Because of this, they are not afforded legal protection and are often denied access to greater sums of money to begin or expand their microbusinesses. |
Учитывая это, им не предоставляется правовая защита и часто они лишены доступа к получению большей суммы денег для того, чтобы начать или расширить свой микробизнес. |
One delegation expressed the need to sharpen the focus of the Forum and perhaps reinvigorate the Working Groups and expand their membership. |
Еще одна делегация заявила о необходимости повысить целенаправленность деятельности Форума и, возможно, активизировать работу рабочих групп и расширить их состав. |
a) Monitoring Team - expand the existing group's mandate. |
а) Группа по наблюдению - расширить полномочия существующей группы. |
The results, however, do not vary: micro-businesses cannot enforce contracts, get formal bank loans or expand beyond a very small local network. |
Тем не менее результаты не меняются: микропредприятия не могут обеспечить исполнение контрактов, получить надлежаще оформленный банковский кредит или расширить свою деятельность за пределы весьма ограниченной локальной сети. |
Moreover, such FDI per se is unlikely to help a parent company expand in foreign markets or access new technology. |
Кроме того, подобные ПИИ сами по себе вряд ли могут помочь материнской компании расширить деятельность на иностранных рынках или получить доступ к новой технологии. |
We are working closely with the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative in this area and over the coming years will expand our support to them. |
Мы тесно сотрудничаем в этой области с Фондом Клинтона «Инициатива по ВИЧ/СПИДу» и в предстоящие годы собираемся расширить нашу поддержку. |
However, their current reach remains limited due to financial and human resource constraints to develop additional content and expand coverage of training programmes both in Geneva and nationally. |
Вместе с тем нынешний охват этих курсов является ограниченным из-за нехватки финансовых и людских ресурсов, что не позволяет углубить содержание и расширить охват программ подготовки кадров как в Женеве, так и в странах. |
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. |
ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности. |
Rehabilitation of existing but inefficient or deteriorated water supply systems, together with planning and construction of new systems, can expand access to safe drinking water. |
Расширить доступ к безопасной питьевой воде можно путем восстановления в полном объеме функционирования существующих, но не эффективных, либо утративших свою эффективность систем водоснабжения в сочетании с планированием и строительством новых систем. |
The Government should expand the recruitment of women judicial officials and create conditions that facilitate women's ability to perform their functions, particularly in provincial capitals. |
Правительству следует расширить практику набора женщин на должности судебных работников и создать условия, которые способствуют выполнению женщинами их функций, особенно в столицах провинций. |
There was a wealth of partners outside the United Nations, and cooperation with them enabled the Organization to improve and expand support to post-conflict countries. |
Существует множество партнеров за пределами Организации Объединенных Наций, и сотрудничество с ними позволило Организации улучшить и расширить помощь, оказываемую постконфликтным странам. |
A global initiative established at the 2005 World Summit sets out to explore how nations can reduce poverty through reforms that expand critical access to legal protection and opportunities for all citizens. |
Глобальная инициатива, которая была выдвинута на Всемирном саммите в 2005 году, призвана обеспечить изучение вопроса о том, каким образом страны могут сократить масштабы нищеты на основе осуществления реформ, позволяющих расширить чрезвычайно важный доступ к правовой защите и возможностям для всех граждан. |
That Meeting served as an important opportunity for Member States to assess progress and further strengthen and expand responses to the HIV/AIDS pandemic. |
Это заседание стало важным мероприятием, позволившим государствам-членам оценить прогресс, а также укрепить и расширить меры борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
It is proposed that airfield services be provided by the military component, aimed at enabling MONUC to quickly expand its disarmament, demobilization and reintegration operations. |
Аэродромное обслуживание предлагается обеспечивать за счет военного компонента, что позволит МООНДРК оперативно расширить свои операции по разоружению, демобилизации и репатриации. |
The introduction of trade facilitation measures can thus expand trading opportunities for these companies, and help increase the number of their potential trading partners. |
Таким образом, реализация мер по упрощению процедур торговли может расширить торговые возможности таких компаний и помочь им увеличить контингент своих потенциальных партнеров. |
As the Department was seeking to streamline, not expand, operations, it should not invest the additional resources needed to satisfy all of those requests. |
Поскольку Департамент стремится упорядочить, а не расширить оперативную работу, он не должен инвестировать дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения всех этих просьб. |
In his first recommendation, the Secretary-General suggests that the Security Council expand its focus and give equal weight to all categories of violations against children. |
В своей первой рекомендации Генеральный секретарь предлагает Совету Безопасности расширить поле зрения и на равноправной основе рассматривать все категории нарушений против детей. |
New opportunities for engaging in volunteerism are opening up with the result that more people are becoming involved and those already participating can expand their commitment. |
Новые возможности для участия в волонтёрской деятельности приводят к тому, что всё больше людей становятся волонтёрами, а те, кто уже участвует, могут расширить свои обязательства. |
Under Manuel Estrada Cabrera and other Guatemalan presidents, the company obtained a series of concessions in the country that allowed it to massively expand its business. |
При Эстраде Кабрере и других президентах Гватемалы компания получила ряд льгот, что позволило ей массово расширить свой бизнес. |
This will expand Sharp's global R&D system and allow it to more swiftly respond to worldwide customer needs. |
Это позволит расширить глобальную научно-исследовательскую сеть Sharp и позволит оперативно отвечать растущим требованиям мирового рынка. |
The intention of the reform was to improve and expand the delivery of services to towns and communities across the Northern Territory by establishing eleven new Shires. |
Цель реформы заключалась в том, чтобы улучшить и расширить предоставление услуг в городах и населённых пунктах по всей Северной территории путём создания одиннадцати новых графств. |
At the second and third stages, it is planned to significantly expand the first one and build the second passenger terminal of Zhukovsky airport. |
На втором и третьем этапе планируется заметно расширить первый и построить второй пассажирский терминал аэропорта. |
In February 2017, Kinberg stated that 20th Century Fox has been focusing on developing ideas for future mutant-based teams that could expand the film series. |
В феврале 2017 года Кинберг заявил, что 20th Century Fox фокусируется на разработке идей для будущих команд мутантов, которые могли бы расширить франшизу. |
I'm enormously grateful for his wonderful performance of my early life, which has allowed the Gesundheit Institute to continue and expand our work. |
Я чрезвычайно благодарен за его плодотворность на раннем этапе моей жизни, которая позволила Институту здоровья продолжить и расширить нашу работу. |
It has also been found critical that we expand further our decentralization exercise, with a view to empowering our people at the grass-roots level. |
Не менее важно расширить масштабы нашей стратегии децентрализации для того, чтобы наделить правами и возможностями людей на низовом уровне. |