We will expand our work with the private sector to promote practical business opportunities. | Мы намерены расширить наше сотрудничество с частным сектором, с тем чтобы содействовать созданию возможностей для налаживания практического взаимодействия. |
Fourthly, we must energize all businesses and expand the Global Business Council to hundreds of companies. | В-четвертых, мы должны подключить все деловые круги и расширить Глобальный совет предпринимателей, чтобы в него входили сотни компаний. |
The Security Council should expand its practice of imposing targeted measures on individuals obstructing access to, or the delivery of, humanitarian assistance, where relevant. | Совету Безопасности следует расширить его практику введения в надлежащих случаях целенаправленных мер в отношении лиц, препятствующих доступу гуманитарной помощи или ее доставке. |
However, dedicated resources must be made available if the Department was to continue its outreach and training efforts and expand its traineeship programme. | Однако, чтобы Департамент мог продолжить свои усилия в области налаживания контактов и учебной подготовки и расширить свои программы стажировки, на эти цели должны быть выделены соответствующие ресурсы. |
She asked how the strategic framework for poverty reduction 2003-2006 would expand opportunities for employment and income-generation and how many women had benefited from it thus far. | Оратор также спрашивает, насколько рассчитанный на 2003 - 2006 годы стратегический план борьбы с бедностью поможет расширить возможности трудоустройства и получения доходов и скольким женщинам он уже принес реальную пользу. |
The organization appointed a scientific adviser to further expand its work in this area. | Организация назначила научного советника в целях дальнейшего расширения работы в этой области. |
The caucus needs support to strengthen and expand its activities; | Эта группа нуждается в поддержке, необходимой для активизации и расширения ее деятельности; |
Such investments will create productive opportunities and expand basic social services. | Такие инвестиции обеспечат возможности для продуктивной деятельности и расширения масштабов оказания основных социальных услуг. |
In 2001, a further contribution was received from the Commission to enhance and expand the provision of protection services to victims and witnesses testifying at the Tribunal. | В 2001 году были получены дополнительные взносы от Комиссии на цели расширения и укрепления услуг по обеспечению защиты пострадавших и свидетелей, выступающих в Трибунале. |
Convinced of the need to further strengthen and expand the two global campaigns in order to realize sustainable, equitable and inclusive development, and achieve the internationally agreed development goals and the Habitat Agenda, | будучи убежден в необходимости дальнейшего усиления и расширения двух глобальных кампаний в интересах обеспечения устойчивого и справедливого развития, учитывающего интересы всех заинтересованных субъектов, а также достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и реализации положений Повестки дня Хабитат, |
Third, expand exchange for cultural enrichment. | В-третьих, расширять обмен в интересах культурного обогащения. |
The Syrian Government is working to periodically expand the base of domestic civil society associations that have the capacity to cooperate with the United Nations in this area. | Сирийское правительство намерено периодически пересматривать и расширять перечень национальных общественных объединений, имеющих возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
In particular, the Special Rapporteur urged the Government to increase support for social protection programmes, expand health insurance coverage, and ensure that human rights principles are at the heart of all social policies. | В частности, Специальный докладчик обратилась к правительству с настоятельным призывом наращивать поддержку программ социальной защиты, расширять охват системы медицинского страхования, а также добиваться, чтобы принципы прав человека стали ядром всех его программ социальной политики. |
The force should focus initially on Bangui, where national staff have been subjected to attacks, and expand progressively as field offices are reopened or established in new areas, particularly those in the north-east and south-east of the country where State authority has been historically limited. | Силам следует на первоначальном этапе сосредоточить свои усилия на Банги, где национальные сотрудники подвергаются нападениям, и постепенно расширять свою деятельность по мере возобновления функционирования полевых отделений или их создания в новых районах, особенно на северо-востоке и юго-востоке страны, где государственная власть исторически была ограниченной. |
To speed up construction it was decided to temporarily use only 2.25 hectares (5.6 acres) of the land and later expand the territory by constructing a circular railway for children at the zoo. | Чтобы ускорить строительство, было принято решение временно освоить 2,25 га из всех положенных, а в дальнейшем расширять территорию, построив кольцевую детскую железную дорогу вокруг всего зоопарка. |
Construction of four modern wastewater treatment facilities had been completed, and plans were under way to improve solid waste collection systems, consolidate recycling and transfer stations and expand collection routes in order to reduce or eliminate current environmental, health and safety hazards. | Завершено сооружение четырех современных установок по очистке сточных вод, и разрабатываются планы по совершенствованию систем сбора твердых отходов, объединению станций рециркуляции и переброски и расширению коллекторных каналов в целях уменьшения или устранения существующих рисков для окружающей среды, здоровья и безопасности7. |
There is now an awareness of the need for action by public and private agencies to disseminate information, expand coverage and coordinate initiatives to address the problems and needs of people within the context of their families. | В настоящее время среди государственных и частных структур существует понимание необходимости принятия мер по распространению информации, расширению сферы охвата и обеспечению координации инициатив по рассмотрению проблем и нужд людей в контексте их семей. |
In this context, I am concerned about the increasing pressure from the civilian population, particularly the Greek Cypriots, to undertake and expand construction projects in the buffer zone, a trend that could undermine security conditions. | В этой связи я обеспокоен усиливающимся стремлением гражданского населения, особенно киприотов-греков, к сооружению и расширению строительных объектов в буферной зоне, что является тенденцией, которая может подорвать условия безопасности. |
Recent discoveries of minerals in several African countries are expected to further expand the fiscal space as well as public spending in countries such as Ghana, Kenya, Mauritania and Uganda. | Недавнее открытие залежей полезных ископаемых в нескольких странах Африки будет способствовать дальнейшему расширению фискального пространства, а также росту государственных расходов в таких странах, как Гана, Кения, Мавритания и Уганда. |
To improve the prosthetic and orthopaedic service, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is currently involved in a project to establish a branch of the Prosthetic and Orthopaedic Rehabilitation Centre in Gyanja and expand the prosthetic and orthopaedic workshop in Nakhichevan. | В настоящее время для улучшения протезно-ортопедической службы совместно с Международным комитетом Красного Креста проводятся работы по созданию филиала Протезно-ортопедического восстановительного центра в городе Гянджа и расширению Протезно-ортопедической мастерской в городе Нахичевани. |
In the latter case, this partnership will expand to include other agencies, funds and programmes. | В последней из названных областей партнерство будет расширяться и охватит другие учреждения, фонды и программы. |
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. | Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости». |
The collaboration should continue and further expand, even beyond the year of IYV 2001. | Это сотрудничество должно продолжаться и расширяться и после окончания Международного года добровольцев. |
Once the Sun changes from burning hydrogen at its core to burning hydrogen around its shell, the core will start to contract and the outer envelope will expand. | Как только Солнце вместо сжигания в ядре водорода перейдёт к сжиганию водорода вокруг оболочки, ядро начнёт сжиматься, а внешняя оболочка начнёт расширяться. |
His delegation hoped that the recent efforts of the international community to prevent crime at the international as well as the national levels would expand further; that would require a concerted effort by the United Nations and by Governments. | Делегация Исламской Республики Иран выражает надежду на то, что предпринимаемые в последнее время международным сообществом усилия по предупреждению преступности на международном и национальном уровнях будут расширяться и впредь, что потребует согласованных усилий Организации Объединенных Наций и правительств. |
The human rights framework - freedoms of expression and assembly - could help expand space for dialogue. | Правозащитные рамки - свобода выражения мнений и свобода собрания - могут помочь в расширении сферы диалога. |
Its mission is to assist members to organize, expand, improve and integrate credit unions and related institutions as effective instruments for the economic and social development of people. | Его задачей является содействие входящим в него организациям в создании, расширении, совершенствовании и объединении кредитных союзов и соответствующих учреждений, представляющих собой эффективные инструменты экономического и социального развития людей. |
