Nevertheless, to enhance coordination, particularly in intergovernmental debate and action, it may be useful to examine more closely the suggestion that we expand the consideration of this issue in the General Assembly. |
Тем не менее для укрепления координации, особенно в том, что касается обсуждения и принятия мер на межправительственном уровне, возможно, было бы целесообразно более внимательно изучить предложение, согласно которому нам следовало бы расширить обсуждение этой проблемы в Генеральной Ассамблее. |
We welcome the Secretary-General's proposal to deepen and expand the partnership between the United Nations and the Bretton Woods institutions with a view to strengthening cooperation and increasing the rationalization and coordination of activities. |
Вызывает удовлетворение намерение Генерального секретаря углубить и расширить сотрудничество с бреттон-вудскими институтами в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между ними и Организацией Объединенных Наций. |
Here we must not only expand development and trade assistance, but must also remain vigilant with respect to the management of resources, especially those related to fulfilment of the social and economic pledges deriving from peace agreements. |
Здесь мы должны не только расширить помощь в области развития и торговли, но также проявить бдительность в отношении управления ресурсами, в особенности связанными с выполнением социальных и экономических обязательств, вытекающих из мирных соглашений. |
The Secretary-General proposed that the Committee should expand its current members by inviting representatives of a few of UNOPS major clients in the United Nations system to participate in its proceedings. |
Генеральный секретарь предложил Комитету расширить его нынешний состав, включив в него представителей ряда крупных клиентов ЮНОПС из системы Организации Объединенных Наций для участия в его совещаниях. |
In the short term, there is an urgent need to improve and expand security throughout the country, first and foremost through effective disarmament, demobilization and reintegration activities. |
В краткосрочном плане необходимо срочно укрепить и расширить режим безопасности на всей территории страны, прежде всего за счет эффективного осуществления мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The operational plan for the expansion of the Force was to establish 28 military positions, expand 25 existing positions and close some 94 positions. |
Согласно оперативному плану расширения Сил, необходимо было создать 28 военных позиций, расширить 25 существующих позиций и закрыть примерно 94 позиции. |
Rail transport will not be able to assert and expand its position on the freight transport market unless the obstacles that exist in cross-border transport are significantly lowered. |
Железнодорожный транспорт не сможет упрочить и расширить свою позицию на рынке грузовых перевозок, если преодоление препятствий в сфере трансграничных перевозок не будет значительно упрощено. |
It is evident that in order to stabilize the situation throughout the Afghan territory ISAF should expand its presence beyond Kabul, first of all into the southern and south-east areas. |
Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории Афганистана МССБ должны расширить свое присутствие за пределы Кабула, в первую очередь, в южные и юго-восточные районы. |
The Working Party may wish to continue and expand its monitoring activities and its exchange of information and best practices on new concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading units allowing seamless intermodal transport operations and transshipment procedures in the pan-European region. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить и расширить осуществляемые ею наблюдение и обмен информацией и примерами оптимальной практики по вопросу о новых концепциях, конструкции, весе и размерах интермодальных грузовых единиц, позволяющих осуществлять бесперебойные интермодальные перевозки и перевалочные процедуры в общеевропейском регионе. |
The Chairman supported the idea that UNOPS should expand its pool of clients but not in an open-ended way that would bring in governments as direct clients. |
Председатель поддержал мысль о том, что ЮНОПС следует расширить свою клиентуру, но не безгранично, поскольку в результате этого прямыми клиентами окажутся правительства. |
In view of the increased interest in government activities and government accountability, as well as transparency, there is a need to improve and expand the current set of indicators. |
Ввиду возросшего интереса к вопросам государственной деятельности и подотчетности органов государственного управления, а также к вопросам транспарентности необходимо усовершенствовать и расширить нынешний свод показателей. |
Accordingly, together with other States, we have repeatedly expressed disagreement with the efforts by certain circles in the United States to tighten the embargo and illegally expand the extraterritorial implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. |
Поэтому вместе с другими государствами нами неоднократно заявлялось о несогласии со стремлением отдельных кругов в Соединенных Штатах ужесточить эмбарго, незаконно расширить экстерриториальную имплементацию закона «О свободе и демократической солидарности с Кубой» от 2 марта 1996 года. |
As one example of regional work in this area, the local initiatives project in Bosnia and Herzegovina provides access to credit to low-income micro-entrepreneurs wishing to start-up or expand a small business. |
Одним из примеров региональной деятельности в этой области является проект местных инициатив в Боснии и Герцеговине, который обеспечивает доступ к кредитам для малоимущих микропредпринимателей, желающих создать или расширить свои коммерческие предприятия. |
