As highlighted above, the current situation is that AMISOM is unable to significantly expand its area of operations because of resource constraints. | Как было описано выше, в настоящее время АМИСОМ не в состоянии значительно расширить район своих операций по причине ограниченности ресурсов. |
According to Mr. Rabinovich, EMPRETEC has been instrumental in helping him expand and diversify his market. | Как заявил г-н Рабинович, ЭМПРЕТЕК помогла ему расширить и диверсифицировать рынок. |
Why don't you expand your mind? | А может быть тебе расширить горизонты? |
The impact of technology on efficiency and productivity would be far-reaching, particularly if the plans to move to a system of complete electronic processing of documents and expand distance work, including remote interpretation, were implemented. | Влияние технологии на эффективность и производительность может быть весьма значительным, особенно если осуществить планы перехода к системе полной электронной обработки документации и расширить использование дистанционной работы, включая дистанционный устный перевод. |
ICRC had closely followed the United Nations humanitarian reform process, including efforts to develop the cluster approach, and worked closely with UNHCR, with which it would further expand cooperation. | МККК внимательно следит за процессом реформы гуманитарной деятельности в Организации Объединенных Наций, в том числе за усилиями по внедрению кластерного подхода, и тесно взаимодействует с УВКБ, сотрудничество с которым он намерен еще больше расширить. |
It is expected that a new working group on UNeDocs will be launched on the UN/CEFACT Forum in Kuala Lumpur in March 2005 in order to further expand work in this area. | Ожидается, что на форуме СЕФАКТ ООН, который состоится в Куала-Лумпуре в марте 2005 года, будет создана новая рабочая группа по UNeDocs с целью дальнейшего расширения работы на этом направлении. |
Pursuant to a February 1994 decision of the Prime Minister, the Council was reorganized in order to consolidate and expand its work and affirm its national role. | В соответствии с принятым в феврале 1994 года решением премьер-министра была проведена реорганизация Совета в целях укрепления и расширения его деятельности и подтверждения его роли национального органа. |
In this context, my country has participated with its sister countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) in exploring every possible means to promote and expand free trade and investment among these countries or between any other international groups. | В этом контексте наша страна наряду с другими братскими странами - членами Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) участвовала в изучении всех возможных средств для содействия и расширения свободной торговли и капиталовложений между этими странами или между другими международными группами. |
The Agency continued to provide nuclear security training to improve and expand the practical nuclear security skills of technical and non-technical personnel in States. | Агентство продолжало оказывать помощь государствам в повышении уровня профессиональной подготовки их технического и нетехнического персонала по вопросам ядерной безопасности в целях углубления знаний и расширения практических навыков в решении вопросов ядерной безопасности. |
Since 1994, the "Project for the Improvement of Health Care Services in Rural and Fishery Areas" has been implemented to improve the health care services and expand health care delivery systems. | Для повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения сети медицинских учреждений с 1994 года осуществляется "Проект по улучшению системы медицинского обслуживания в сельских районах и зонах рыболовства". |
Indonesia continues to deepen and expand its bilateral cooperation with Timor-Leste. | Индонезия продолжает укреплять и расширять двустороннее сотрудничество с Тимором-Лешти. |
Poverty and the lack of development continue to affect the capacity of many developing countries to provide and expand quality health care. | Нищета и недостаточный уровень развития продолжают отрицательно сказываться на способности многих развивающихся стран предоставлять высококачественные медицинские услуги и расширять их сферу. |
CRC urged Ukraine to strengthen its deinstitutionalization policy and expand the placement of children in extended and foster families and other family-type placements. | КПР настоятельно призвал Украину активизировать проведение политики деинституционализации и расширять практику помещения детей в расширенные и приемные семьи и в иные заведения семейного типа. |
In this regard, we recall the decision contained in the Istanbul Programme of Action and reaffirmed in General Assembly resolution 67/220 to adopt, expand and implement investment promotion regimes for least developed countries. | В этой связи мы напоминаем о решении, содержащемся в Стамбульской программе действий и вновь подтвержденном в резолюции 67/220 Генеральной Ассамблеи, о том, что следует внедрять, расширять и применять режимы стимулирования инвестиций в интересах наименее развитых стран. |
Article 30: The Government must provide all citizens with free education up to secondary school, and must expand free higher education to the extent required by the country for attaining self-sufficiency. | Статья 30: Правительство обязано обеспечить всем гражданам бесплатное начальное и среднее образование, а также обязано расширять сеть учебных заведений, дающих бесплатное высшее образование, в той степени, в какой это необходимо для достижения страной самообеспеченности. |
Indonesia encouraged the Government of Myanmar to continue its outreach to different ethnic groups and pursue efforts to strengthen and expand the all-inclusive political dialogue. | Индонезия советует правительству Мьянмы и впредь проводить работу среди различных этнических групп и прилагать усилия по укреплению и расширению всеобъемлющего политического диалога. |
The international community should take decisive action to eradicate poverty, expand productive employment and enhance social integration. | Международному сообществу необходимо принять решительные меры по ликвидации нищеты, расширению продуктивной занятости и поощрению социальной интеграции. |
Workforce forecasts suggest, however, that there will be a steady increase in the number of economically active women as efforts continue to be made to implement a labour market strategy and expand employment opportunities for women in the public and private sectors. | Однако, согласно прогнозам развития людских ресурсов, число экономически активных женщин будет неуклонно расти, а также будут продолжаться усилия по реализации определенной стратегии на рынке труда и расширению возможностей трудоустройства женщин в государственном и частном секторах. |
There were efforts to increase real wage growth, as well as to increase pensions and social welfare payments and expand the social protection system. | Прилагаются усилия по увеличению темпов роста реальной заработной платы, а также по повышению размеров пенсий и социальных выплат и расширению системы социальной защиты. |
Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that owing to the persistent economic dependence of Kuwait's economy on oil, the Government was taking action to reform its economic structure and diversify and expand the productive base in its development plans, programmes and policies. | Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что из-за постоянной зависимости экономики Кувейта от добычи нефти правительство включает в свои планы, программы и стратегии в области развития, меры по реформированию экономической структуры и диверсификации и расширению производственной базы. |
This cable's not letting his lungs expand. | Этот кабель не позволяет его лёгким расширяться. |
We get street soldiers, then we expand. | У нас будут бойцы, тогда можно расширяться. |
In addition to drawing on the experiences of the HDI to date, the projects will also build on and expand on current social mobilization concepts and approaches in community capacity development. | В дополнение к использованию опыта, полученного в рамках ИРЧ по состоянию на нынешнюю дату, проекты также будут основываться на существующих концепциях по вопросам социальной мобилизации и подходах к укреплению потенциала общин и расширяться за счет их использования. |
This area of the Commission's work will continue to develop and expand with further interviews and the collection of information planned throughout the next reporting period. | Эта область работы Комиссии будет расширяться и наполняться практическим содержанием, и на следующий отчетный период запланировано проведение дополнительных опросов и сбор соответствующей информации. |
Imagine if water pipes could expand or contract to change capacity or change flow rate, or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves. | Представьте себе водяные трубы, которые могут расширяться или сжиматься, чтобы изменять свою пропускную способность или даже имитировать перистальтику, чтобы проталкивать воду через себя. |
It is also more important than ever for countries to adapt, expand and strengthen their social safety nets for workers and strengthen the domestic enterprise sector and its competitiveness to facilitate the creation of more jobs. | Сегодня как никогда актуальным является также вопрос о перестройке, расширении и укреплении странами своих сетей социальной защиты работников, об укреплении отечественного предпринимательского сектора и повышении его конкурентоспособности для содействия созданию большего числа рабочих мест. |
To this end, the Unit will engage Member States and partners on funding needs and expand partnerships and alliances between UN-Habitat and international and regional institutions in order to increase funding and investments for human settlements development. | С этой целью Группа взаимодействует с государствами-членами и партнерами в удовлетворении потребностей в финансовых средствах и в расширении партнерских связей и альянсов между ООН-Хабитат и международными и региональными учреждениями в интересах мобилизации финансовых средств и инвестиций на развитие населенных пунктов. |
We welcome the generous contributions made this month at the Stockholm international donor conference and the decision to extend and expand the temporary international mechanism. | Мы приветствуем щедрые взносы, внесенные в нынешнем месяце на международной конференции доноров в Стокгольме, и решение о расширении и укреплении временного международного механизма. |
