| They would also be well placed to significantly expand the use of risk sharing instruments. | Кроме того, они будут также располагать хорошими возможностями для того, чтобы существенно расширить использование инструментов распределения рисков. |
| We need to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and expand its scope to make it more comprehensive and more meaningful. | Мы должны укрепить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и расширить сферу его применения, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и повысить его значимость. |
| Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that the General Assembly should expand the membership of the Special Committee in order to reflect not only the number of States Members of the United Nations but also their growing involvement in peace-keeping operations. | