первых, отсутствие не всех видов возможностей можно считать нищетой.
There were also areas in which success or failure depended directly on the Member States. Кроме того, существуют области, наличие или отсутствие успеха в которых напрямую зависит от участия государств-членов.
This integrated approach considers that the lack of services innovation should be understood as a failure of the overall innovation system. При таком комплексном подходе отсутствие сервисных инноваций должно рассматриваться в качестве сбоя в общей системе инновационной деятельности.
The President faulted Afghanistan's international partners for inadequate and belated efforts to develop the Afghan National Police, a failure which he claimed was partly to blame for the insecurity on the Afghanistan-Pakistan border. Президент возложил на международных партнеров Афганистана ответственность за недостаточные и запоздавшие усилия по развитию Афганской национальной полиции, чем, по его словам, частично объясняется отсутствие безопасности на границе между Афганистаном и Пакистаном.
Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. Отсутствие стороны или непредставление ею аргументации по делу не является препятствием для разбирательства.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year, which is 80 percent related to hospitalization. Расходы на сердечную недостаточность составляют 37 миллиардов долларов в год, и 80% из них связаны с госпитализацией.
A phase of hepatic cytolysis and acute kidney failure may appear 12 hours after contamination. Фаза цитолиза печени и острая почечная недостаточность могут проявиться через 12 часов после заражения.
Let's hang I.V. bolus, 40 of furosemide over the next one to two minutes, and let's flush out the myoglobin before she goes into acute renal failure. Введите через катетер 40 мг фуросемида в течени следующих двух минут, и давайте выведем миоглобин, пока у нее не началась острая почечная недостаточность.
It's lupus-induced kidney failure. Это вызванная волчанкой почечная недостаточность.
6.8. He's got kidney failure. У него почечная недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
There are two good signs that a link failure has occurred. Существует два отличных знака, указывающих на сбой в соединении.
You were the first hibernation failure... in the history of space travel. Это первый сбой гибернации в истории покорения космоса.
6.5.2. The emission control diagnostic system is not required to evaluate components during malfunction if such evaluation would result in a risk to safety or component failure. 6.5.2 От диагностической системы контроля за выбросами не требуется оценки элементов, когда они неисправны, если такая оценка может повлиять на безопасность или вызвать сбой в работе элемента.
She had almost complete organ failure. У неё фактически полный сбой в работе органов.
"Single failure" means a failure caused by a single event, including any consequential failures resulting from this failure. 2.23 "одиночный сбой" означает разовую неисправность, включая любые обусловленные ею последующие нарушения;
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
That failure led directly to the colonization of Korea by Japan. Эта ошибка привела непосредственно к колонизации Кореи Японией.
Temporary failure, please try again later. Временная ошибка. Попробуйте позже.
It was her only failure. Это была ее единственная ошибка.
Asakura's daughter, the failure. Дочь Асакуры. Ошибка.
Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
If due to a mechanical failure or human error... Возможные причины: неисправность или человеческая ошибка...
A similar warning shall also be provided when a continuous failure (> 40 ms) within the electric control transmission of the trailer, excluding its energy reserve, precludes achievement of the prescribed service braking performance of the trailer, as specified in paragraph 5.2.2.15.2.1. below. Аналогичное предупреждение подается также, если продолжительная неисправность (> 40 мс) электрического привода управления прицепа, исключая его запас энергии, препятствует достижению предписанной эффективности рабочего торможения прицепа, указанной в пункте 5.2.2.15.2.1 ниже.
This failure would have been detected by the destroyed control centre, but the temporary control system did not monitor the oil system. Эта неисправность была бы обнаружена, если бы разрушенный центр управления функционировал, но временная система управления не обеспечивала контроля за исправной работой системы смазки.
The tell-tale according to paragraph 6.2.8.1. or 6.2.8.2. above shall remain activated while the malfunction or failure is present. 6.2.8.3 В соответствии с пунктом 6.2.8.1 или пунктом 6.2.8.2 выше контрольный сигнал не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность или сбой.
Failure of the reactor shutdown system to rapidly shut down the reactor, or failure of natural circulation, was not considered in the design. Неисправность аварийной защиты реактора или отказ естественной циркуляции не рассматривались в проекте.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
They indicated that the preparation of the cantonment sites was seriously hampered by the failure of the parties to provide the location and troop strength to the Joint Ceasefire Commission. Они указали, что оборудованию районов расквартирования серьезно мешает нежелание сторон представить Смешанной комиссии по прекращению огня информацию о местонахождении и численности сил.
The Council underscores that failure by the Government of the Sudan to comply with and to fulfil the CPA jeopardizes the benefits that could flow from such compliance. Совет подчеркивает, что нежелание правительства Судана соблюдать ВМС и полностью выполнить его поставит под угрозу выгоды, которые можно было бы получить благодаря такому выполнению.
We are particularly puzzled by the failure of the Provisional Institutions of Self-Government to enact the Implementation Plan's priority actions, especially those aimed at investigating and punishing provincial and municipal bodies and leaders of political movements whose statements or actions condoned the violence of last March. Как и у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, у нас вызывает серьезную тревогу нежелание Косовской ассамблеи сконцентрироваться на безотлагательных приоритетах ради обеспечения продвижения края вперед.
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента.
The insistence of nuclear-weapon States on not fulfilling their obligations according to the outcomes and results of the two review conferences of 1995 and 2000 is the real reason for the failure of the 2005 NPT Review Conference. Нежелание ядерных государств выполнять свои обязательства в соответствии с решениями и итогами двух обзорных конференций, 1995 и 2000 годов, - вот истинная причина провала Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The letter indicated that the failure of the Croatian police to take action would impede UNTAES efforts to effect two-way return of displaced persons and ultimately the achievement of multi-ethnic coexistence in the Region. В этом письме указывалось, что бездействие хорватской полиции подрывает усилия ВАООНВС, направленные на организацию двустороннего возвращения перемещенных лиц и в конечном итоге на обеспечение гармоничного сосуществования различных этнических общин в Районе.
The failure of the Security Council to act and the blockade of its work only encourage the proponents of aggression and contribute to the further perilous endangering of international peace and security, bringing into question the international legal order and the very existence of the United Nations. Бездействие Совета Безопасности и блокирование его работы лишь поощряют сторонников агрессии и ведут к усилению опасной угрозы, создаваемой международному миру и безопасности, ставя под вопрос международный правопорядок и само существование Организации Объединенных Наций.
Failure in this may bring the operation of the centres to a halt. Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров.
A period of apparent inactivity would be a failure. Видимое бездействие в течение какого-либо периода времени будет равнозначно провалу.
Failure isn't fatal, but hesitation can be. Ошибка не навредит тебе так, как бездействие.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
The failure of major financial institutions in the United States and Europe and attempts to salvage them led to a loss of confidence in markets. Крах крупных финансовых учреждений в Соединенных Штатах и Европе и попытки спасти их привели к утрате доверия к рынкам.
The spectacular growth of savings and loan "cooperatives", which the Government had promoted in connection with the country's literacy campaign, followed by their no less spectacular failure, greatly affected the savings of economic actors. Эффектный рост кредитно-сберегательных «кооперативов», разрекламированных государством в связи с кампанией по борьбе с неграмотностью, а затем их не менее эффектный крах сильно ударили по сбережениям субъектов экономической деятельности.
The wars in Liberia and Sierra Leone have tragically demonstrated how conflict and State failure are contagious and how they leave a deadly trail by destabilizing their neighbours. Войны в Либерии и Сьерра-Леоне со всей трагичностью показали, как опасны конфликт и крах государства и какие трагические последствия они влекут за собой для соседних государств, дестабилизируя обстановку в этих странах.
Despite the challenges still facing the country and its international partners, Sierra Leone is an example of what a concerted international community can do about State failure - and it can do a lot, as we have seen. Несмотря на те задачи, которые стоят перед страной и ее международными партнерами, Сьерра-Леоне служит примером того, что может сделать сообща международное сообщество в случае, когда государство терпит крах, - а, как мы убедились, оно может сделать очень много.
