Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
Aware of the importance of meeting the information requirement, the Commission at its second session called on Governments to intensify and expand their efforts to collect relevant data at the national and subnational levels. Понимая важное значение информационного аспекта, Комиссия на своей второй сессии призвала все правительства активизировать и расширить их усилия по сбору соответствующих данных на национальном и субнациональном уровнях.
One suggestion was that the draft statute should include an international standard for the various crimes; the jurisprudence and the experience of the Court could gradually expand this area. Одно из предложений заключалось в том, чтобы включить в проект Устава международный стандарт в отношении различных преступлений; практика и опыт Суда могли бы постепенно расширить эту сферу.
There is a need to strengthen and expand support to all types and levels of training and to strengthen the institution-building capacity of African countries. Необходимо сделать более эффективной и расширить поддержку всех типов мероприятий по обучению людей на всех уровнях и укрепить организационный потенциал африканских стран.
The advantages of moving into the formal sector are that micro-enterprises can expand their businesses, increase their income due to the possibility of winning public contracts and finding work as subcontractors, and obtain better access to credit facilitates. Переход в официальный сектор дает следующие преимущества: микропредприятия могут расширить свою предпринимательскую деятельность, увеличить доходы благодаря возможности получения государственных подрядов и заказов в качестве субподрядчиков, а также получить более широкий доступ к кредитным механизмам.
A gradual and systematic, yet persuasive, approach is used to further mobility through the support given to staff seeking to broaden their career prospects and expand their professional skills. Поэтапный, систематичный и в то же время целенаправленный подход применяется для содействия мобильности персонала путем оказания поддержки сотрудникам, стремящимся расширить перспективы продвижения по службе и повысить свою профессиональную квалификацию.
Economic cooperation zones in different subregions of Africa and Latin America, for example, could expand markets for the benefit of both producers and consumers and stimulate economic growth. Так, с помощью зон экономического сотрудничества в различных субрегионах Африки и Латинской Америки можно было бы расширить рынки в интересах как производителей, так и потребителей, а также стимулировать экономический рост.
The World Summit for Social Development was convened by the General Assembly at Copenhagen from 6 to 12 March 1995 to address the urgent and universal need to eradicate poverty, expand productive employment, reduce unemployment and enhance social integration. По решению Генеральной Ассамблеи в Копенгагене 6-12 марта 1995 года была созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения настоятельной и всеобщей необходимости искоренить нищету, расширить производительную занятость, снизить уровень безработицы и укрепить социальную интеграцию.
Some organizations consider that, although the regional commissions are not mandated to develop and execute national projects, they may well expand their role in the preparation of UNDP country programmes. Некоторые организации считают, что, хотя региональные комиссии не занимаются разработкой и исполнением национальных проектов, они могли бы расширить свою роль в области подготовки страновых программ ПРООН.
The expected increase in capital flows to most transition economies could, depending on their economic performance, progress in reforms and political stability, however, expand career options for younger generations of well-educated women in the future. Ожидаемое увеличение потоков капитала в большинстве стран с экономикой переходного периода могло бы, с учетом результатов их экономической деятельности, прогресса в ходе осуществления реформ и политической стабильности, вместе с тем расширить возможности продвижения по службе для молодых образованных женщин в будущем.
We shall support any genuine, comprehensive and non-discriminatory initiative to establish such a zone so that the International Atomic Energy Agency can expand its verification system to cover all nuclear facilities in the Middle East. Мы поддержим любую подлинную, всеобъемлющую и недискриминационную инициативу по созданию такой зоны для того, чтобы Международное агентство по атомной энергии могло расширить свою систему проверки, с тем чтобы охватить все ядерные объекты на Ближнем Востоке.
The new possibilities of the United Nations could expand the spectrum of military-political measures for stabilizing situations in such explosive regions, including within the Commonwealth of Independent States (CIS). Новые возможности Организации Объединенных Наций могли бы расширить спектр военно-политических мер по стабилизации обстановки во взрывоопасных районах, в том числе в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
Some other participants presented their plans and efforts to change and expand their former, simpler systems of reporting national accounts to the full comprehensive SNA and achieve a higher degree of compatibility with the 1993 SNA. Ряд других участников представили информацию о своих планах и намерениях изменить и расширить ранее существовавшие упрощенные системы отчетности по национальным счетам для обеспечения их соответствия полной всеобъемлющей системе СНС и достижения большей совместимости с СНС 1993 года.
