Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
And almost invariably that something has been a failure of Governments to deliver basic needs and to satisfy the most basic aspirations of their citizens. И почти всегда - это неспособность правительств обеспечить основные потребности и удовлетворить самые основные чаяния своих граждан.
In the author's view, this failure by the State party promptly to investigate complaints of torture violates article 2, and the lack of witness protection makes it impossible to participate in any trial that may eventually take place. По мнению автора, эта неспособность государства-участника провести быстрое расследование жалоб в отношении пыток является нарушением статьи 2, а отсутствие защиты свидетелей делает невозможным участие в любом судебном процессе, который может состояться в конечном итоге.
Whatever the circumstances, is such failure a basis for the Council to say, "We ought to stand up and be counted"? Является ли такая неспособность, независимо от обстоятельств, основанием для того, чтобы Совет мог сказать: «Мы должны высказаться и с нашим мнением необходимо считаться»?
As the Conference stalemate continues, with no early prospects for negotiations in sight, Canada finds it increasingly untenable that 65 States take upon themselves the job of multilateral disarmament negotiations, given the failure of this group to fulfil its mandate. Поскольку застой на Конференции продолжается и на ближнем горизонте нет и проблеска перспектив для переговоров, Канада находит все менее вероятным, что 65 государств возьмут на себя работу в плане многосторонних разоруженческих переговоров, учитывая неспособность этой группы выполнять свой мандат.
The main problem was the failure of the development partners to back their expressions of support with the necessary resources and policies in the areas of debt, trade and investment, notably by taking specific steps to further the objectives of the Brussels Programme of Action. Основной проблемой является неспособность партнеров в области развития подкрепить выражение поддержки необходимыми ресурсами и политическими стратегиями в отношении задолженности, торговли и инвестиций, в частности посредством принятия конкретных мер, способствующих достижению целей Брюссельской программы действий.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
Such failure would make for a more dangerous and complex scenario than before and would jeopardize the interests and security of all actors. Такая неудача может повлечь за собой более опасное и сложное развитие событий, чем раньше, и способна поставить под угрозу интересы и безопасность всех действующих лиц.
In many of these cases, the failure did not arise from a lack of financial assistance, but from a lack of interest, knowledge, or understanding on the part of those who could have been in a position to help. Во многих таких случаях неудача объяснялась не отсутствием финансовой помощи, а недостаточной заинтересованностью, незнанием или недопониманием проблемы со стороны тех, кто имел возможность оказать помощь.
Failure is a part of the process, Lena. Неудача - это часть процесса, Лена.
In particular, the failure of the peace process in Angola had highlighted the need to ensure that elections were not held until soldiers had been disarmed. К тому же, неудача мирного процесса в Анголе доказала необходимость проведения выборов только после разоружения.
This failure led the capital's nobility to turn to Botaneiates instead: in March 1078 Michael VII was forced to abdicate and retire as a monk, and Nikephoros Botaneiates was accepted into the city as emperor. Эта неудача даровала Вотаниату поддержку городской знати: в марте 1078 года Михаил VII был вынужден отречься от престола и постричься в монахи, а Никифор был принят городом в качестве нового императора.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
For many, it symbolised the final failure of the dream that politics could be used to build a new kind of world. Для многих, это символизировало окончательный провал мечты, что политика может быть использована для создания нового вида мира.
Such an attempt, which goes against the common aspiration of the entire Chinese people, including those in Taiwan, is doomed to failure. Подобные попытки, противоречащие общим чаяниям всего китайского народа, включая ту его часть, которая проживает на Тайване, обречены на провал.
Any country's attempt to strengthen its own security at the expense of that of others is doomed to failure, as history has shown. Любые попытки укреплять собственную безопасность за счёт безопасности других, как свидетельствует история, обречены на провал.
The failure of models A and B to lead to a scale-free distribution indicates that growth and preferential attachment are needed simultaneously to reproduce the stationary power-law distribution observed in real networks. Провал моделей А и В при получении безмасштабного распределения говорит о том, что рост и ПП одинаково необходимы для воспроизведения стационарного степенного распределения, наблюдаемого в сетях реального мира.
The much-belated intervention and subsequent failure of the United Nations in Somalia and its half-hearted interventions in Rwanda, Burundi and Liberia have exposed the Organization to harmful criticism, which has led to a further decline in its credibility. Слишком запоздалое вмешательство и последующий провал Организации Объединенных Наций в Сомали и ее нерешительные действия в Руанде, Бурунди и Либерии сделали Организацию объектом нелицеприятной критики, которая ведет к ослаблению ее авторитета.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
That failure suggests that North Korea's fundamental hostility to the South remains unabated. Этот отказ говорит о том, что фундаментальная враждебность Северной Кореи по отношению к Южной не уменьшается.
And there is immense reluctance to respond to the persistent failure of certain States to agree to visit requests over a long-period of years. Отмечается также искреннее нежелание реагировать на постоянный отказ некоторых государств в течение долгого периода времени соглашаться на запрошенную поездку.
All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии.
Slow and excruciating respiratory failure. Медленный и мучительный отказ органов дыхания.
The observatory was still operational, but the failure of another gyroscope would have made de-orbiting much more difficult and dangerous. Несмотря на то, что инструменты обсерватории работали в полностью штатном режиме, отказ ещё одного гироскопа спутника мог привести к тому, что его последующий свод с орбиты был бы значительно усложнён и мог быть опасен.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
Except as provided in the remaining paragraphs of the present article, any failure or irregularity in the foregoing respects will render the notice inoperative, unless, either expressly or tacitly, all the other parties accept it as good. "3. За исключением случаев, предусмотренных в остальных пунктах настоящей статьи, любое несоблюдение или отклонение от вышеуказанных аспектов лишит уведомление силы, если только все другие стороны в явно выраженной или молчаливой форме не признают его достаточным.
Failure on the part of the authorities against whom the remedy is sought to comply with orders made by the Chamber will incur criminal responsibility (articles 71 and 72). Несоблюдение предписаний Палаты органами, на действия которых принесена жалоба, влечет за собой уголовную ответственность нарушителей (статьи 71 и 72).
Inadequate verification, non-compliance, aberrant behaviour, budget fatigue, reform fatigue failure of political will - all of these things have the potential to unravel and to undermine what we have built together. Отсутствие их должного контроля, их несоблюдение, отступления от норм поведения, бюджетные трудности, отсутствие политической воли, связанное с замедлением реформ, - все это может подорвать и свести на нет достигнутое всеми нами вместе.
An analysis in good faith of the underlying cause of the failure of past reforms invariably shows that realistic initial programming and blueprints either were not adhered to or were simply non-existent. При добросовестном анализе глубинных причин неудач некоторых угасших реформ непременно констатируешь несоблюдение или просто отсутствие надежных начального программирования и руководящей схемы.
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение не связано с термической обработкой, то все выявленные дефектные баллоны выбраковываются или ремонтируются утвержденным методом.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
The Special Rapporteur has also noted the failure of the authorities to monitor printing houses. Специальный докладчик констатировал также отсутствие контроля со стороны властей за деятельностью типографий.
The failure of the Doha Round was a great disappointment to least developed countries, which relied heavily on agriculture. Отсутствие прогресса на Дохинском раунде переговоров вызывает большое разочарование среди наименее развитых стран, экономика которых в значительной степени зависит от сельского хозяйства.
The lack of political will is also evidenced in the failure of donor countries to provide sufficient resources, both financial and technical, to address many of the problems identified in intergovernmental processes, and by the Secretary-General in his report. Отсутствие политической воли также находит свое отражение в нежелании стран-доноров предоставлять достаточные ресурсы - как финансовые, так и технические - для решения многих проблем, выявленных в ходе межправительственной деятельности и отмеченных Генеральным секретарем в его докладе.
That has caused, inter alia, rising food insecurity and a dramatic decline in child health, with malnutrition, anaemia, stunted growth and other diseases widespread among children and increasing school failure rates. Помимо всего прочего, в результате усугубляется отсутствие продовольственной безопасности и резко ухудшается состояние здоровья детей в результате недоедания, что ведет к малокровию, замедленному росту и другим широко распространенным среди детей заболеваниям, а также к повышению уровней неуспеваемости в школах.
Minogue's long-term friend, British fashion designer William Baker, felt that the lack of proper promotion and management on Deconstruction's end was partly the reason for the album's commercial failure in the UK. Давний друг Миноуг Уильям Бейкер (англ.)русск. высказал мнение, что отсутствие надлежащей промокампании и управления со стороны лейбла Deconstruction отчасти стало причиной коммерческого провала альбома в Великобритании.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
He was diagnosed three years ago with terminal congestive heart failure. Три года назад у него диагностировали смертельную хроническую сердечную недостаточность.
A whole group up here of two sisters and a brother who all passed away from kidney failure. Тут целая группа из двух сестер и брата у которых была почечная недостаточность.
She just went into renal failure. У неё почечная недостаточность.
He said my liver failure was so far advanced that a new liver would only be counterproductive. Он сказал, что печеночная недостаточность так прогрессирует, что пересадка нецелесообразна.
Lumiracoxib has been withdrawn from the market in several countries, mostly due to its potential for causing liver failure (sometimes requiring liver transplantation). С момента своего первоначального утверждения люмиракоксиб был отозван с рынка в нескольких странах, в основном из-за его способности вызывать печеночную недостаточность (иногда требуется трансплантация печени).
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
The market failure that creates this funding gap needs to be addressed effectively if companies are to be supported through their early stage of growth. При оказании поддержки компаниям на ранних этапах их роста нужно энергично устранять сбой рынка, порождающий такой разрыв в источниках финансирования.
The potential existence of comparative advantage that is not cultivated under market conditions may be regarded as a case of market failure. Наличие потенциального сравнительного преимущества, которое не развивается в рыночных условиях, может рассматриваться как сбой в рыночном механизме.
It was an apparent case of regulatory failure in addressing rampant market failure, and challenged the efficient market hypothesis, thereby calling for reviewing the role of the State in financial regulation. Он рельефно показал сбой системы регулирования в условиях сильного сбоя рыночного механизма и поставил под сомнение гипотезу эффективных рынков, показав тем самым необходимость пересмотра роли государства в регулировании финансовой сферы.
technology that fails to meet business needs. Security: Hacking, firewall failure, external disruption, lack of Защита: хакерство, сбой в средстве сетевой защиты, сбой, обусловленный внешними причинами, отсутствие резервных копий.
5.4.4. During a charge carried out by a charger presenting a failure (conditions given in Annex 7), hydrogen emissions shall be below 42 g. 5.4.4 В процессе зарядки, осуществляемой с использованием зарядного устройства, обнаруживающего сбой в работе (условия указаны в приложении 7), уровень выбросов водорода должен быть ниже 42 г.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
A footnote in the history of failure. Теперь ты ошибка природы.
The PHP errors which are normally returned can be quite helpful to a developer who is trying to debug a script, indicating such things as the function or file that failed, the PHP file it failed in, and the line number which the failure occurred in. Возникаемые во время работы скриптов ошибки являются достаточно ценной информацией для разработчика, содержащей такие данные, как функция или файл, а также номер строки, в которой возникла ошибка.
This counter displays the peak number of methods the JIT compiler has failed to JIT since the start of the failure can occur if the IL cannot be verified or if there was an internal error in the JIT compiler. Этот счетчик показывает пиковое значение числа методов, попытки компиляции по требованию которых завершились сбоем с момента запуска данного приложения. Сбои возникают, если невозможно проверить корректность IL или в JIT-компиляторе возникла внутренняя ошибка.
Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор.
In a widely attended brainstorming session at which participants were asked what single failure accounted for the crisis, there was a resounding answer: the belief that markets were self-correcting. Во время коллективного обсуждения участниками того, какая одна-единственная ошибка могла привести к кризису, громко прозвучал ответ - «вера в то, что рынки обладают саморегулированием».
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
failure of the required buffer devices. е) неисправность требуемых буферных устройств.
Failure in a branch circuit must not result in loss of the main circuit to which it is connected. Неисправность в точке электрического соединения не должна приводить к выходу из строя основной цепи.
However, the operation of the corresponding door shall not be hindered in the event of such a failure or by the step being damaged or obstructed. Однако такая неисправность, повреждение или блокирование ступеньки не должны нарушать работу соответствующей двери;
5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность).
Alarm systems shall be so constructed that a failure in the alarm system cannot result in the failure of the apparatus or equipment being monitored. Сигнальные системы должны быть сконструированы таким образом, чтобы неисправность в такой системе не могла привести к повреждению контролируемого оборудования и устройства.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
One of the most important areas of concern has been the failure of European Union member States to live up to their commitments on combating terrorism. Предметом особой озабоченности было, в частности, нежелание государств - членов Европейского союза выполнять свои обязательства в отношении борьбы с терроризмом.
They pointed out that the failure of Ethiopia to permit full demarcation to go forward, as well as the continued and increasing restrictions on the work of UNMEE, raised serious questions about long-term viability of the Mission. Члены Совета отметили, что нежелание Эфиопии разрешить продолжение деятельности по полной демаркации, а также сохраняющиеся и возрастающие ограничения на деятельность МООНЭЭ порождают серьезные вопросы, касающиеся жизнеспособности этой миссии в долгосрочной перспективе.
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. Местные лидеры должны публично призвать свидетелей дать показания, поскольку нежелание свидетелей давать показания мешает достижению прогресса.
Furthermore, the failure of the Haitian authorities to address the concerns of the political parties and the international community has so far prevented Haiti from regaining access to the international financial assistance that has been suspended for the past three years. Кроме того, нежелание гаитянских властей принимать во внимание озабоченность политических партий и международного сообщества по-прежнему лишает Гаити доступа к международной финансовой помощи, которая была приостановлена три года назад.
We are particularly puzzled by the failure of the Provisional Institutions of Self-Government to enact the Implementation Plan's priority actions, especially those aimed at investigating and punishing provincial and municipal bodies and leaders of political movements whose statements or actions condoned the violence of last March. Как и у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, у нас вызывает серьезную тревогу нежелание Косовской ассамблеи сконцентрироваться на безотлагательных приоритетах ради обеспечения продвижения края вперед.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
This failure is fundamentally a government responsibility. Ответственность за такое бездействие лежит главным образом на правительстве.
They argue that this failure itself constitutes a breach of the Covenant. По их словам, это бездействие само по себе является нарушением Пакта.
In some cases, this failure has been justified by the presence of displaced persons in the occupied apartments. В некоторых случаях такое бездействие объяснялось проживанием в занятых квартирах перемещенных лиц.
It is of the view that if a person is arrested by the authorities and there is subsequently no news of that person's fate, the failure by the authorities to conduct an investigation effectively places the disappeared person outside the protection of the law. Он считает, что если то или иное лицо задержано властями, если о его судьбе после этого не поступает никаких известий и на этот счет не проводится никакого расследования, то такое бездействие властей равносильно лишению исчезнувшего лица защиты со стороны закона.
That is all the more so as our failure or inaction could be used as justification for deadly acts by those who threaten peace, stability and social progress. Мы не можем себе этого позволить, в частности в силу того, что наш провал или бездействие может послужить в качестве оправдания беспощадных актов, совершаемых теми, кто угрожает миру, стабильности и социальному прогрессу.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
The rationalism and liberalism of the eighteenth and nineteenth centuries and the failure of authoritarian and totalitarian models have led to the advance of modern democracy, which is indisputably the best system of government for human communities. Рационализм и либерализм восемнадцатого и девятнадцатого веков и крах авторитарных и тоталитарных моделей привели к развитию современной демократии, которая, несомненно, является наилучшей системой правления в человеческом обществе.
The wars in Liberia and Sierra Leone have tragically demonstrated how conflict and State failure are contagious and how they leave a deadly trail by destabilizing their neighbours. Войны в Либерии и Сьерра-Леоне со всей трагичностью показали, как опасны конфликт и крах государства и какие трагические последствия они влекут за собой для соседних государств, дестабилизируя обстановку в этих странах.
But yet, with my most important student I am a total failure. Но вместе с тем, с самой важной студенткой я потерпел крах.
That the failure of international capital markets led to sudden and devastating capital outflows after 1996 is only one such episode. То, что крах международных рынков капитала привел к поспешному и разрушительному оттоку капитала в 1996 году, является только одним из примеров этого.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
But here again, action, not words, will be the measure of our success or failure. Но и тут наш успех или поражение будут зависеть от дел, а не от слов.
If putting things right calls for wisdom, rectifying a policy that is so irrational, cruel and, furthermore, doomed to failure, is an endeavour that requires honesty and courage - especially in a country of such complexity and in which so many interests are involved. Если принятие правильных решений требует проявления мудрости, то изменение политики, столь иррациональной, жестокой и обреченной на поражение, требует честности и мужества, особенно в стране, где существует так много противоречий и переплетено такое множество интересов.
They will reap nothing but failure and total defeat. Но им суждены лишь провал и полное поражение.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature. Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
The failure further sours the relationship between Linx and Irongron, which has deteriorated since the robot knight fiasco and the point at which the robber saw the Sontaran's true visage beneath his helmet. Поражение еще сильнее ухудшает отношения между Линксом и Иронгроном, которые начали портиться еще после фиаско робота-рыцаря и после того, как один из бандитов увидел настоящее лицо сонтаранца под шлемом.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
It noted the failure of global capitalism and highlighted the current economic crisis. Делегация отметила несостоятельность глобального капитализма и остановилась на текущем экономическом кризисе.
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
The failure of national systems and the unfolding of international crises are often consequences of the collapse of justice, infringements on the rule of law and the perpetration of heinous crimes and violations of human rights. Несостоятельность национальных систем и возникновение международных кризисов зачастую являются следствием краха правосудия, нарушений правопорядка и совершения тяжких преступлений, а также нарушений прав человека.
