| It must revitalize itself, reform and expand the Security Council, reform the Economic and Social Council and modernize the management of the Secretariat and the administrative procedures of the Organization. | Она должна активизировать свою работу, реформировать и расширить Совет Безопасности, провести реформу Экономического и Социального Совета и модернизировать управление Секретариата и административных процедур Организации. |
| In its efforts to further expand the distribution of its audio-visual materials, including high-resolution digital images, the Department took full advantage of its externally hosted online multimedia platform, which helped to overcome bandwidth limitations associated with multimedia products. | Стремясь еще более расширить распространение своих аудиовизуальных материалов, в том числе цифровых изображений высокого разрешения, Департамент в полной мере использовал свои внешние онлайновые мультимедийные платформы, помогавшие преодолеть обусловленные недостаточной широтой полосы ограничения, с которыми ассоциируется использование мультимедийных продуктов. |
| At a later stage, the Secretariat must also be ready to facilitate a review of mandates emanating from subsidiary organs, should Member States decide to further expand the mandate review exercise. | На более позднем этапе Секретариат должен быть также готовым к тому, чтобы содействовать проведению обзора мандатов, выданных вспомогательными органами, если государства-члены решат, что следует еще больше расширить сферу охвата обзора мандатов. |
| The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights expand its technical cooperation programme with a view to building the capacity of indigenous peoples and their organizations to better utilize human rights mechanisms for the protection and promotion of their rights. | Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расширить свою программу технического сотрудничества с целью наращивания потенциала коренных народов и их организаций по лучшему использованию правозащитных механизмов в целях защиты и поощрения их прав. |
| "Expand our horizons," she says. | Расширить горизонты, говорит. |
| Involving cross-border and regional collaboration to provide and expand a comprehensive response for these high-risk groups; | Обеспечение трансграничного и регионального сотрудничества для принятия и расширения всесторонних мер в интересах этих групп высокого риска; |
| The appropriateness, relevance, effectiveness and sustainability of UNDP efforts to meet the varied and evolving demands to strengthen and expand South-South cooperation; and | с) адекватность, актуальность, эффективность и устойчивость усилий ПРООН, направленных на удовлетворение различных и изменяющихся потребностей в плане укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг; и |
| Progress in these areas is essential to the implementation of most of the commitments made, especially the commitments to increase social spending, improve and expand economic and social infrastructure and strengthen public participation in the definition of public policy. | Улучшение положения в этих областях имеет важнейшее значение для выполнения большинства принятых обязательств, в особенности увеличения социальных расходов, совершенствования и расширения экономической и социальной инфраструктуры и укрепления и расширения участия граждан в разработке государственной политики. |
| It would also maximize opportunities to set up or expand missions by enhancing the use of the existing Peacekeeping Reserve Fund and a modified replenishment mechanism for the strategic deployment stocks. | Это также позволит максимально увеличить возможности для создания или расширения миссий посредством более активного использования существующего Резервного фонда для операций по поддержанию мира и измененного механизма пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| For example, the Māori Women's Development Fund provides loans for Māori women to help set up businesses, expand existing businesses, and provides financial advice and mentoring services. | Например, Фонд развития женщин-маори предоставляет займы женщинам-маори в целях основания бизнеса, расширения существующего бизнеса, обеспечивает консультирование по финансовым вопросам и предоставляет наставнические услуги. |
| Poverty and the lack of development continue to affect the capacity of many developing countries to provide and expand quality health care. | Нищета и недостаточный уровень развития продолжают отрицательно сказываться на способности многих развивающихся стран предоставлять высококачественные медицинские услуги и расширять их сферу. |
| Also encourages African countries to strengthen and expand local and transit infrastructure and to continue sharing best practices with a view to strengthening regional integration; | призывает также африканские страны укреплять и расширять местные и транзитные инфраструктуры и продолжать обмениваться передовым опытом в целях усиления региональной интеграции; |