It provides them with numerous options and facilities to help them expand and manage their operations. | Для целях оказания таким организациям помощи в расширении своей деятельности и обеспечении руководства своей работой государство предоставляет многочисленные возможности и средства. |
Each year building codes are ignored and zoning laws overlooked as communities expand into areas prone to earthquakes, landslides, floods, tidal surges, droughts, volcanic eruptions and high winds. | При расширении населенных пунктов из года в год игнорируются строительные кодексы и оставляются без внимания нормы зонирования, в результате чего строительство ведется в районах, где существует опасность землетрясений, оползней, наводнений, приливных волн, засух, извержений вулканов и сильных ветров. |
Major opportunities and risks in using new communication technologies to start and expand small- and medium-sized businesses (impact on trade, business processes and supply chain management, business-on-line, cyber-market, etc.). | Основные возможности и риски в области использования новых коммуникационных технологий в начале и при расширении деятельности малых и средних предприятий (влияние на торговлю, методы ведения деловой деятельности и управление снабженческой сетью, онлайновые деловые операции, кибер-рынок и т.д.). |
Volunteering is an important component of successful social development that can expand resources, solve problems and improve the quality of life for all. | Добровольчество является важным компонентом успешного социального развития, которое может увеличить объем ресурсов, решить проблемы и повысить качество жизни всех людей. |
Expand 'explanatory' campaigns on Scientology in schools and government offices and for the general public; | увеличить число просветительских кампаний о сайентологии в школах, государственных органах и среди широкой общественности; |
In order to reduce poverty, the Government was planning to increase the minimum wage by a factor of 2.5, expand the system of compensation for housing, review tax legislation, increase subsidies and allowances for mothers and children, and proceed with pension reform. | В целях сокращения масштабов нищеты правительство планирует повысить в 2,5 раза минимальную зарплату, расширить систему компенсации расходов на жилье, пересмотреть налоговое законодательство, увеличить размер субсидий и пособий для матерей и детей и приступить к осуществлению пенсионной реформы. |
But, for now, America and Europe cannot expand their consumer spending without increasing exports, while China and the emerging markets cannot easily expand their production or consumption without the guarantee of strong Western markets. | Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков. |
CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. | КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве. |
Develop and expand the integrated model of community based mine action into most highly affected sub-regions. | Разработать и распространить комплексную модель противоминной деятельности на базе общин на большинство сильно затронутых субрегионов. |
(a) Expand compulsory and free education beyond the fifth year of primary school and develop and implement such a plan without further delay; | а) распространить обязательное и бесплатное образование на период после пятого года обучения в начальной школе и разработать и осуществить такой план без дальнейших задержек; |
(e) Expand, as planned, the responsibility of the Child Welfare Services to children aged 15, 16 and 17; | е) распространить в соответствии с имеющимися планами ответственность служб социального обеспечения ребенка на детей в возрасте 15, 16 и 17 лет; |
The pilot phase is focused on the United States and will soon expand to Morocco, South Africa and Switzerland, before being implemented in other countries. | Вскоре после завершения экспериментальной стадии проекта в Соединенных Штатах планируется открыть аналогичные телефонные линии в Марокко, Швейцарии и Южной Африке, а затем распространить этот опыт и на другие страны. |
It recommended that Burundi ensure access to and completion of at least primary school; expand compulsory education to secondary school up to 16 years, paying particular attention to girls, and improve the quality of education. | Он рекомендовал Бурунди обеспечить доступность и окончание по крайней мере начальной школы; распространить сферу охвата обязательного образования на среднюю школу вплоть до 16 лет, уделяя особое внимание девочкам, и повышать качество образования. |
To address the effects of the financial crisis, it was promoting employment and productivity, was stimulating small and medium-sized enterprises, and would continue to increase wages and pensions and expand the social protection system. | В контексте антикризисных мер правительство оказывает содействие занятости и повышению производительности, стимулирует малый и средний бизнес и намерено продолжать обеспечивать рост заработной платы и пенсий и развивать систему социальной защиты. |
To what extent should the existing international working groups expand their discussions to include the concept of social exclusion or should international cooperation to develop standard approaches be initiated distinctly? | Встает вопрос о том, в какой степени действующим международным рабочим группам следует обсуждать концепцию социального отчуждения и следует ли развивать международное сотрудничество конкретно в деле разработки стандартных подходов? |
This global reach and strength gives Reed MIDEM access to unparalleled resources and offers opportunities to develop and expand markets and other activities internationally. | Такой глобальный охват и мощь предоставляют компании Reed MIDEM доступ к невероятным ресурсам и предложениям, помогающим развивать и расширять рынки и другие виды деятельности на международном уровне. |
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. | Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом. |
China's recent successful launch of a joint Sino-Brazilian global resource satellite was an example of such South-South cooperation in space, which China would expand the better to serve humankind. | Примером такого сотрудничества в космосе по линии Юг-Юг, которое Китай намерен развивать во имя полного удовлетворения потребностей человечества, может служить недавний успешный запуск совместного китайско-бразильского спутника, предназначенного для мониторинга мировых ресурсов. |
MONUC would expand and intensify Radio Okapi broadcasting and coverage to support these operations; | МООНДРК следовало бы расширить и активизировать передачи и зону действия «Радио Окапи» в поддержку этих операций; |
The obligation to coordinate European statistics forces NSOs to strengthen their coordination activities and expand them to such organisations in which the compiling of statistics is a somewhat marginal side activity. | Обязательство координировать европейскую статистику заставляет НСУ активизировать свою координационную работу и распространять ее даже на те организации, для которых сбор статистических данных является далеко не основной деятельностью. |
Given that one of the core priorities of MINUSTAH is the strengthening of governance at the central and local levels, the Section will also expand and reinforce its work to support the deconcentration and decentralization of Government institutions responsible for local development planning. | Принимая во внимание, что одним из основных приоритетов МООНСГ является укрепление системы управления на центральном и местном уровнях, Секция будет также расширять и активизировать свою работу по поддержке процесса децентрализации государственных учреждений, ответственных за планирование развития на местном уровне. |
At the XIV Summit of the Non-Aligned Movement, held in Havana, Cuba, in September 2006, the leaders of the non-aligned countries decided to create, expand and deepen more dynamic relations and cooperation with the developed and industrialized countries, particularly with the G-8. | В ходе 14-й встречи на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, проходившей в Гаване, Куба, в сентябре 2006 года, лидеры неприсоединившихся стран постановили установить, активизировать и углубить более динамичные отношения и сотрудничество с развитыми и промышленно развитыми странами, в частности членами Группы восьми. |
CRC recommended that Angola strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families; and monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children in institutions, as long as those facilities continued to exist. | КПР рекомендовал Анголе укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях и тщательно контролировать все варианты обеспечения ухода за детьми, в частности, их помещение в учреждения альтернативного ухода, пока они существуют. |
And the universe lets your heart expand that way. | И вселенная позволит твоему сердцу расшириться. |
That way, we could help you expand. | Таким образом, мы смогли бы помочь тебе расшириться. |
With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. | Теперь, когда все большее число стран движется в направлении демократической политической системы и реагирует на растущие потребности общества, возможности для выражения мнений и участия могут расшириться до немыслимых прежде размеров. |
Listen, if I get the property, I can expand, you know? | Слушай, если у меня будет это имущество, я смогу расшириться, понимаешь? |
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. | Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект. |
We therefore encouraged European, American, Japanese and all other businesses to stay and expand their investments. | Поэтому мы стали предлагать европейским, американским, японским и всем прочим компаниям остаться у нас и наращивать объемы капиталовложений. |
It has been under way since 1997 and there are plans to continue and expand it as budget availability allows. | Эту программу, реализуемую с 1997 года, предполагается осуществлять на постоянной основе и наращивать при наличии бюджетных средств. |
Its Members could take the initiative to help the parties to peace raise the standard of living of their peoples, and it should expand and increase the various United Nations programmes operating in those countries, including mine. | Ее государства-члены могли бы выступить с инициативой оказания помощи сторонам в мирном процессе в деле повышения уровня жизни их народа, и следовало бы расширять и наращивать различные программы Организации Объединенных Наций, действующие в этих странах, включая мою страну. |
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; | 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
The place was just too small for us, it did not allow us to increase the aluminium bar output volumes and expand in other business areas related to recycling of waste. | Нам стало там тесно, это мешало наращивать объемы выпуска алюминиевых слитков и развивать другие перспективные направления деятельности, связанные с утилизацией отходов. |
This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. | Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться. |
The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. | Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий. |
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. | Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться. |
As the economies of developing countries expand in association with higher levels of consumption of energy, the resulting emissions will increase. | По мере совершенствования экономики развивающихся стран, сопровождающегося более высоким уровнем потребления энергии, уровень выбросов в результате сжигания топлива будет увеличиваться. |
Many CSOs expect UNICEF to further expand its contribution to capacity-building. | Многие организации гражданского общества надеются, что ЮНИСЕФ будет увеличивать свой вклад в развитие их потенциала. |
Is it true what they say about him that he can expand any part of his anatomy? | А верны ли слухи о том, что он может увеличивать любой орган своего тела? |
Owing to financial constraints, the Agency was unable to introduce new courses or expand the capacity of the existing ones except through deleting old courses. | В силу ограниченности финансовых ресурсов Агентство могло открывать новые курсы или увеличивать численность обучающихся на уже действующих курсах лишь за счет закрытия других курсов. |
Until a just and lasting peace could be achieved, however, all donors should increase their contributions to UNRWA, so that it could reverse the cuts to its services and expand its budget to meet the growing needs of the refugees. | Однако до тех пор, пока не будет обеспечен справедливый и прочный мир, всем донорам следует увеличивать размер своих взносов БАПОР, с тем чтобы Агентство могло восстановить уровень предоставляемых услуг и увеличить свой бюджет в интересах удовлетворения растущих потребностей беженцев. |
The majority of the buildings in the game also can/ must be technologically upgraded throughout the game to please the colony's citizens, which produces more cash for the colony, with which the player can continue upgrading their nation and expand to other islands. | Большинство зданий в ходе игры также могут быть улучшены на радость горожанам, которые будут увеличивать доходы колонии и давать игроку возможность для её развития и заселения других островов. |
The renewal of the programme would expand its reach to include the entire population. | Возобновление этой программы позволит охватить ею все население страны. |
The network of contacts established by UNOMSA will expand to include new electoral actors. | Сеть установленных ЮНОМСА контактов расширится, с тем чтобы охватить новых участников избирательного процесса. |
We urge the UNODC to bridge the asymmetry in the regulatory framework between different countries by helping expand precursor control regulation to cover all countries as a shared responsibility. | Мы настоятельно призываем ЮНОДК устранить асимметричность нормативной базы применительно к различным странам, помогая им расширить контроль за прекурсорами, который должен охватить все страны в рамках общей ответственности. |
In addition, UNDP will expand its national capacity-building programme for the Sudanese judiciary, funded by its multi-donor trust fund, to also cover Darfur. | Кроме того, ПРООН расширит свою финансируемую по линии многостороннего целевого фонда доноров программу наращивания национального потенциала суданской судебной системы, с тем чтобы охватить и Дарфур. |
(a) To strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including social workers, judges and prosecutors, and invites the State party to provide information in its second periodic report on any such training programmes; | а) усилить и расширить свои программы подготовки кадров, с тем чтобы охватить ими всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая социальных работников, судей и прокуроров, и предлагает государству-участнику представить в своем втором периодическом докладе информацию о любых таких программах подготовки; |
Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |