Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Expand - Распространить"

Примеры: Expand - Распространить
OIOS also recommended that the Joint Appeals Board in Nairobi expand its jurisdiction to include the Economic Commission for Africa. В вышеупомянутой рекомендации говорится также, что следует распространить юрисдикцию этого Совета на Экономическую комиссию для Африки.
Develop and expand the integrated model of community based mine action into most highly affected sub-regions. Разработать и распространить комплексную модель противоминной деятельности на базе общин на большинство сильно затронутых субрегионов.
Plans are under way to continue the blockade and even expand it to cover weekdays. Существуют планы сохранить блокаду и даже распространить ее на рабочие дни.
It has just been decided to make the scheme permanent and expand it to more places of work. Совсем недавно было решено придать этой схеме постоянный характер и распространить ее на другие подразделения Службы.
It is meetings such as that, which expand the impact of the CTC in various parts of the world. Подобные совещания позволяют распространить воздействие КТК на различные регионы мира.
This phase will increase the knowledge management capabilities and expand them further throughout the Secretariat. Этот этап позволит расширить потенциал управления знаниями и распространить его на весь Секретариат.
The Committee recommends that the State party expand the coverage of unemployment insurance to all unemployed persons, especially the vulnerable and underprivileged groups. Комитет рекомендует государству-участнику распространить охват страхования по безработице на всех безработных, особенно на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы.
The United States will increase its support for the Haitian National Police's counter-narcotics efforts, which will help expand law enforcement operations throughout the country. Соединенные Штаты увеличат свою поддержку усилий Гаитянской национальной полиции по борьбе с наркотиками, что поможет распространить правоохранительные операции на всю страну.
The United Nations should increase the efficiency of such assistance, expand it to broader areas of international law and focus on the specific needs of Member States. Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность этой помощи, распространить ее на более широкие области международного права и сосредоточить внимание на конкретных потребностях государств-членов.
The Bureau plans to gradually expand its capacity-building activities to other war-ravaged areas, especially in the Balkans, the Caucasus, southern Africa and South Asia. Бюро намеревается постепенно распространить свою деятельность по созданию потенциала и на другие пострадавшие в результате войн районы, особенно на Балканах, Кавказе, юге Африки и в Южной Азии.
The panel then recommended that the Council expand its arms embargo on Liberia to the other two members of the Mano River Union. Группа затем рекомендовала Совету распространить действие эмбарго, установленного в отношении Либерии, на двух других членов Союза стран бассейна реки Мано.
Known only for forests, perhaps crops; expand for other species Известно только по лесам, возможно по сельско-хозяйственным культурам, распространить на другие виды
This will require CEEC to increase its capacity and expand its presence closer to the Kivus' mining sites. Для этого Центру необходимо нарастить свой потенциал и распространить свое присутствие к местам добычи ископаемых в обеих провинциях Киву.
(b) Provide antiretroviral treatment to HIV-positive women and expand the coverage of HIV tests for pregnant women; Ь) обеспечить антиретровирусное лечение ВИЧ-инфицированных женщин и распространить на беременных женщин тестирование на ВИЧ;
After this initial period of experience, the Department should assess to what extent this initiative has been useful to delegations and, as appropriate, expand it to cover a wider range of reports [see para. 19 above]. По истечении этого первоначального периода накопления опыта Департаменту следует оценить, в какой степени эта инициатива оказалась полезной делегациям, и в случае необходимости распространить эту практику на более широкий круг докладов [см. пункт 19 выше].
It is our belief, jointly shared with UNICEF and other partners, that we must expand the focus to all situations of armed conflict so that there is equal treatment of children, regardless of where they live. Мы считаем - и в этом с нами согласен и ЮНИСЕФ, и другие партнеры, - что мы должны распространить нашу деятельность на все ситуации вооруженного конфликта для обеспечения равноправного отношения к детям независимо от их места проживания.
In addition to the Afghan Government, the Afghan Independent Human Rights Commission plays a key role in this regard and should expand its range of operations to all parts of Afghanistan. Помимо самого афганского правительства одну из ключевых ролей в этом отношении играет Афганская независимая комиссия по правам человека, которой следует распространить свою деятельность на все районы Афганистана.
It recommends that the State party expand its current awareness-raising efforts and training activities to a wider range of stakeholders, including leaders of political parties, senior managers in the private sector and boards of trustees of foundations under public law. Комитет рекомендует государству-участнику распространить проводимые им мероприятия в целях повышения уровня информированности и обучающую деятельность на более широкий круг заинтересованных сторон, включая лидеров политических партий, старших руководителей частного сектора и советов попечителей фондов, учрежденных на основании положений публичного права.
This will expand the surveillance role of the Fund to the overlooked intersection between national macroeconomic policies and the supervision of individual financial institutions and national financial systems. Это позволит распространить возложенную на Фонд функцию наблюдения на ранее игнорировавшуюся взаимосвязь между национальной макроэкономической политикой и надзором за отдельными финансовыми учреждениями и национальными финансовыми системами.
UNESCO and UNICEF should continue to promote bilingual and cross-cultural education programmes for indigenous peoples and schools for girls and women's literacy programmes in Latin America, and should encourage and expand these experiences in other regions. ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ должны пропагандировать двуязычные и межэтнические образовательные программы для коренных народов и школы для обучения грамоте девочек и женщин в Латинской Америке, обобщить этот опыт и распространить его на другие регионы.
Recognizing the fragility of the institutions of the judicial system, the Government has requested that UNOA expand its human rights activities to the provinces with a view to ensuring the protection of its citizens who are subject to regular violations of their basic rights. Признавая хрупкость институтов, входящих в систему правосудия, правительство обратилось к ЮНОА с просьбой распространить свои мероприятия в сфере прав человека на провинции, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан, основные права которых регулярно нарушаются.
The United States should keep such situations under constant review and enhance the legislation; for instance, it should expand legislation on non-discrimination in employment to companies employing fewer than 15 persons. Соединенным Штатам следует держать такие ситуации под постоянным контролем и укреплять законодательство; например, им необходимо распространить законодательство о недискриминации на компании, где по найму работает менее 15 человек.
UNCTAD was requested to further strengthen its work therein and expand its STIP Reviews to other developing countries based on the demand from the countries, and development partners were encouraged to provide sustainable financial support for those reviews. ЮНКТАД было предложено продолжать усиление своей работы в этой области и распространить систему обзоров НТИП на другие развивающиеся страны по их просьбе, а партнерам по развитию было рекомендовано обеспечить устойчивую финансовую поддержку таких обзоров.
However, the reluctance of the Trial Chambers to refer cases to Rwanda has meant that the Prosecutor must now expand the tracking activities to track all the 13 fugitives with the view to prosecuting them before the Trial Chambers of the Tribunal. Однако отказ судебных камер передать дела судам Руанды означает, что Обвинитель вынужден теперь распространить розыскные мероприятия на все 13 скрывающихся от правосудия лиц, с тем чтобы обеспечить рассмотрение их дел в судебных палатах Трибунала.
Given that the benefits that the Strategic Military Cell has demonstrated are applicable to all peacekeeping operations, it is important to capitalize upon this expertise and expand these benefits across all peacekeeping operations while at the same time ensuring that adequate support is maintained for UNIFIL. Учитывая то обстоятельство, что преимущества, обеспечиваемые Военно-стратегической ячейкой, могут быть использованы во всех операциях по поддержанию мира, важно использовать полученный опыт и распространить эти преимущества на все операции по поддержанию мира, не забывая при этом о необходимости обеспечения дальнейшей надлежащей поддержки для ВСООНЛ.