If, for example, the insolvency of the parent of the group was likely to cause the financial failure of other members of the group, that situation would potentially be covered by recommendation 15. Если, например, несостоятельность материнской компании группы может вызвать финансовый крах других членов группы, то эта ситуация будет потенциально охватываться рекомендацией 15.
It has become dangerously dependent on economic success, so that any large-scale economic failure will expose the shallowness of its moral claims. Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
Experience shows that the failure of the exit strategy could further prolong the recession and exacerbate the impact of poverty if adequate social safety nets are not put in place. Опыт показывает, что несрабатывание стратегии выхода из кризиса может еще больше затянуть рецессию и обострить ее последствия, если не будут обеспечены адекватные системы социальной защиты.
"... (including the deceleration curve of the trolley and the any failure or breakage." "... (включая кривую замедления тележки и регистрацию... и любое несрабатывание или любую поломку".
(a) the failure results in an emission increase of any pollutant of less than 50 per cent of the regulated emission limit, and а) несрабатывание влечет за собой увеличение объема выбросов любого загрязнителя менее чем на 50% по сравнению с установленным пределом выбросов;
Failure of the AS, or failure of its electrical supply shall not affect the safe operation of the vehicle. 7.2.5 Несрабатывание СОС или несрабатывание источника ее электропитания не должно влиять на безопасность управления транспортным средством.
(c) the number of cycles to failure shall be reported, along with the location and description of the failure initiation. с) указывается число циклов, после осуществления которых происходит несрабатывание, и местонахождение и неисправности, а также приводится описание неисправности.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
The group observed preparations for the test of the Sumud engine, which operates on liquid fuel, but a technical failure in one of the auxiliary engines prior to the test caused it to be postponed until the afternoon. Группа наблюдала за подготовкой к испытанию двигателя «Эль-Самуд», который работает на жидком топливе, однако до начала испытания произошла техническая поломка на одном из вспомогательных двигателей, в результате чего испытание было перенесено на вторую половину дня.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
Instrument or mechanical failure: such as the fracture of artificial heart valves due to faults in the manufacturing process; or the failure of essential life-maintaining equipment; неисправность или поломка оборудования, например нарушение функционирования искусственных клапанов сердца, обусловленное браком в процессе изготовления, или сбой аппаратуры жизнеобеспечения;
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Over the past year we have once again seen that the failure of State institutions is a major source of conflict and human misery. За прошедший год мы еще раз убедились в том, что банкротство государственных институтов является одним из важнейших источников конфликтов и человеческих страданий.
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
But failure and bankruptcy are the results of unprepared risk exposure, whatever industry or sector companies operate in. Однако в какой бы отрасли или в каком бы секторе не работали компании, несостоятельность и банкротство являются результатом неподготовленности к риску.
The theme of the second session of the multi-year expert meeting was "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, была рассмотрена тема "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
This - this is failure. Это... это неуспех.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации.
For example, a failure due to corrosion may have been caused by a lack of monitoring. Например, выход из строя оборудования в результате коррозии может быть вызван отсутствием системы технического контроля.
The failure or switching off of light sources, e.g. passenger compartment light, shall not impair the control operation. Выход из строя или отключение источников света, например источника освещения салона, не должны препятствовать функционированию устройств контроля.
Failure of many solar thermal and PV systems can be traced to poor quality of plumbers and electricians. Выход из строя многих гелиотермических и фотоэлектрических установок можно объяснить низкой квалификацией водопроводчиков и электриков.
The number of cycles to failure shall be reported, along with the location and description of the failure initiation. Число циклов, при которых произошел выход из строя, подлежит регистрации с указанием места и описанием начальных признаков выхода из строя.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
We have vehicle failure. У нас авария ракеты-носителя.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Recommendations 158-159 of the Legislative Guide address the grounds for conversion of reorganization to liquidation and the consequences of a failure of implementation of a plan. В рекомендациях 158 и 159 Руководства для законодательных органов рассматриваются основания для преобразования реорганизационного производства в ликвидационное и последствия срыва в осуществлении плана.
Statement on the failure of the proposed meetings between representatives of the Government of Rwanda and the International Tribunal for Rwanda Заявление по поводу срыва предложенных встреч представителей правительства Руанды и Международного уголовного трибунала по Руанде
However, he did not share the view that historical myopia on the part of Philippine mainstream society was the cause of the failure of peace in Mindanao and Sulu. Однако он не согласился с мнением о том, что историческая близорукость со стороны основного филиппинского общества была причиной срыва мирного процесса на Минданао и Сулу.
At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure. Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва.
If we lose even a single ship, our mission is that much closer to failure. Если потеряем хоть один корабль, задание окажется под угрозой срыва.
Больше примеров...