The Committee recommends that the State party expand its Child Support Grant programme or develop alternative programmes to include support to children up to the age of 18 years, who are still in school. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить программу выплаты пособий на материальную поддержку детей или разработать альтернативные программы с целью охвата детей в возрасте до 18 лет, еще посещающих школу. |
Needs to upgrade and expand its climate observation network at the national level and to improve its contribution to the global observing systems through development, utilization and accessibility of databases. |
Необходимо модернизировать и расширить сеть наблюдения за климатом на национальном уровне и увеличить ее вклад в системы глобального наблюдения посредством разработки, использования и обеспечения доступности баз данных. |
In Vienna, the secretariat of the Joint Appeals Board plans to upgrade and expand its existing tracking system to monitor cases once the Secretary and the Administrative Assistant approved by the General Assembly are recruited. |
В Вене секретариат Объединенного апелляционного совета намерен обновить и расширить существующую систему отслеживания дел после того, как секретарь и помощник по административным вопросам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, будут приняты на работу. |
In addition to the opportunities for accessing resources and strengthening technological and organizational capabilities and skills, international production can enhance the opportunities for countries to reach markets and expand trade. |
Помимо возможностей получения доступа к ресурсам и укрепления технологического, организационного и кадрового потенциала, международное производство в состоянии расширить возможности стран в деле проникновения на рынки и развития торговли. |
It will expand its outreach activities, including its databases, to ensure the exchange of information on disarmament and non-governmental organizations and to enhance interaction and cooperation on such matters. |
Он будет расширять свою информационную деятельность, в том числе свои базы данных, с тем чтобы обеспечить обмен информацией по вопросам, связанным с разоружением и неправительственными организациями, и расширить взаимодействие и сотрудничество по таким вопросам. |
(b) Accelerate and expand initiatives to reunite children with their families and communities;. |
Ь) ускорить и расширить деятельность по осуществлению инициатив, направленных на воссоединение детей со своими семьями и общинами; |
We must revitalize the General Assembly, continue the strengthening of the Economic and Social Council, expand the Security Council and carry out organizational reforms. |
Мы должны оживить работу Генеральной Ассамблеи, продолжать повышать эффективность деятельности Экономического и Социального Совета, расширить членский состав Совета Безопасности и провести организационные реформы. |
I will urge my colleagues to reaffirm and expand our commitment to concrete intervention in health, nutrition, water and sanitation, as well as education for all children, especially girls. |
Я обращусь к своим коллегам с настоятельным призывом вновь подтвердить и расширить свои обязательства по принятию конкретных мер в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, а также образования для всех детей, особенно девочек. |
UNIDO should expand the geographical coverage of its innovative approach in that field and strengthen its cooperation with private-sector equity funds to obtain adequate investment and technical support for the establishment of job-creating SMEs, particularly in rural areas. |
ЮНИДО следует расширить свой инновационный подход в этой области с точки зрения географического охвата и укреплять свое сотрудничество с фондами акцио-нерного капитала предприятий частного сектора для получения необходимой инвестиционной и тех-нической поддержки в деле создания МСП, особенно в сельской местности, и соответственно рабочих мест. |
That is why we should expand both categories of members - permanent and non-permanent - and include both developed and developing countries, taking into particular account that the latter are currently under-represented in such an important body. |
Вот почему нам необходимо расширить обе категории членов - постоянную и непостоянную - и включить в них как развитые, так и развивающиеся страны, особо учитывая то обстоятельство, что последние в настоящее время недопредставлены в столь важном органе. |
The Government is also trying to improve and expand the delivery of basic services to citizens in general and the poor in particular through a number of projects, some of which are being implemented from external assistance. |
Правительство также стремится повысить качество и расширить охват предоставления основных услуг гражданам в целом и бедным группам населения в особенности путем реализации ряда проектов, некоторые из которых осуществляются за счет внешней помощи. |
The objective is to consolidate and further expand ongoing alternative development, demand reduction and law enforcement activities with a view to achieving a sustained reduction of opium poppy cultivation and opium production and addiction in the Lao People's Democratic Republic. |
Цель программы состоит в том, чтобы укрепить и дополнительно расширить текущие мероприятия по альтернативному развитию, сокращению спроса и правоохранительные меры для достижения устойчивого сокращения масштабов культивирования опийного мака, а также производства опия и злоупотребления им в Лаосской Народно-Демократической Республике. |