Then, in 2010, the Orange Revolution's failure brought Yanukovych to power in a free and fair election, and in 2012 Putin selected himself for a third presidential term in Russia. Далее, в 2010 году, крах оранжевой революции наконец то принес Януковича к власти в свободных и честных выборах, а в 2012 году Путин выбрал себя на третий президентский срок в России.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
Success or failure is all depending on an attitude. Победа или поражение - сплошная иллюзия.
The United Nations cannot afford the luxury of yet another failure in Rwanda. Организация Объединенных Наций не может позволить себе роскошь допустить еще одно поражение в Руанде.
It's like admitting failure. Это, всеравно, что признать поражение!
The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America's moral standing. Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки.
a triumph, or, on the contrary, a failure Может быть, добиться успеха, (БРЮМЕР) триумфа, или, наоборот, - потерпеть поражение.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
The anticipated two-year delay reflected a failure of management and would have an impact on other important projects, such as IPSAS implementation. Предполагаемая двухгодичная задержка отражает несостоятельность руководства и скажется на осуществлении других важных проектов, в частности на внедрении МСУГС.
Despite its record of failure, privatization continued to be prescribed as a remedy to developing countries and sanctions and unilateral economic measures imposed on poor countries had produced disastrous consequences. Хотя идея приватизации доказала свою несостоятельность, ее по-прежнему предписывают развивающимся странам в качестве средства решения проблем, при этом санкции и односторонние экономические меры, применяемые в отношении бедных стран, повлекли за собой катастрофические последствия.
From the above criticisms, it is clear that the failure of policies designed partly to strengthen rural-urban linkages stems both from inherent conceptual shortcomings and also from inadequacies in implementation. Из вышеуказанных критических аргументов ясно, что несостоятельность политики, частично направленной на укрепление связей между сельскими и городскими районами, проистекает как из концептуально присущих ей недостатков, так и из ненадлежащего осуществления.
It has become dangerously dependent on economic success, so that any large-scale economic failure will expose the shallowness of its moral claims. Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism. Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
No other test procedure within the gtr simulates these types of latch failure conditions. Ни одна другая процедура проведения испытаний в рамках гтп не позволяет имитировать такое несрабатывание защелки.
However, it is far from clear what may count as "failure". Вместе с тем мы весьма далеки от понимания того, что может означать "несрабатывание".
The design should ensure that fuze failure leaves the munition unable to function. Конструкция должна обеспечивать, чтобы несрабатывание взрывателя приводило боеприпас в нефункциональное состояние.
4.11. Power-assisted braking system failure test 4.11 Испытание на несрабатывание системы тормозов с усилением
3.29. "Rationality failure" means a malfunction where the signal from an individual sensor or component is at variance with that expected when assessed against signals available from other sensors or components within the control system. 3.29 "Несрабатывание датчика" означает сбой, при котором сигнал от какого-либо отдельного датчика либо элемента отличается от сигнала, который предполагалось получить при проведении оценки с учетом сигналов, поступивших от других датчиков или элементов системы ограничения выбросов.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
They said it was a mechanical failure... something they could never quite figure out... how a plane could just fall out of the sky. Сказали, что была механическая поломка... что-то, что они так и не смогли выяснить... как самолет мог просто рухнуть с небес.
On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров.
A mechnical failure, another problem like that would sink them. Механическая поломка, и тоже упавший самолет.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
But, in an economy where debt has exploded to more than 200% of GDP, it is not easy to rein in growth gradually without triggering widespread failure of ambitious investment projects. Однако в экономике, где размер долга резко взлетел до отметки 200% ВВП, не просто начать снижение темпов роста, не вызвав тем самым масштабное банкротство амбициозных инвестиционных проектов.
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, regional conflicts, State failure or organized crime - these are the threats menacing all of us. Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, региональные конфликты, банкротство государственных институтов или организованная преступность - все это угрозы, актуальные для каждого из нас.
