Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The failure of the Council to find a permanent solution to this question is proof of the paralysis and inactivity of this main organ of the United Nations. Неспособность Совета найти окончательное решение этого вопроса свидетельствует о параличе и недееспособности этого главного органа Организации Объединенных Наций.
The failure of the international community to take the health impact of global warming seriously will endanger the lives of millions of people across the world. Неспособность международного сообщества воспринимать последствия глобального потепления для здоровья людей серьезно будет подвергать опасности жизни миллионов людей во всем мире.
Failure by the Security Council to achieve that goal would undermine its credibility and role. Неспособность Совета Безопасности сделать это подорвала бы его авторитет и его роль.
However, its continued failure over the past 15 years to engage in substantive work does not allow us to be indifferent to the ongoing challenges. Однако ее хроническая неспособность включиться в последние пятнадцать лет в предметную работу, не позволяет нам оставаться равнодушными перед лицом перманентных вызовов.
AI documented several cases demonstrating the failure by the police to explain to immigration detainees the reasons for their detention, the likely length and their rights while in immigration detention. МА задокументировала ряд случаев, подтверждающих неспособность сотрудников полиции разъяснить лицам, помещенным под стражу на этапе рассмотрения их иммиграционного статуса, причины их задержания, ориентировочную продолжительность срока пребывания под стражей и их права в период их пребывания под стражей.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
But my experiments ended in a teenage failure and I gave up. Но мои эксперименты постигла неудача в подростковом возрасте, и я распрощался с этой мыслью.
Africa's inability to realize the MDGs would also be seen as a failure of NEPAD. Неспособность Африки реализовать эти цели будет также рассматриваться как неудача НЕПАД.
Any failure in this regard will open the door for all sorts of adventure, encourage secessionist movements elsewhere and will further encourage armed violence. Неудача в этом деле создаст почву для всякого рода авантюризма, послужит стимулом для сепаратистских движений в других странах и подстегнет дальнейшее применение вооруженного насилия.
His failure towered over other men's successes. Его неудача с легкостью затмила успехи многих других!
Failure in this important area might well lead to an unravelling of the fragile peace. Неудача в этой важной сфере вполне может привести к дестабилизации непрочного мира.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
That's the last failure we ever give you. Это последний провал, который ты от нас получила.
Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. Усилия, направленные на развитие, будут обречены на провал при отсутствии безопасности.
A just peace is not imposed by force of arms; peace imposed by the strongest is always doomed to failure. Справедливый мир - это мир, не навязанный силой оружия; мир, навязанный сильнейшим, всегда обречен на провал.
The negotiations appeared to be doomed to failure and should without question be ended at the Review Conference in November 2011, whether or not agreement was reached on the text of a new protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons in the meantime. Эти переговоры, по всей видимости, обречены на провал, и им, очевидно, следует положить конец на обзорной Конференции в ноябре 2011 года вне зависимости от того, будет достигнуто согласие по тексту нового протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия или нет.
(Sets glass down) "Epic failure"? "Полный провал"? "Мертвая спираль"?
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение.
I believe if the overload is allowed to continue, the weapon acts as a sort of release valve to prevent catastrophic containment failure. Полагаю, если позволить перегрузке продолжиться, оружие будет действовать как своего рода выпускной клапан, предотвращая катастрофический отказ сдерживания.
A computer glitch is the failure of a system, usually containing a computing device, to complete its functions or to perform them properly. Компьютерный сбой - это отказ системы, обычно содержащей вычислительное устройство, для решения поставленных задач или эффективной его работы.
Failure of the reactor shutdown system to rapidly shut down the reactor, or failure of natural circulation, was not considered in the design. Неисправность аварийной защиты реактора или отказ естественной циркуляции не рассматривались в проекте.
The failure of Eritrea to withdraw from territory it forcibly occupied in May and June 1998 has been the fundamental cause for the crisis between the two countries, which is being prolonged by Eritrean intransigence. Отказ Эритреи уйти с территории, которую она захватила силой в мае и июне 1998 года, является основной причиной кризиса, который возник в отношениях между нашими двумя странами и который сохраняется из-за непримиримой позиции Эритреи.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
The members of the OIC Contact Group believe that the failure of the European Contact Group members to honour their commitments would further encourage and embolden the aggressor to continue to defy the will of the international community with impunity. Члены Контактной группы ОИК полагают, что несоблюдение членами Европейской контактной группы своих обязательств будет далее поощрять и побуждать агрессора и впредь безнаказанно игнорировать волю международного сообщества.
Failure on the part of a trade union or employers' association to comply with any of the above obligations would incur a liability to a fine not exceeding 500 liri. Несоблюдение профессиональным союзом или ассоциацией работодателей любого из вышеуказанных обязательств влечет наказание в виде штрафа до 500 лир.
Mr. President, although 11 September was not we stress, a failure of arms control, a second prominent dimension of the current crisis in our field is obviously non-compliance. Г-н Председатель, хотя события 11 сентября не стали мы подчеркиваем провалом усилий по контролю над вооружениями, вторым заметным аспектом текущего кризиса в нашей сфере, является, очевидно, несоблюдение.
Failure on the part of law enforcement officers to comply with the Rules may render inadmissible any evidence obtained as a result of such failure. Несоблюдение этих правил сотрудниками правоохранительных органов может повлечь за собой неприемлемость любых показаний, полученных в результате такого несоблюдения.
"Failure of the foregoing, may result in payment of taxes and could incur a crime and a fine of $ s5 thousand". "Невывоз этого товара, и несоблюдение этих условий может привести к выплате налогов, может являться правонарушением, и караться штрафом в размере 5000 долларов".
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
The lack of uniformity was a major factor in the failure by customary law to protect parties to these marriages, in particular women. Отсутствие единообразия стало одной из важнейших причин неспособности обычного права защитить стороны в таких браках, особенно женщин.
This integrated approach considers that the lack of services innovation should be understood as a failure of the overall innovation system. При таком комплексном подходе отсутствие сервисных инноваций должно рассматриваться в качестве сбоя в общей системе инновационной деятельности.
Algeria is fully aware that nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and that lack of progress in one area will lead to failure in the other. Алжир вполне сознает, что ядерное разоружение и нераспространение носят взаимозависимый характер, а отсутствие прогресса в одной сфере ведет к неудаче в другой.
The most important failure of the Informal Open-ended Working Group, as we see it, was the lack of activity on the part of delegations in elaborating and submitting specific proposals and formulating conceptual approaches. Как нам представляется, наиболее важной неудачей Неофициальной рабочей группы открытого состава стало отсутствие активности со стороны делегаций при разработке и представлении конкретных предложений и формулировании концептуальных подходов.
UNCT stated that the absence of any sanction for non-compliance with the provisions of the Persons with Disabilities Act 2011, coupled with the lack of any mechanism for legal redress for non-compliance, represented a significant failure in the enhancement of human rights of persons with disabilities. СГООН заявила, что отсутствие санкций за несоблюдение положений Закона об инвалидах 2011 года в сочетании с отсутствием механизма правовой защиты в случае такого несоблюдения существенно препятствуют расширению прав человека инвалидов.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
Drug-related heart failure, I think. Связанная с наркотиками сердечная недостаточность, я думаю.
Rhabdomyolysis fits the vomiting, pigmenturia, and renal failure. Рабдомиолиз вызывает рвоту, пигментурию и почечную недостаточность.
We've got lung and kidney failure, neurological symptoms and now, cardiac arrest. Мы имеем лёгочную и почечную недостаточность, неврологические симптомы и теперь - остановку сердца.
So we still don't know what caused her heart failure. Значит, мы всё ещё не знаем, что вызывает сердечную недостаточность.
In addition, disease management programmes seek to prevent such chronic diseases as asthma and congestive heart failure from degenerating and incurring ever-higher costs. Кроме того, программы управления ходом заболеваний нацелены на предотвращение обострения таких хронических заболеваний, как астма или острая сердечная недостаточность, влекущего еще более высокие расходы.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
Any miscarriage or failure of justice is irreversible when, in a cruel and inhumane way, the punishment deprives one of his or her right to life. При приведении в исполнение этой меры наказания человека жестоко и бездушно лишают его права на жизнь, а любая ошибка или сбой в отправлении правосудия оборачиваются необратимыми последствиями.
6.5.2. The emission control diagnostic system is not required to evaluate components during malfunction if such evaluation would result in a risk to safety or component failure. 6.5.2 От диагностической системы контроля за выбросами не требуется оценки элементов, когда они неисправны, если такая оценка может повлиять на безопасность или вызвать сбой в работе элемента.
2.12 "Self-check" means an integrated function that checks for a system failure on a semi-continuous basis at least while the system is active. 2.13. 2.12 "Самодиагностика" означает встроенную функцию, проверяющую систему на сбой в работе на полупостоянной основе, по крайней мере во время функционирования системы.
In the test conditions and procedure, there was a need to simulate a failure rather than producing a failure. Что касается условий и процедуры испытания, то сбой следует не провоцировать, а имитировать.
7.4. Light source failure 7.4.1. 7.4 Сбой в работе источника света
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
My father thinks I'm a failure. Мой отец думает, что я ошибка.
That failure led directly to the colonization of Korea by Japan. Эта ошибка привела непосредственно к колонизации Кореи Японией.
A failure occurred when sending a security session closed fault to the client. Произошла ошибка при отправлении клиенту сообщения об ошибке, вызывавшей закрытие сеанса безопасности.
Beyond this, a basic failure of economic strategy has been largely overlooked, one that is reflected in a major difference between public policy discussions in Latin America and Asia. Но основная ошибка экономической стратегии по большей части упускается из виду. Она отражается в огромной разнице между дебатами по поводу государственной политики в Латинской Америке и Азии.
That was my prize mistake... a failure of imagination. Моя фатальная ошибка - мне не хватило воображения.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода.
However, under this scenario any failure of the rocket could potentially result in the release of fission by-products. Однако при таком сценарии любая неисправность ракеты потенциально может привести к высвобождению побочных продуктов реакции деления.
The Canadian company that owns this satellite says the spacecraft suffered mechanical failure... Канадская компания, которой принадлежал спутник, заявила, что причиной падения стала техническая неисправность.
"Malfunction" means a failure or deterioration of a vehicle or engine system or component, including the OBD system, as defined in the specific modules of this gtr. 3.10 "Сбой" означает неисправность или повреждение системы транспортного средства или двигателя либо элемента, включая систему БД, как это определено в специальных модулях настоящих гтп.
For failures other than lack of reagent, once the failure installed or simulated, the detection of that failure shall be performed as follows: Для обнаружения неисправностей помимо нехватки реагента после того, как соответствующая неисправность будет искусственно создана или смоделирована, предпринимаются следующие действия:
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
Another cause for concern has been the failure of the Government of Zimbabwe to cooperate with the Panel. Другая причина обеспокоенности - нежелание правительства Зимбабве сотрудничать с Группой.
The contention that the law amounted to racial discrimination underscored the failure of the administering Power to apply international law to resolve a problem that was clearly international in nature. Утверждение о том, что этот закон равносилен расовой дискриминации, подчеркивает нежелание управляющей державы применять международное право к урегулированию проблемы, которая, безусловно, является международной по своему характеру.
However, the EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some States signatories to meet their commitments. Вместе с тем, ЕС выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что нежелание ряда государств, подписавших Договор, выполнять взятые обязательства, ставит под угрозу финансовую стабильность Организации и совместный вклад международного сообщества в создание режима контроля ДВЗЯИ.
But a balanced text would also highlight the greatest challenge to nuclear disarmament today: the revelation of clandestine nuclear programmes and the failure of one country to adhere to successive Security Council resolutions. Однако в сбалансированном тексте должно было бы содержаться указание на самую большую проблему в области ядерного разоружения на сегодняшний день - выявление подпольных ядерных программ и нежелание одной страны выполнять последовательно принимавшиеся Советом Безопасности резолюции.
We are particularly puzzled by the failure of the Provisional Institutions of Self-Government to enact the Implementation Plan's priority actions, especially those aimed at investigating and punishing provincial and municipal bodies and leaders of political movements whose statements or actions condoned the violence of last March. Как и у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, у нас вызывает серьезную тревогу нежелание Косовской ассамблеи сконцентрироваться на безотлагательных приоритетах ради обеспечения продвижения края вперед.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must be held responsible for the success or failure of border control mechanism proposed by the Secretary-General. Ответственность за успешное функционирование или бездействие механизма контроля за границами, предложенного Генеральным секретарем, должна нести Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория).
The Ministry of Foreign Affairs condemns the complicit failure of the United States Government to act and the protection afforded to Luis Posada Carriles by the Administration of President George W. Bush. Министерство иностранных дел осуждает граничащее с соучастием бездействие правительство Соединенных Штатов и защиту, предоставленную Луису Посаде Каррилесу администрацией президента Джорджа У. Буша.
Under articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter, the General Assembly had a mandate to carry out the basic function of maintaining international peace and security and had before it a historic opportunity to resume that function after the failure of the Security Council. Генеральная Ассамблея в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава обладает правом выполнять свою основополагающую роль по поддержанию международного мира и безопасности и в данном случае имеет историческую возможность активизировать эту роль, несмотря на бездействие Совета Безопасности.
Failure isn't fatal, but hesitation can be. Ошибка не навредит тебе так, как бездействие.
The world's dictators, of course, know exactly what to make of the international community's failure of will and inability to coordinate effective measures. Диктаторы всего мира, конечно, знают наверняка, что означает бездействие международного сообщества и его неспособность согласовать эффективные меры.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
When failure is inevitable, you lie, deny, and put the blame on others. Когда крах неизбежен, вам следует лгать, отрицать, и валить всю вину на других.
The spectacular growth of savings and loan "cooperatives", which the Government had promoted in connection with the country's literacy campaign, followed by their no less spectacular failure, greatly affected the savings of economic actors. Эффектный рост кредитно-сберегательных «кооперативов», разрекламированных государством в связи с кампанией по борьбе с неграмотностью, а затем их не менее эффектный крах сильно ударили по сбережениям субъектов экономической деятельности.
Well... - Well, for me, ceasing to exist is failure. Я понимаю так: прекратил существование - значит потерпел крах.
By early December 2000, the failure of the Assembly was evident: it seldom met, the President continued to promulgate legislation without consulting it and it was entirely forgotten by the public. В начале сентября очевидный крах УЗС-ПП: собрание собирается редко, президент принимает законы, не консультируясь с ним, население забыло о его существовании.
In particular, he said that Lon Nol's government in Cambodia would soon collapse unless North Vietnamese operations there were stopped, and that with a secure base there, North Vietnam could then launch attacks on South Vietnam which would cause the failure of Vietnamization. В частности он заявил, что правительство Лон Нола вскоре потерпит крах, если действия Северного Вьетнама не получится остановить и что обладая безопасной базой северовьетнамцы смогут атаковать Южный Вьетнам, что может привести к провалу политики вьетнамизации войны.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
I have but to command her to burn the scroll and your failure is assured. Мне достаточно лишь приказать ей уничтожить свиток, и тогда твое поражение гарантировано.
It's like admitting failure. Это, всеравно, что признать поражение!
The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America's moral standing. Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки.
· In the US, the collapse of "grownup" Republicans in Congress - the extraordinary failure of fiscal conservatives to mount any effective opposition to the Bush administration's renewed destabilization of American government finances. · В США поражение "зрелых" республиканцев в Конгрессе - поразительная неспособность фискальных консерваторов создать эффективную оппозицию администрации Буша - привело к новой дестабилизации американских правительственных финансов.
Failure is not an option in Afghanistan. Мы не можем позволить себе потерпеть поражение в Афганистане.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
But failure and bankruptcy are the results of unprepared risk exposure, whatever industry or sector companies operate in. Однако в какой бы отрасли или в каком бы секторе не работали компании, несостоятельность и банкротство являются результатом неподготовленности к риску.
Not achieving that would be a moral and political failure for the Organization, as well as for the entire international community. Если этого не будет сделано, то Организация, а также все международное сообщество тем самым продемонстрируют свою полную моральную и политическую несостоятельность.
That formula, which has proved a failure, can only lead to further deterioration of the security situation by fuelling feelings of hatred and the continuing cycle of violence and instability. Такая политика, которая уже доказала свою несостоятельность, может лишь привести к дальнейшему ухудшению ситуации в области безопасности в результате разжигания чувств ненависти и продолжения цикла насилия и нестабильности.
He's my failure. Он - это моя несостоятельность.
The apparent failure of Western States to take steps to bring such a situation to an end places the future of the international protection of human rights in jeopardy as developing nations begin to question the commitment of Western States to human rights. Очевидная несостоятельность попыток западных государств предпринять меры, с тем чтобы положить конец подобной ситуации, ставит под угрозу будущее международной защиты прав человека, поскольку развивающиеся страны начинают ставить под сомнение приверженность западных государств правам человека.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
"Functionality failure" means a malfunction where an output component does not respond to a computer command in the expected way. 3.10 "Функциональное несрабатывание" означает сбой, при котором какой-либо выходной элемент не реагирует на команду компьютера ожидаемым образом.
Partial failure, for split service brake systems На частичное несрабатывание для раздельных систем рабочего тормоза
(a) the failure results in an emission increase of any pollutant of less than 50 per cent of the regulated emission limit, and а) несрабатывание влечет за собой увеличение объема выбросов любого загрязнителя менее чем на 50% по сравнению с установленным пределом выбросов;
In more than 99 per cent of cases, malfunctioning of munitions is due to detonator failure. По сути, несрабатывание боеприпасов более чем в 99% случаев объясняется несрабатыванием системы взрывателя.
(c) the number of cycles to failure shall be reported, along with the location and description of the failure initiation. с) указывается число циклов, после осуществления которых происходит несрабатывание, и местонахождение и неисправности, а также приводится описание неисправности.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
They said it was a mechanical failure... something they could never quite figure out... how a plane could just fall out of the sky. Сказали, что была механическая поломка... что-то, что они так и не смогли выяснить... как самолет мог просто рухнуть с небес.
On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
Damage to a turbine and generator was then caused by a failure of part of the oil system. Однако после этого произошла поломка турбины и генератора из-за неисправности части системы смазки.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Over the past year we have once again seen that the failure of State institutions is a major source of conflict and human misery. За прошедший год мы еще раз убедились в том, что банкротство государственных институтов является одним из важнейших источников конфликтов и человеческих страданий.
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, regional conflicts, State failure or organized crime - these are the threats menacing all of us. Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, региональные конфликты, банкротство государственных институтов или организованная преступность - все это угрозы, актуальные для каждого из нас.
The theme of the second session of the multi-year expert meeting was "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, была рассмотрена тема "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
Fourth, and finally, the failure of Lehman Brothers and near failure of the insurance giant AIG, incited a financial panic, in which even healthy firms are unable to obtain short-term bank loans or sell short-term commercial paper. В-четвертых, и в довершении всего, банкротство Lehman Brothers и близкое банкротство страхового гиганта AIG, вызвало финансовую панику, во время которой даже процветающие фирмы не могут взять краткосрочные банковские ссуды или продать краткосрочные коммерческие бумаги.
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
Ultimately, the success or failure of reversing global environmental degradation may rest on the thorough implementation of the agreements. В конечном итоге, успех или неуспех деятельности по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды на планете, возможно, будет определяться именно тщательностью практического осуществления многосторонних соглашений по экологическим вопросам.
The success - or failure - of peacekeeping operations is dependent above all on the parties to the conflict, the Security Council and the Member States. Успех или неуспех операций по поддержанию мира зависит, прежде всего, от сторон в конфликте, Совета Безопасности и государств-членов.
The success or failure of PPP will be determined by the local political and regulatory framework, public acceptance, the quality and availability of the service provider market and, in the case of this study, the attitude of land administration stakeholders. Успех или неуспех ПГЧС будут определять местная политико-нормативная база, его признание общественностью, качество и доступность рынка поставщиков услуг и - в случае данного исследования - отношение субъектов, имеющих отношение к сфере управления земельными ресурсами.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
For example, a failure due to corrosion may have been caused by a lack of monitoring. Например, выход из строя оборудования в результате коррозии может быть вызван отсутствием системы технического контроля.
The failure or switching off of light sources, e.g. passenger compartment light, shall not impair the control operation. Выход из строя или отключение источников света, например источника освещения салона, не должны препятствовать функционированию устройств контроля.
In case of fire, a failure is possible (problem of heat, failure of not sufficiently protected cables). При возникновении пожара возможен отказ системы (перегрев компонентов системы, выход из строя недостаточно защищенных кабелей).
The alarm systems shall be so designed that no failure in the alarm system can result in failure of the apparatus or equipment being monitored. Системы аварийной сигнализации должны быть спроектированы таким образом, чтобы выход из строя системы аварийной сигнализации не приводил к выходу из строя контролируемого прибора или оборудования.
(e) failure, when applicable, of the reagent dosing system (e.g. clogged nozzle, dosing pump failure) of a particulate filter; ё) когда это применимо, выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса) на фильтр твердых частиц;
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
You'd like to think that it's a mechanical failure rather than a crash. Хотелось бы верить, что это просто технические неполадки а не авария...
Later investigations found that the accident was initiated by a failure of the car's right front brake shaft, but that Rindt's death was caused by poorly installed crash barriers. Итальянским судом позже было установлено, что авария была инициирована неисправностью переднего правого тормозного вала автомобиля, но смерть Риндта была вызвана плохо установленным отбойником.
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
At full throttle, the expanding clutch puts tremendous force on the drum, and a failure could be catastrophic. При полном дросселе, растягивающийся зажим оказывает огромную силу на барабан и может произойти большая авария. Все барабаны звездочек имеют нечто вроде подшипника или втулки.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
The lack of political will and resolve had been the main cause of the failure of consultations on the modalities for funding operational activities during the past two years. Отсутствие политической воли и решимости было основной причиной срыва консультаций по методам финансирования оперативной деятельности, которые проводились в последние два года.
At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure. Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва.
The situation in Angola steadily deteriorated and became more serious in 1993 with the failure of the peace agreements signed on 31 May 1991 and the resumption of hostilities by UNITA against the Government of Angola. В 1993 году ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду срыва мирного соглашения, подписанного 31 мая 1991 года, и возобновления организацией УНИТА военных действий против правительства Анголы.
Those provocative acts not only constitute a breach of international law, including international humanitarian and human rights law, but also cause the failure of the peace process and the collapse of opportunities for negotiations and jeopardize the two-State solution. Эти провокационные действия являются не только нарушением международного права, включая международное гуманитарное право и международные нормы в области прав человека, но и причиной срыва мирного процесса и неиспользования возможностей для переговоров.
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
Больше примеров...