It therefore enthusiastically supported the proposal to substantially expand the Commission and to increase its secretariat's financial and human resources to enable it to fulfil its functions, in keeping with the importance of its activities and its heavy workload. | В связи с этим Кипр решительно поддерживает предложение о существенном расширении членского состава Комиссии и увеличении финансовых и людских ресурсов ее секретариата, что даст Комиссии возможность выполнять возложенные на нее функции на уровне, соответствующем важности поставленных задач и объему предстоящей работы. |
The present challenge is to innovate and expand appropriate financing in order to reap all the possible benefits of our countries' active participation in CDM; | Тем не менее сейчас существует необходимость в инновациях и расширении финансового предложения таким образом, чтобы можно было в полной мере воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря активному участию наших стран в Механизме чистого развития; |
Recommendation 4: Expand investment and use of evaluation and performance audit. | Рекомендация 4: увеличить объем инвестиций и проводить оценки и проверки эффективности работы |
The main impacts of this program for youth shelters have been to: improve the facilities, reduce operating costs, enhance safety and expand shelter programs that have allowed shelters to increase occupancy rates and improve client services. | Главные результаты этой программы создания приютов для молодежи сводятся к следующему: улучшение состояния приютов, сокращение административных расходов, повышение безопасности и расширение программ приютов, что дало им возможность увеличить число их обитателей и улучшить качество обслуживания. |
But, for now, America and Europe cannot expand their consumer spending without increasing exports, while China and the emerging markets cannot easily expand their production or consumption without the guarantee of strong Western markets. | Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков. |
Arguments that government should expand its role and responsibility so that it's not so narrowly defined and that government should be much more of an arbiter of the factors of production have become commonplace with the success of China. | Аргументы за то, что правительство должно увеличить свою роль и ответственность, чтобы они не были такими ограниченными, и что правительство должно больше распределять факторы производства, стали обыденными после успеха Китая. |
Expand and improve maternity and family benefits disbursed by the State | Расширить и увеличить пособия по беременности и родам и семейные пособия, выплачиваемые государством. |
OIOS also recommended that the Joint Appeals Board in Nairobi expand its jurisdiction to include the Economic Commission for Africa. | В вышеупомянутой рекомендации говорится также, что следует распространить юрисдикцию этого Совета на Экономическую комиссию для Африки. |
This phase will increase the knowledge management capabilities and expand them further throughout the Secretariat. | Этот этап позволит расширить потенциал управления знаниями и распространить его на весь Секретариат. |
The Bureau plans to gradually expand its capacity-building activities to other war-ravaged areas, especially in the Balkans, the Caucasus, southern Africa and South Asia. | Бюро намеревается постепенно распространить свою деятельность по созданию потенциала и на другие пострадавшие в результате войн районы, особенно на Балканах, Кавказе, юге Африки и в Южной Азии. |
In addition to the Afghan Government, the Afghan Independent Human Rights Commission plays a key role in this regard and should expand its range of operations to all parts of Afghanistan. | Помимо самого афганского правительства одну из ключевых ролей в этом отношении играет Афганская независимая комиссия по правам человека, которой следует распространить свою деятельность на все районы Афганистана. |
The Security Council would be well advised to continue its policy of actively involving regional organizations and possibly expand it to other international forums. | Совету Безопасности крайне необходимо продолжать свою политику активного привлечения региональных организаций к сотрудничеству и распространить эту практику на другие международные форумы. |
In many cases, they are able to complement and expand on what had been possible at the multilateral level. | Во многих случаях они способны дополнять и развивать то, что удалось достичь на многостороннем уровне. |
During the 2011/12 period, the Mission will expand and sustain the stabilization gains made since the earthquake, with a view to gradually bringing the surge effort to an end as security conditions improve and national capacity grows. | В 2011/12 году Миссия будет развивать и закреплять успехи в деле стабилизации, достигнутые после землетрясения, с тем чтобы постепенно снижать интенсивность усилий по мере улучшения ситуации в плане безопасности и роста национального потенциала. |
Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. | Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе. |
Norway strongly encourages Afghanistan and its neighbours to develop and expand political, security and economic relations. | Норвегия решительно призывает Афганистан и его соседей развивать и расширять политические отношения, отношения в сфере безопасности и экономические отношения. |
As China's economy and abilities grow, we will continue to engage in and expand, as appropriate, South-South cooperation in order to bring benefits to more people. | Поскольку в Китае происходит рост экономики и потенциала, то мы будем, по возможности, и впредь развивать и расширять сотрудничество по линии Юг-Юг в интересах предоставления благ большему числу людей. |
