Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
While a number of agencies already cooperate informally across a range of these functions, it would be useful to formalize this collaborative structure and expand its membership. Хотя ряд учреждений уже поддерживает неформальное сотрудничество между собой по целому кругу таких функций, было бы целесообразно оформить подобные отношения в рамках кооперационной структуры и попытаться расширить в ней представительство других учреждений.
By creating specialized divisions AMDA hopes to enrich and expand its work to meet the needs of growing scale and complexity of today's global community. Ассоциация надеется в результате создания специализированных отделов обогатить и расширить свою работу и обеспечивать удовлетворение растущих и все более комплексных потребностей глобального сообщества сегодняшнего дня.
The State party should reinforce and expand the human rights training programmes with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour. Государству-участнику следует укрепить и расширить программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы добиться перемен в отношении и поведении.
All United Nations agencies must streamline and expand their professional practice networks, so that their expertise is relevant to the development challenges that middle-income countries face. Всем учреждениям Организации Объединенных Наций следует упорядочить и расширить свои сети специалистов-практиков, с тем чтобы их экспертный потенциал отвечал задачам развития, которые стоят перед странами со средним уровнем дохода.
Following an internal assessment in 2004, UNIDO governing bodies recommended that UNIDO expand its field presence in a carefully planned and phased approach. По итогам проведенной в 2004 году внутренней оценки руководящие органы ЮНИДО рекомендовали расширить представленность ЮНИДО на местах на тщательно спланированной поэтапной основе.
In addition, it will greatly expand the Census Bureau's ability to improve the accuracy and completeness of the statistical and geographic information provided to data users. Эта база данных позволит также значительно расширить возможности Бюро переписей в плане повышения точности и полноты статистической и географической информации, предоставляемой пользователям этих данных.
The proposed posts would allow for those efforts to continue and would expand the support to peacekeeping missions, with a view to covering all missions. Создание предложенных должностей позволит продолжать осуществлять такие мероприятия и расширить поддержку, оказываемую миротворческим миссиям, с целью охватить все миссии.
Government should expand opportunities for 'second chance' education to girls and women правительство должно расширить возможности образования "второго шанса" для девочек и женщин;
It had expanded its activities in 2010 with its Capacity-Development Initiative and planned to further expand its training activities in 2012 by offering a free, multidisciplinary programme using modern, innovative and cost-effective methods. Она расширила свою деятельность в 2010 году путем развертывания Инициативы в области развития потенциала и планирует еще больше расширить обучение в 2012 году на базе бесплатной многопрофильной программы подготовки кадров с использованием современных, инновационных и экономически эффективных методов обучения.
We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат.
We therefore propose that the Council consider establishing a subsidiary mechanism mandated to systematically address questions arising from its relationship with the Court, or that it expand the mandate of its informal working group on international tribunals to this effect. В связи с этим предлагаем Совету изучить возможность учреждения вспомогательного механизма, которому будет поручено на системной основе заниматься решением вопросов, возникающих в рамках взаимодействия между ним и Судом, либо расширить в этом отношении мандат его неофициальной рабочей группы по международным трибуналам.
(b) Alternatively, States may expand the responsibilities of their existing central national authorities to include cooperation for purposes of protection against trafficking in cultural property. Ь) в качестве иного варианта государства могут расширить обязанности своих существующих центральных национальных органов, с тем чтобы они включали сотрудничество в целях защиты от незаконного оборота культурных ценностей;
In this context, the State party is urged to pursue its cash transfer pilot scheme and expand this while focusing on the above-mentioned groups of children. В этой связи государству-участнику настоятельно рекомендуется и далее осуществлять свой экспериментальный проект денежных субсидий и расширить его, обращая особое внимание на вышеупомянутые группы детей.
The shift to sustainable consumption and production and resource efficiency promoted by the framework will effectively expand the resource base available for development by "doing more with less". Предусматриваемый рамочной программой переход к устойчивому потреблению и развитию, а также ресурсоэффективности позволит реально расширить ресурсную базу развития за счет реализации лозунга "Делать больше меньшими силами".
As that date approached, the strategy to support the integration of developing countries into regional value chains was to consolidate and expand the existing regional integration initiatives. По мере приближения этой даты стратегия содействия интеграции развивающихся стран в производственно-сбытовые цепочки должна усилить и расширить существующие региональные интеграционные инициативы.
CLADEM considers that the regulations for this law should specify and expand on the responsibilities of the three branches of government in preventing, tackling and eradicating violence against women. КЛАДЕМ считает, что в нормативных актах, касающихся этого закона, следует четко оговорить и расширить объем обязательств трех ветвей власти по предотвращению насилия в отношении женщин, борьбы с ним и его искоренению.
I hope that that initiative will expand to other regional organizations so as to provide them with the opportunity to broaden their relationship with the Commission. Я надеюсь, что эта инициатива распространится и на другие региональные организации, чтобы дать им возможность расширить свои связи с Комиссией.
This will lead to lower prices for these inputs and expand their use, thus securing higher productivity and profitability for producers of basic grains. Это позволит снизить цены на эти семена и расширить сферу их применения, что будет способствовать росту производства основных зерновых культур и рентабельности хозяйств, занимающихся их выращиванием.
CEDAW recommended that China expand insurance systems and old-age pensions to the population at large, in particular in rural areas. КЛДЖ рекомендовал Китаю расширить сферу охвата систем страхования и пенсионного обеспечения пожилых людей в общей структуре населения и применительно к жителям сельских районов.
I strongly urge the donor community to support this important humanitarian programme, so that it may continue and expand during 2007 and 2008. Я настоятельно призываю сообщество доноров оказать поддержку этой важной гуманитарной программе, с тем чтобы она могла продолжать свою деятельность и расширить свой охват в 2007 и 2008 годах.
To address this, Ghana aims to diversify and expand its economy by developing traditional crafts and products that can create a niche market and generate employment, and it also hopes to develop a continental market for its cultural goods. Для решения этой проблемы Гана стремится диверсифицировать и расширить свою экономику путем развития традиционных ремесел и производства товаров, которые могут способствовать созданию нишевого рынка и расширению занятости, и надеется также сформировать континентальный рынок для своей культурной продукции.
In order to ensure effective implementation of its mandate, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities and expand its night operations, which will increase the Force's effectiveness in observing and recording violations. В целях эффективного осуществления своего мандата СООННР намерены еще больше активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции посредством приобретения более совершенных средств наблюдения и ночного видения, что повысит эффективность Сил в плане выявления и фиксирования нарушений.
Understanding and addressing gender issues in sectors with a high potential for wealth creation, food security, or export promotion will create or expand entrepreneurial and employment opportunities for women. Понимание гендерных вопросов и рассмотрение этой проблематики в тех секторах, в которых существует высокий потенциал для обеспечения благосостояния, продовольственной безопасности или расширения экспорта, позволит создать или расширить предпринимательские возможности для женщин, а также возможности для увеличения их занятости.
As we look to a brighter future, we call on others to join us and expand their reach so that one day they can access their learning and individual development desires. Когда мы смотрим в светлое будущее, призываем других участников присоединиться к нам и расширить свои возможности, с тем чтобы в один прекрасный день они могли получить доступ к обучению и личным устремлениям в области развития .
The main aim of these projects was to block out social exclusion, marginalization, to promote and expand the mechanism of improving the disadvantaged communities' access to high quality education and to enhance the respect of human rights. Основная цель этих проектов заключалась в том, чтобы не допустить социальной изоляции и маргинализации, запустить и расширить механизм улучшения доступа неблагополучных групп к высококачественному образованию и содействовать соблюдению прав человека.