Fourth, and finally, the failure of Lehman Brothers and near failure of the insurance giant AIG, incited a financial panic, in which even healthy firms are unable to obtain short-term bank loans or sell short-term commercial paper. В-четвертых, и в довершении всего, банкротство Lehman Brothers и близкое банкротство страхового гиганта AIG, вызвало финансовую панику, во время которой даже процветающие фирмы не могут взять краткосрочные банковские ссуды или продать краткосрочные коммерческие бумаги.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
The success or failure of PPP will be determined by the local political and regulatory framework, public acceptance, the quality and availability of the service provider market and, in the case of this study, the attitude of land administration stakeholders. Успех или неуспех ПГЧС будут определять местная политико-нормативная база, его признание общественностью, качество и доступность рынка поставщиков услуг и - в случае данного исследования - отношение субъектов, имеющих отношение к сфере управления земельными ресурсами.
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Sarah was shocked by how Brad delivered this confession, with no apparent sense of being in the least bit embarrassed by his failure. Сару шокировало, как легко Брэд в этом признавался без тени смущения за свой неуспех.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
No failure of a single component shall seriously interrupt the service. Выход из строя какого-либо одного компонента не должен серьезным образом отражаться на предоставлении соответствующих услуг.
In case of fire, a failure is possible (problem of heat, failure of not sufficiently protected cables). При возникновении пожара возможен отказ системы (перегрев компонентов системы, выход из строя недостаточно защищенных кабелей).
On the other hand, it has been found that the early failure of a substituted part in a machine did not by itself establish that the machine was not in conformity with the contract, since the failure might have been due to improper installation. С другой стороны, было установлено, что преждевременный выход из строя замененной части механизма сам по себе не означает, что механизм не соответствует требованиям договора, поскольку данная поломка могла быть вызвана ошибкой при монтаже49.
(e) failure, when applicable, of the reagent dosing system (e.g. clogged nozzle, dosing pump failure) of a particulate filter; ё) когда это применимо, выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса) на фильтр твердых частиц;
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
We have vehicle failure. У нас авария ракеты-носителя.
Later investigations found that the accident was initiated by a failure of the car's right front brake shaft, but that Rindt's death was caused by poorly installed crash barriers. Итальянским судом позже было установлено, что авария была инициирована неисправностью переднего правого тормозного вала автомобиля, но смерть Риндта была вызвана плохо установленным отбойником.
On March 13, the March 1989 geomagnetic storm caused the Hydro-Québec power failure which left seven million people in the Canadian province of Quebec without power for over nine hours. Наиболее известной в этом смысле стала авария, вызванная магнитной бурей 13 марта 1989 г., в ходе которой 6 миллионов человек и большая часть промышленности канадской провинции Квебек на 9 часов остались без электричества.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
The lack of political will and resolve had been the main cause of the failure of consultations on the modalities for funding operational activities during the past two years. Отсутствие политической воли и решимости было основной причиной срыва консультаций по методам финансирования оперативной деятельности, которые проводились в последние два года.
However, he did not share the view that historical myopia on the part of Philippine mainstream society was the cause of the failure of peace in Mindanao and Sulu. Однако он не согласился с мнением о том, что историческая близорукость со стороны основного филиппинского общества была причиной срыва мирного процесса на Минданао и Сулу.
The situation in Angola steadily deteriorated and became more serious in 1993 with the failure of the peace agreements signed on 31 May 1991 and the resumption of hostilities by UNITA against the Government of Angola. В 1993 году ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду срыва мирного соглашения, подписанного 31 мая 1991 года, и возобновления организацией УНИТА военных действий против правительства Анголы.
The National Strategy on Roma and the national action plan for the Roma were among the measures that the Government had taken him to address the problem of educational failure among Roma children and illiteracy among Roma parents. Национальная стратегия для рома и Национальный план действий в интересах рома вписываются в рамки мер, которые были приняты правительством для ликвидации проблемы срыва школьного обучения детей и безграмотности родителей рома.
If we lose even a single ship, our mission is that much closer to failure. Если потеряем хоть один корабль, задание окажется под угрозой срыва.
Больше примеров...