She reiterated the Group's call for more voluntary contributions, including support from the private sector, to help UNIDO expand its activities. | Она подтверждает призыв Группы к расши-рению объема добровольных взносов, включая поддержку со стороны частного сектора, с тем чтобы помочь ЮНИДО активизировать деятель-ность. |
Some countries had already taken measures to that end; all the actors involved in the promotion and protection of human rights at both the national and international levels should expand such measures. | В некоторых странах уже приняты меры в этом отношении; все стороны, которые занимаются поощрением и защитой прав человека как на национальном, так и международном уровне, должны активизировать эти меры. |
UNIDO should expand its work on international cooperation for industrial development by redoubling its efforts to bring in the private sector, even though that task was complicated by the fact that UNIDO and the private sector were, in effect, sometimes in competition with each other. | ЮНИДО надлежит активизировать свою дея-тельность в области международного сотрудничества в целях промышленного развития, для чего ей необ-ходимо удвоить усилия по привлечению частного сек-тора, хотя эта задача и осложняется тем, что ЮНИДО зачастую фактически является конкурентом частного сектора. |
Strengthen health and education systems and expand the social security systems to increase access to integrated and effective health, nutrition and childcare in families, communities, schools and primary health-care facilities, including prompt attention to marginalized boys and girls. | Укрепить системы здравоохранения и просвещения и активизировать деятельность систем социального обеспечения в целях расширения доступа к комплексным и эффективным службам медицинской помощи, питания и ухода за детьми в семьях, общинах, школах и учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания, включая срочное уделение внимания обездоленным мальчикам и девочкам. |
CRC recommended that Angola strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families; and monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children in institutions, as long as those facilities continued to exist. | КПР рекомендовал Анголе укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях и тщательно контролировать все варианты обеспечения ухода за детьми, в частности, их помещение в учреждения альтернативного ухода, пока они существуют. |
With FastLife, we believe we can expand across the entire continent. | С ФастЛайф мы полагаем, что сможем расшириться до континентальных объемов. |
After that, options may expand. | После этого ваши обязанности могут расшириться. |
The geographic range of some vector-borne infectious diseases, such as malaria, could expand with an increase in temperature and conducive rainfall patterns. | Вследствие роста температуры и изменения характера осадков может расшириться географическая сфера распространения некоторых передаваемых переносчиками инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
I can do that by helping you expand into a larger, highly active, highly profitable marketplace. | Я могу помочь вам расшириться в больший, востребованный, высокорентабельный рынок. |
Expand, become a bigger set. | Расшириться, стать более разносторонними. |
We will expand prevention efforts, especially in educating young people, undertaking behaviour change interventions, targeting high-risk populations and further expanding access to services for the prevention of mother-to-child transmission. | Мы будем наращивать усилия в области профилактики, особенно в деле просвещения молодежи, осуществляя меры по изменению моделей поведения, сосредоточивая наши действия на группах населения, подверженных высокой степени риска, и расширяя доступ к услугам по профилактике передачи инфекции от матери ребенку. |
How can I expand when 36% of our product is going to you? | Как тут наращивать, если ты сжираешь 36% товара? |
The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. | Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности. |
And we continue to build and expand partnerships with other international organizations and development partners, in some cases drawing on their technical expertise to enhance the impact of a nuclear technique. | Мы продолжаем наращивать и расширять партнерские связи с другими международными организациями и партнерами по развитию и иногда заимствуем их технический опыт для того, чтобы добиться больших результатов при применении ядерных технологий. |
Expand and build on the existing IPPC system for surveillance, diagnostics and reporting and to include other relevant partners. | расширять и наращивать существующую систему МКЗР в плане наблюдения, диагностики и отчетности, а также включать других соответствующих партнеров. |
The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. | Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий. |
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
And as the roles of the United Nations expand and develop, so should our capacity to undertake them. | И по мере того, как роль Организации Объединенных Наций расширяется и развивается, наши возможности в решении этих задач также должны увеличиваться. |