For the United Nations to achieve its objective, it is important to continue and even expand the system reforms that are now being put into effect to increase cost-efficiency. Для того чтобы Организация Объединенных Наций достигла своих целей, важно продолжить и даже расширить систему реформ, которая сейчас проводится для увеличения эффективности затрат.
Many Governments have now moved to open, resume or expand their diplomatic presence in South Africa in a process of normalization facilitated through relations with the new, non-racial and democratic structures now in place. Многие правительства готовы открыть, возобновить и расширить свое дипломатическое присутствие в Южной Африке в рамках процесса нормализации, который только выигрывает за счет создания новых нерасовых и демократических структур.
Joined by a sea that grants us the privilege of being part of the Caribbean region, we have points of convergence which my country has sought to utilize and expand. Объединенные морем, благодаря которому нам выпала честь быть частью Карибского региона, мы имеем общие сферы, которые моя страна стремится использовать и расширить.
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that the General Assembly should expand the membership of the Special Committee in order to reflect not only the number of States Members of the United Nations but also their growing involvement in peace-keeping operations. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что Генеральной Ассамблее следует расширить членский состав Специального комитета, с тем чтобы он отражал не только число государств - членов Организации Объединенных Наций, но и постоянно расширяющееся участие государств-членов в деятельности по поддержанию мира.
In Mexico's opinion, the IAEA should step up and expand cooperation and assistance so that we can all benefit from science and technology. С точки зрения Мексики, МАГАТЭ следует активизировать и расширить сотрудничество и оказание помощи, с тем чтобы все мы имели возможность воспользоваться благами научно-технического прогресса.
The Initiative will strengthen and expand strategic alliances with a broad range of actors, building on activities already undertaken in all countries and regions, as well as internationally. Инициатива позволит укрепить и расширить стратегические союзы с широким кругом участников, опираясь на мероприятия, уже осуществляемые во всех странах и регионах, а также на международном уровне.
For this reason, in their eagerness to create employment opportunities and expand the tax base, host governments are generally more interested in attracting greenfield FDI than in seeing existing local firms sold off to foreign TNCs. Поэтому, стремясь создать новые рабочие места и расширить налоговую базу, правительства принимающих стран как правило в большей степени заинтересованы в привлечении ПИИ для создания новых предприятий, нежели в том, чтобы являться свидетелями продажи существующих местных компаний иностранным ТНК.
(b) UNDCP will expand substantially its activities to support the efforts of Governments to prevent and reduce drug abuse; Ь) ЮНДКП намерена значительно расширить свою деятельность в целях поддержания усилий правительств в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками;
Donor countries and international financial institutions (IFIs) should take a more proactive approach and expand their support to these countries, especially in contributing to financing pilot and demonstration projects in response to the increasing demand. Странам-донорам и международным финансовым учреждениям (МФУ) следует использовать более активный подход и расширить свою поддержку этих стран, особенно посредством содействия финансированию опытных и демонстрационных проектов в соответствии с растущим спросом.
We are here, therefore, to share experiences, reassess our efforts and reinforce and expand existing initiatives, so that we might simultaneously seek to counter all aspects of this hydra-headed problem. Поэтому мы собрались здесь для того, чтобы поделиться опытом, вновь произвести оценку наших усилий и упрочить и расширить существующие инициативы, с тем чтобы иметь возможность одновременно оказывать противодействие всем аспектам этой многогранной проблемы.
Constituents wishing to create or expand small and medium-sized enterprises, which could, in turn, assist in employment creation, often lacked the necessary capital and access to financial services. Организации, желающие создать или расширить малые или средние предприятия, что в свою очередь может способствовать созданию рабочих мест, нередко не имеют необходимого капитала и доступа к финансовым услугам.
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts and expand its actions to eliminate violence against women, especially violence within the family, in all communities. Комитет рекомендовал правительству активизировать свои усилия и расширить принимаемые меры по ликвидации насилия в отношении женщин, и в частности насилия внутри семьи во всех общинах.
They also decided to create a consultative council to be established by republican decree from experienced and highly qualified personalities from various regions of Yemen to widen and expand the basis of representation and opinion. Они решили также создать консультативный совет, учреждаемый республиканским декретом, в составе опытных и высококвалифицированных представителей от различных регионов Йемена, с тем чтобы расширить и развить основы представительства с учетом разнообразия позиций.