While the new guidelines have done much to clarify and expand remittance concepts the complexity of the concept and multiple potential uses of the data mean that conceptual difficulties remain. |
Хотя новые руководящие принципы и помогли уточить и расширить концепции переводов, их сложность и многочисленность видов потенциального использования данных означают, что концептуальные трудности еще полностью не преодолены. |
Sub-Saharan African countries need to make external finance more broad-based, attract a broader category of investors, such as pension funds and institutional investors, and expand public-private partnerships in order to raise additional external financing. |
Странам Африки к югу от Сахары необходимо сделать внешнее финансирование более универсальным, привлечь новые категории инвесторов, такие как пенсионные фонды и институциональные инвесторы, и расширить государственно-частные партнерства с целью мобилизации дополнительного внешнего финансирования. |
If the Government fails to take the steps listed above, the Prosecutor of the International Criminal Court should expand the existing investigation to take account of relevant crimes alleged to have been committed. |
Если правительству не удастся предпринять вышеперечисленные меры, Прокурору Международного уголовного суда следует расширить рамки проводимого расследования, с тем чтобы включить в них соответствующие преступления, которые предположительно были совершены. |
The Special Science and Technology Programme 2001-2006 has managed to establish and expand the capacity of scientific and technological research through specialized teacher- and researcher-training for men and women. |
В соответствии со Специальной программой научных исследований и технических разработок на 2001-2006 годы путем подготовки кадров специалистов - мужчин и женщин - для преподавательской и исследовательской деятельности в нашей стране удалось создать и расширить базу научно-технических исследований. |
The levée en masse was also effective in that by putting on the field many men, even untrained, it required France's opponents to man all fortresses and expand their own standing armies, far beyond their capacity to pay professional soldiers. |
Ещё одним итогом массовой мобилизации стало то, что резкое увеличение численности революционной армии (даже за счёт призыва неподготовленных мужчин) вынудило противников Франции ввести гарнизоны во все крепости и расширить свои собственные постоянные армии, что выходило далеко за пределы способности этих государств платить профессиональным солдатам. |
A nationwide reproductive- and child-health programme had recently been launched, the aim being to integrate and expand health services and to make them more accessible. |
Недавно была начата общенациональная программа репродуктивного здоровья и охраны здоровья детей, при этом цель состоит в том, чтобы укрепить и расширить службы медико-санитарного обслуживания и сделать их более доступными. |
Governments need to review the steps involved in delivering urban land, undertake regulatory and institutional reforms of the paths to property arrangements and expand equitable access and the supply of tenure-secure land. |
Правительствам следует проанализировать последовательность шагов, необходимых для передачи земельных участков в городских районах, и провести реформу нормативно-правовой базы и ведомственной структуры в части, касающейся процедур регистрации собственности, и расширить справедливый доступ и возможность получения земельных участков с надежными правами владения ими. |
The 2000 ICPAC report recommended that the United States antitrust authorities expand the jurisdictions with which they have modern antitrust cooperation agreements, including those that feature positive comity provisions. |
В докладе КАПМК антитрестовским ведомствам Соединенных Штатов было рекомендовано расширить круг стран, с которыми они имеют отвечающие современным требованиям соглашения об антитрестовском сотрудничестве, включая соглашения, содержащие положения о "позитивной вежливости"9. |
Pakistan, as a transit developing country, actively participates in the process of the Almaty Programme of Action and remains committed to providing easy, efficient and expeditious transit access to our landlocked neighbours - especially Afghanistan - to help them expand their international trade. |
Будучи развивающейся страной транзита, Пакистан активно участвует в процессе осуществления Алматинской программы действий и по-прежнему привержен обеспечению свободного, эффективного и беспрепятственного транзитного доступа для наших соседей, не имеющих выхода к морю, - особенно Афганистана, - с тем чтобы помочь им расширить свою внешнюю торговлю. |
We are offering you the opportunity to sell your goods and services through the internet. This will expand your consumer audience and will highly increase the convenience of your product, since they will be able to purchase it without ever leaving home. |
Мы предлагаем продавать ваши товары и услуги посредством интернета - это позволит вам расширить аудиторию потребителей и сделать покупку товаров действительно удобной, не выходя из дому. |
So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. |
Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. |
Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов. |
Thanks in part to the roll-out of the new technology in the Conference Building funded as part of the capital master plan, the Department was able to improve and expand its live and on-demand webcast services available through the United Nations Web TV site (). |
Отчасти благодаря оснащению Конференционного корпуса новейшей техникой за счет средств бюджета генерального плана капитального ремонта Департаменту удалось повысить качество и расширить спектр услуг по организации прямого Интернет-вещания и веб-трансляций по требованию, предлагаемых на веб-сайте Интернет-вещания Организации Объединенных Наций (). |
expand support to the piloting of self-sustaining and South-owned knowledge exchange networks and/or centres of excellence in collaboration with United Nations organizations. |
с) в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций расширить поддержку мероприятий по апробированию созданных в странах Юга самообеспечивающихся сетей по обмену знаниями и/или центров передового опыта. |
In the meantime, and as a matter of urgency, expand access to safe drinking water and adequate sanitation to all Roma settlements regardless of the legal status of the land on which they live; |
До того момента следует в срочном порядке расширить доступ всех поселений рома к безопасной питьевой воде и надлежащей санитарии независимо от правового статуса занимаемых ими земель; |
It begs the question: shall we expand our sense ofenvironmental stewardship to include the ecosystem of our ownbodies? |
И возникает вопрос - стоит ли нам расширить пониманиезащиты окружающей среды и включить в него экосистему нашеготела? |
It should expand in-depth analysis, both generic and country- or region-specific, of how the international trading system could more effectively contribute to an equitable distribution of the benefits of globalization among countries while providing them with opportunities to diversify their economies. |
Она должна расширить свою углубленную аналитическую работу как общего характера, так и на уровне конкретных стран или регионов для изучения вопроса о том, каким образом международная торговая система может вносить более эффективный вклад в справедливое распределение выгод глобализации среди стран при создании возможностей для диверсификации их экономики. |
Ecuador will expand insurance coverage and Bahrain will improve quality of care and raise awareness of women's health. |
Ряд стран сообщили о планах подготовки и просвещения женщин и мужчин по вопросам охраны здоровья женщин. Центральноафриканская Республика планирует укрепить потенциал и расширить пропаганду вопросов охраны здоровья женщин, включая вопросы участия мужчин. |
It is important to note that the specific objectives of the BANADESA annual operating plan include "promoting gender equity with the equitable participation of men and women so as to strengthen and expand opportunities under equality of conditions". |
Важно отметить, что одна из конкретных задач БАНАДЕСА - "содействие обеспечению гендерного равенства при равноправном участии мужчин и женщин, что позволит укрепить и расширить спектр возможностей в условиях равенства". |
Transport service for non-food items by air and road must be expanded to ensure that emergency assistance is delivered to hard-to-reach addition, the existing passenger air service must expand to include newly accessible locations and family areas that remain inaccessible by road. |
Необходимо расширить масштабы воздушной и автодорожной переброски непродовольственных товаров в целях обеспечения доставки чрезвычайной помощи в ставшие вновь доступными районы и места размещения семей бывших комбатантов. |
I concur but wouldn't you rather expand your cinematic horizons and pick a film that's based on a piece of litterature and not a theme park ride? |
Согласен, но не лучше ли расширить свои кинематографические горизонты и выбрать фильм, который основан на книге, а не по комиксам? |
The Meeting noted that the Charter Board had been requested to urgently enhance and expand the Charter, in order to further assist the United Nations in enhancing its coordination of international disaster response by fully meeting the requirements of the humanitarian community. |
Совещание отметило, что Совету Хартии было предложено в срочном порядке усовершенствовать и расширить Хартию в целях оказания Организации Объединенных Наций дальнейшей помощи в улучшении координации международного реагирования в случае чрезвычайных ситуаций на основе полного удовлетворения требований организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
  Due to the time savings in the development of questionnaires, software formalising, and, what is most important, due to speedy acquisition of adequate and correct information, you can expand your business without any additional costs. |
  За счет уменьшение времени на разработку анкет и опросников, уменьшении времени на компьютерную формализацию, и самое главное, за счет быстрого получения качественной и корректной информации появляется возможность расширить бизнес без всяких дополнительных затрат. |
This grant will allow Cemento Andino expand its production capacity cement plant located in the Junin region, increasing its annual output to at least 800 metric tons (MT) of cement and 700 thousand metric tons of clinker. |
Этот грант позволит Cemento Андино расширить свои производственные мощности цементных заводах, расположенных в регионе Хунин, увеличив свой годовой производительностью не менее 800 метрических тонн (МТ) из цемента и 700 тысяч тонн клинкера. |
The goals of the project were to re-expose excavated archaeological complexes south and east of the tell previously excavated by Elgavish, expand those areas and undertake extensive conservation work in order to preserve the antiquities and present them to the public as part of Shikmona Public Park. |
Цели проекта состояли в том, чтобы повторно разобрать раскопанные археологические комплексы к югу и востоку от реки, ранее раскопанной Эльгавишем, расширить эти районы и провести обширные работы по консервации, чтобы сохранить древности и представить их публике как часть национального парка Шикмона. |