As the economies of developing countries expand in association with higher levels of consumption of energy, the resulting emissions will increase. | По мере совершенствования экономики развивающихся стран, сопровождающегося более высоким уровнем потребления энергии, уровень выбросов в результате сжигания топлива будет увеличиваться. |
Strengthen national and regional energy efficiency programmes, expand investments in energy efficiency technologies and support the transfer of such technologies to countries in need, including through innovative sources of funding, such as the Clean Development Mechanism. | укреплять национальные и региональные программы повышения энергетической эффективности, увеличивать инвестиции в технологии, обеспечивающие повышение энергетической эффективности, и оказывать поддержку передаче таких технологий нуждающимся в них странам, используя с этой целью, в частности, новаторские источники финансирования, такие, как механизм чистого развития; |
Developed countries ought to provide greater support and assistance to developing countries, reduce the burden of their debts, expand market access, eliminate trade barriers, speed up the transfer of financial and technological resources and gradually reduce development inequality. | Развитые страны должны увеличивать размер помощи развивающимся странам и оказывать поддержку, снижать бремя задолженности последних, расширять доступ на рынки, снимать ограничения в сфере торговли, ускорять процесс предоставления финансовых средств и технологий, постепенно сглаживая неравномерность развития. |
It is clear that UNIFEM needs to invest in raising funds from the largely untapped non-traditional donors and diversify the resource base as well as expand the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. | Очевидно, что ЮНИФЕМ необходимо вкладывать средства в мобилизацию ресурсов из крупных неохваченных нетрадиционных источников донорской помощи и диверсифицировать ресурсную базу, а также увеличивать объем средств в Целевом фонде Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
(c) Expand public provision of early childhood education and increase the number of trained pre-school teachers, and raise awareness amongst parents about the value of early childhood education; | с) расширять предоставление государством возможностей для образования детей в раннем возрасте и увеличивать численность подготовленных учительских кадров для сферы дошкольного образования, а также повышать информированность родителей о важности образования детей в раннем возрасте; |
The majority of the buildings in the game also can/ must be technologically upgraded throughout the game to please the colony's citizens, which produces more cash for the colony, with which the player can continue upgrading their nation and expand to other islands. | Большинство зданий в ходе игры также могут быть улучшены на радость горожанам, которые будут увеличивать доходы колонии и давать игроку возможность для её развития и заселения других островов. |
Two delegations said that the focus on primary-level educational achievements did not sufficiently address challenges to educational quality and the programme focus should expand to include secondary education. | Две делегации сказали, что сосредоточение внимания на достижениях в сфере образования на начальном уровне недостаточно освещает проблемы в отношении качества образования и что в рамках программы следует также охватить среднее образование. |
CMAO will expand mine-awareness programmes to cover all refugee repatriation camps, internally displaced populations, United Nations and non-governmental organization personnel, and affected Angolan communities. | ЦБР расширит свои программы просвещения с целью охватить все лагеря для репатриированных беженцев, а также лиц, перемещенных внутри страны, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и пострадавшие ангольские общины. |
The secretariat should report on how those activities would be reflected in its proposed programme of work and expand its cooperation with other organizations from the region in order to include the Central American and Caribbean countries that were not members of LAIA. | Секретариату следует представить информацию о том, каким образом эти мероприятия будут отражены в предлагаемой им программе работы, и расширить свое сотрудничество с другими организациями региона, с тем чтобы охватить страны Центральной Америки и Карибского бассейна, не являющиеся членами ЛААИ. |
Recalling the burden placed on low-income countries' resources by their external debt, he urged the rich countries to expedite and expand the implementation of debt relief provisions such as the HIPC debt initiative to cover all least developed countries. | Напоминая о бремени, которое ложится на ресурсы стран с низким доходом в результате их внешней задолженности, он призывает богатые страны ускорить и расширить осуществление положений о снижении задолженности, например инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы охватить все наименее развитые страны. |
The objective was to take successful pilot projects - including a nascent national anti-retroviral therapy (ARV) program - and expand them to cover thousands of patients. | Цель предложения состояла с том, чтобы взять удачные экспериментальные проекты - включая только что появившуюся национальную программу по анти-ретровирусной терапии (АРВ) - и расширить их таким образом, чтобы охватить тысячи пациентов. |
Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |