UNDOF will expand local-level liaison to enhance understanding and awareness of its mandate and activities. |
СООННР будут развивать контакты на местном уровне для достижения более полного понимания и информированности о мандате и деятельности Сил. |
NSG membership will enable our neighbour to further expand its nuclear cooperation agreements and enhance its nuclear weapons and delivery capabilities. |
Членство в ГЯП позволит нашему соседу развивать сотрудничество в ядерной сфере, наращивая арсенал ядерного оружия и средств его доставки. |
To help close this gap, national strategies and international support are required to continue improving primary education and expand higher-level education. |
Чтобы содействовать ликвидации этого разрыва, необходимы национальные стратегии и международная поддержка, позволяющие продолжать улучшение начального образования и развивать образовательные учреждения более высокого уровня. |
The handbook will build and expand on the current guidelines of the European Commission and OECD on tendency surveys. |
Руководство будет опираться на существующие руководящие принципы обследования тенденций, разработанные Европейской комиссией и ОЭСР, и развивать их. |
In the new century, China and the African countries should enhance their traditional friendship and expand mutually beneficial cooperation to achieve common development and prosperity. |
В новом столетии Китай и африканские страны должны укреплять свою традиционную дружбу и развивать взаимовыгодное сотрудничество для достижения совместного развития и процветания. |
In many cases, they are able to complement and expand on what had been possible at the multilateral level. |
Во многих случаях они способны дополнять и развивать то, что удалось достичь на многостороннем уровне. |
One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. |
Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
Enforcement of law must be ensured and Member States must expand gender-responsive justice systems to facilitate women's access to legal systems. |
Необходимо обеспечивать применение законов, и поэтому государства-члены должны развивать систему правосудия, учитывающую гендерные факторы, чтобы женщины имели более широкий доступ к юридическим системам. |
States parties should also expand their cooperation with associations of lawyers, university institutions, legal advice centres and non-governmental organizations specializing in protecting the rights of marginalized communities and in the prevention of discrimination. |
Государствам-участникам надлежит также развивать в этой области сотрудничество с ассоциациями адвокатов, университетскими структурами, центрами юридической информации и неправительственными организациями, которые специализируются на защите прав маргинальных общин и предупреждении дискриминации. |
We also need to develop and expand a stronger partnership with international and regional organizations working on the protection of children and armed conflict. |
Нам также следует формировать и развивать тесное партнерство с международными и региональными организациями, которые занимаются вопросами защиты детей и урегулирования вооруженных конфликтов. |
For that purpose, all of us must implement, expand and sustain a culture of peace among all members of our societies and countries. |
С этой целью мы все должны проводить в жизнь, развивать и поддерживать культуру мира среди всех членов наших сограждан. |
At the same time, developing countries should vigorously expand South-South cooperation in information technology, share success stories and draw on one another's experiences. |
В то же время развивающимся странам необходимо активно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг в области информационной технологии, обмениваться своими достижениями и опытом. |
There is, thus, a need to put more resources and expand government education programs to rural and indigenous women. |
Таким образом, необходимо выделять больше ресурсов на нужды сельских женщин и женщин из числа коренных жителей и развивать государственные образовательные программы для них. |
African countries should continue to diversify their production and export base and destinations and expand economic partnerships, including those with new development partners, while deepening regional integration and intra-African trade and investment. |
Африканским странам следует продолжать курс на диверсификацию их производственной и экспортной базы и рынков сбыта и развивать экономическое партнерство, в том числе с новыми партнерами по развитию, углубляя при этом региональную интеграцию и внутриафриканские торговые и инвестиционные связи. |
UNICEF will also expand its relationship with larger companies, moving beyond fund-raising to tap the marketing and technical resources of companies to achieve common goals such as the promotion of hand-washing and household water treatment. |
ЮНИСЕФ будет также развивать связи с крупными компаниями, переходя от мобилизации средств к использованию рекламных возможностей и технических ресурсов компаний для достижения таких общих целей, как пропаганда мытья рук и очистки воды в домашних условиях. |
Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. |
Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
(e) Establish and/or expand favourable conditions for the provision of services, such as credit facilities and marketing outlets for rural populations; |
ё) создать и/или развивать благоприятные условия для предоставления услуг, включая возможности для получения кредитов и обеспечение рынков сбыта для сельского населения; |
The Subcommittee, which had become the largest treaty body in the United Nations system, intended to diversify and expand its activities in the light of the increase in the number of States parties. |
ППП, ставший самым крупным договорным органом в системе Организации Объединенных Наций, намерен диверсифицировать и развивать свою деятельность с учетом роста числа государств-участников. |
During the 2011/12 period, the Mission will expand and sustain the stabilization gains made since the earthquake, with a view to gradually bringing the surge effort to an end as security conditions improve and national capacity grows. |
В 2011/12 году Миссия будет развивать и закреплять успехи в деле стабилизации, достигнутые после землетрясения, с тем чтобы постепенно снижать интенсивность усилий по мере улучшения ситуации в плане безопасности и роста национального потенциала. |
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. |
Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях. |
To address the effects of the financial crisis, it was promoting employment and productivity, was stimulating small and medium-sized enterprises, and would continue to increase wages and pensions and expand the social protection system. |
В контексте антикризисных мер правительство оказывает содействие занятости и повышению производительности, стимулирует малый и средний бизнес и намерено продолжать обеспечивать рост заработной платы и пенсий и развивать систему социальной защиты. |
They pointed to the need to look beyond internal procedures in order to align with other agencies and stakeholders at the country level. They urged UNDG to seek greater involvement of United Nations organizations and expand collaboration with the international financial institutions. |
Они отметили необходимость приподняться над внутренними процедурами в интересах налаживания взаимодействия с другими учреждениями и заинтересованными сторонами на страновом уровне и настоятельно призвали ГООНВР содействовать более широкому участию организаций системы Организации Объединенных Наций и развивать сотрудничество с международными финансовыми учреждениями. |
3.3. The counter-terrorism action group will analyse and prioritize needs, and expand counter-terrorism capacity-building assistance by: |
З.З Группа контртеррористических действий будет анализировать и приоритизировать потребности и будет развивать помощь на укрепление контртеррористических потенциалов следующим образом: |
For purposes of meeting the needs for qualified personnel, the employer is given the opportunity both to train his employees in the general education system and to create and expand an on-the-job structure for training personnel. |
Работодателю, в целях обеспечения потребности в квалифицированных кадрах, предоставлена возможность обучать своих работников, как в общей системе образования, так и создавать и развивать внутрипроизводственную структуру подготовки кадров. |
At the World Summit for Social Development, Nepal had pledged to continue to intensify and expand literacy programmes and promote a method of participatory development in all government initiatives and programmes. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Непал обязался и далее активизировать и развивать программы ликвидации неграмотности и способствовать расширению участия населения во всех осуществляемых им программах и инициативах. |