| We must expand, rather than hinder trade, transit and transport ties, including overland transit and trade. | Мы должны расширять торговые, транзитные и транспортные связи, включая сухопутный транзит, а не создавать для них препятствия. |
| Bearing in mind the Agreement between the United Nations and the Latin American Economic System, in which the parties agree to strengthen and expand their cooperation in matters which are of common concern in the field of their respective competence pursuant to their constitutional instruments, | принимая во внимание Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Латиноамериканской экономической системой, в котором стороны договорились укреплять и расширять сотрудничество между ними в областях, представляющих общий интерес в их соответствующих сферах компетенции согласно их учредительным документам, |
| Expand on existing framework agreements to promote voluntary agreements on a sectoral, a regional and an international basis; | расширять сферу охвата действующих рамочных соглашений для содействия заключению добровольных соглашений на секторальной, региональной и международной основе; |
| Promotional measures can introduce market distortions and encourage enterprises to prematurely expand production overseas, before they have mastered the basic technological capabilities necessary for successful outward FDI. | Такие мероприятия могут вызывать перекосы на рынках и подталкивать предприятия преждевременно приступать к расширению производства с выходом за рубеж, хотя они еще недостаточно освоили базовые технологические возможности, необходимые для успешного вывоза ПИИ. |
| This section highlights ongoing activities to integrate and expand adaptation planning and practices across economic sectors and livelihoods. | Настоящий раздел посвящен рассмотрению текущей деятельности по интегрированию и расширению планирования и практики в области адаптации применительно к различным секторам экономики и источникам средств к существованию. |
| The Sixth Space Conference would help expand the participation of public and private academic institutions, young people and non-governmental organizations in regional and international programmes which used space science and technology to support development in the region. | Проведение шестой Конференции по космосу будет способствовать расширению участия государственных и частных научных учреждений, молодежи и неправительственных организаций в региональных и международных программах, в которых используются достижения космических наук и технологий в целях содействия развитию в регионе. |
| Canada would encourage those countries which have not yet signed and ratified this Convention to do so, and urges all nations to support efforts to strengthen and expand the terms of this Convention at the 1995 Review Conference. | Канада будет выступать за то, чтобы страны, которые еще не подписали и не ратифицировали эту Конвенцию, сделали это, и настоятельно призывает все государства поддержать усилия по укреплению и расширению сферы применения этой Конвенции на конференции 1995 года по рассмотрению ее действия. |
| Reducing risks faced by local entrepreneurs and banks/financiers could expand services available to communities. | Снижение рисков для местных предпринимателей и банков/финансовых структур могло бы способствовать расширению услуг, предоставляемых населению. |
| The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. | В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях. |
| Money's so good, why expand? | Деньги хорошие, к чему расширяться? |
| Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. | Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений. |
| Activities of the civil police are linked to those of the Identification Commission and will expand as the work of the Commission increases. | Деятельность гражданской полиции связана с деятельностью Комиссии по идентификации, и масштабы ее будут расширяться по мере увеличения объема работы Комиссии. |
| Engagement with all parties will continue and expand at both the national and local levels through the promotion of dialogue, the building of trust and the establishment of coordination and consultation mechanisms on the implementation of the six-point plan. | Взаимодействие со всеми сторонами будет продолжаться и расширяться как на национальном, так и на местном уровне на основе поощрения диалога, укрепления доверия и создания механизмов координации и консультаций по вопросам осуществления плана из шести пунктов. |
| Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. | У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
| It also facilitates the access of national companies to financial credit, in order to allow them to increase their strength and expand, therefore increasing their capacity to absorb more workers. | Оно также содействует доступу национальных компаний к кредитованию, с тем чтобы помочь им в укреплении потенциала и расширении, что в свою очередь позволит им расширять штат сотрудников. |
| The aim of the destruction of a great number of private radio and television stations and more than two dozen TV transmitters and relay stations was to suppress the right to a different opinion and to further expand the war-mongering manipulation of world public opinion. | Цель разрушения большого числа частных радио- и телестанций и более двух десятков передатчиков и ретрансляционных станций телевидения заключалась в подавлении права иметь иное мнение и дальнейшем расширении масштабов милитаристского манипулирования мнением мировой общественности. |
| A third, intermediate option would be to conserve the core mandate of the Committee but expand and strengthen its lead role in the sustainable development process within ECE. | Третий промежуточный вариант заключается в сохранении базового мандата Комитета, но при одновременном расширении и укреплении его ведущей роли в процессе устойчивого развития в рамках ЕЭК. |
| Building on the success of efforts to improve access to household surveys, expand in-country capacity for data documentation and preservation, anonymization and dissemination of enterprise statistics, vital statistics and administrative data. | Опираясь на успехи, достигнутые в расширении доступа к данным обследований домохозяйств, следует укреплять внутристрановой потенциал в области документирования и сохранения данных, обеспечения анонимности и распространения статистических данных предприятий, данных о естественном движении населения и административных данных. |
| Having the HSBC Bank as a partner can help the Territory in dealing with such challenges as international regulations and revitalizing the tourist industry and will expand the amount of credit available for local businesses. | Имея такого партнера, как банк «ХСБК», Территория сможет легче решать такие проблемы, как проблемы, связанные с международными мерами регулирования, и задачу оживления деятельности в индустрии туризма, и это позволит увеличить объем кредитов, предоставляемых местным коммерческим предприятиям. |
| Expand 'explanatory' campaigns on Scientology in schools and government offices and for the general public; | увеличить число просветительских кампаний о сайентологии в школах, государственных органах и среди широкой общественности; |
| We must dramatically expand our programmes for reintegration in order to give hope to those who still see fighting as a better option. | Мы должны резко увеличить масштабы наших программ реинтеграции, чтобы дать надежду тем, кто до сих пор считает вооруженную борьбу более выгодным занятием. |
| (c) Expand the mobile school network and increase the number of boarding schools in arid and semi-arid lands. | с) расширить сеть мобильных школ и увеличить количество школ-интернатов в засушливых и полузасушливых районах. |
| CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. | КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве. |
| The United Nations should increase the efficiency of such assistance, expand it to broader areas of international law and focus on the specific needs of Member States. | Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность этой помощи, распространить ее на более широкие области международного права и сосредоточить внимание на конкретных потребностях государств-членов. |
| This will require CEEC to increase its capacity and expand its presence closer to the Kivus' mining sites. | Для этого Центру необходимо нарастить свой потенциал и распространить свое присутствие к местам добычи ископаемых в обеих провинциях Киву. |
| (b) Provide antiretroviral treatment to HIV-positive women and expand the coverage of HIV tests for pregnant women; | Ь) обеспечить антиретровирусное лечение ВИЧ-инфицированных женщин и распространить на беременных женщин тестирование на ВИЧ; |
| It recommends that the State party expand its current awareness-raising efforts and training activities to a wider range of stakeholders, including leaders of political parties, senior managers in the private sector and boards of trustees of foundations under public law. | Комитет рекомендует государству-участнику распространить проводимые им мероприятия в целях повышения уровня информированности и обучающую деятельность на более широкий круг заинтересованных сторон, включая лидеров политических партий, старших руководителей частного сектора и советов попечителей фондов, учрежденных на основании положений публичного права. |
| WHO provided capacity-building, technical assistance and support to countries that wished to improve their disability data; make health systems inclusive of persons with disabilities; strengthen rehabilitation services, including assistive device provision; and expand community-based rehabilitation. | ВОЗ занимается созданием потенциала и оказанием технической помощи и поддержки странам, желающим иметь более точные данные об инвалидах; распространить охват системы здравоохранения на людей с ограниченными возможностями; улучшить услуги в области реабилитации, включая обеспечение инвалидов необходимыми спецсредствами; и расширить систему реабилитации на базе общин. |
| At the same time, developing countries should vigorously expand South-South cooperation in information technology, share success stories and draw on one another's experiences. | В то же время развивающимся странам необходимо активно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг в области информационной технологии, обмениваться своими достижениями и опытом. |
| There is, thus, a need to put more resources and expand government education programs to rural and indigenous women. | Таким образом, необходимо выделять больше ресурсов на нужды сельских женщин и женщин из числа коренных жителей и развивать государственные образовательные программы для них. |
| It is critical to build on, support and expand such initiatives. | Исключительно важно продолжать развивать, поддерживать и расширять такие инициативы. |
| Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. | Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе. |
| Expand and improve online protection mechanisms | Развивать и совершенствовать механизмы сетевой защиты |
| In its second year of operation, the Ministry of Education believes that it can expand its efforts to effect quality changes in the educational system. | Министерство образования считает, что в течение второго года своей деятельности оно сможет активизировать свои усилия, с тем чтобы добиться качественных изменений в системе образования. |
| (b) expand and intensify the Centre's active cooperation with key counterparts in partner countries to effectively and efficiently design more integrated technical assistance programmes. | Ь) расширять и активизировать сотрудничество Центра с ключевыми контрагентами в странах-партнерах в интересах эффективной и действенной разработки более комплексных программ технической помощи. |
| (a) Strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including members of the judiciary and social workers; | а) активизировать и расширить его учебные программы для охвата всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая сотрудников судебных органов и социальных работников; |
| However, Governments and agencies could expand or strengthen their activities relating to indigenous people within the framework of existing programmes. That would enable them to enhance the effectiveness of those programmes without having to mobilize additional financial resources. | Правительства и учреждения, тем не менее, могли бы расширить и активизировать деятельность, касающуюся коренных народов, проводимую в рамках существующих программ, что позволило бы повысить эффективность упомянутых программ, не прибегая к мобилизации новых финансовых ресурсов. |
| However, as evidence shows heightened vulnerability to HIV among members of key populations it appears critical to renew, expand and improve the participation of all those vulnerable to and living with HIV in all aspects of the response. | Тем не менее с учетом того, что, по имеющимся данным, возросла опасность заражения ВИЧ среди представителей основных групп риска, представляется важным активизировать, расширять и развивать участие всех лиц, живущих с ВИЧ и подверженных риску заражения, во всех аспектах борьбы с этой инфекцией; |
| With FastLife, we believe we can expand across the entire continent. | С ФастЛайф мы полагаем, что сможем расшириться до континентальных объемов. |
| With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. | Теперь, когда все большее число стран движется в направлении демократической политической системы и реагирует на растущие потребности общества, возможности для выражения мнений и участия могут расшириться до немыслимых прежде размеров. |
| We expand to the 29th floor. | Расшириться на 29-й этаж. |
| Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. | Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект. |
| The bubble would then expand at the speed of light, invading all space, and turning the Higgs field from the familiar state into a new state. | Затем пузырь может расшириться со скоростью света, захватив всё пространство, и перевести поле Хиггса из известного состояния в новое. |
| With the world's largest airport terminal, initially serving 90 million passengers the new airport will massively expand the passenger capacity, with two more terminals being planned totalling to 150 million passengers per year. | С крупнейшим в мире терминалом, изначально обслуживающим 90 миллионов пассажиров, новый аэропорт будет наращивать пассажиропоток, при этом планируется построить ещё два терминала, суммарно обслуживающих до 150 млн пассажиров в год. |
| Continue and expand anti-corruption programmes. | продолжать и наращивать усилия по осуществлению программ борьбы с коррупцией. |
| The UNDP business model must also protect, and expand to the extent possible, the funding for regional programmes so that they can maintain and augment their contribution to development results and step up to emerging challenges. | Модель деятельности ПРООН должна также обеспечивать защиту и в максимально возможной степени охватывать финансирование региональных программ, с тем чтобы они могли обеспечивать и наращивать свой вклад в достижение результатов в области развития и соответствовать уровню возникающих проблем. |
| Expand and build on the existing IPPC system for surveillance, diagnostics and reporting and to include other relevant partners. | расширять и наращивать существующую систему МКЗР в плане наблюдения, диагностики и отчетности, а также включать других соответствующих партнеров. |
| I am convinced that the time has come not to weaken, but rather to intensify, collective efforts and expand disarmament mechanisms. | Убежден, что сейчас время не ослаблять, а наоборот, последовательно наращивать коллективные усилия и механизм разоружения. |
| This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. | Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться. |
| The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| Over the past three years, drip irrigation systems have been introduced over an area of 5,500 ha, and this area will expand by an additional 5,000 ha each year. | За последние З года система капельного орошения внедрена на площади 5,500 га и ежегодно будет увеличиваться на 5000 га. |
| If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. | Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться. |
| We encourage DPKO to further expand the number of women as peacekeepers, civilian police and civilian members of peacekeeping missions. | Мы призываем ДОПМ продолжать увеличивать число женщин-миротворцев, гражданских полицейских и гражданских членов миротворческих миссий. |
| The government must also move forward on further electoral reform, expand administrative decentralization, hold local elections in 2010, and come up with a credible program to combat rampant corruption. | Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией. |
| Furthermore, in response to the improved security situation in-theatre and the staffing of the AMISOM Force headquarters in Mogadishu, UNSOA will expand the number of staff in Somalia. | Кроме того, в связи с улучшением положения в плане безопасности в районе и комплектованием штата штаба сил АМИСОМ в Могадишо ЮНСОА будет увеличивать число сотрудников в Сомали. |
| It is clear that UNIFEM needs to invest in raising funds from the largely untapped non-traditional donors and diversify the resource base as well as expand the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. | Очевидно, что ЮНИФЕМ необходимо вкладывать средства в мобилизацию ресурсов из крупных неохваченных нетрадиционных источников донорской помощи и диверсифицировать ресурсную базу, а также увеличивать объем средств в Целевом фонде Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
| The Government of Mongolia stands resolved, inter alia, to increase and encourage public and private investment in education, improve the management and quality of education at both formal and non-formal levels, expand pre-school education and undertake the training of trainers. | Правительство страны заявляет о своей готовности, среди прочего, увеличивать и привлекать общественные и частные капиталовложения на образование, улучшение системы управления образованием и его качества как на формальном, так и на неформальном уровнях, расширять возможности дошкольного образования и проводить переподготовку специалистов в области образования. |
| Misfortunes suffered by any one country or region may well expand to engulf other countries and regions. | Бедствия, с которыми сталкивается какая-либо страна или регион, вполне могут распространиться и охватить другие страны и регионы. |
| CMAO will expand mine-awareness programmes to cover all refugee repatriation camps, internally displaced populations, United Nations and non-governmental organization personnel, and affected Angolan communities. | ЦБР расширит свои программы просвещения с целью охватить все лагеря для репатриированных беженцев, а также лиц, перемещенных внутри страны, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и пострадавшие ангольские общины. |
| In addition, UNDP will expand its national capacity-building programme for the Sudanese judiciary, funded by its multi-donor trust fund, to also cover Darfur. | Кроме того, ПРООН расширит свою финансируемую по линии многостороннего целевого фонда доноров программу наращивания национального потенциала суданской судебной системы, с тем чтобы охватить и Дарфур. |
| In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. | Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии. |
| For example, in Argentina aridity could expand in subtropical areas (north of latitude 40S) due to an increase in temperature and evaporation, whereas in Armenia and Kazakhstan the arid area could expand by 20 - 40 per cent. | Так, в Аргентине, засушливая зона может охватить субтропические районы (к северу от 40о южной широты) в связи с увеличением температуры и испарения, а в Армении и Казахстане площадь засушливых районов может возрасти на 20-40%. |
| Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
| Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
| Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |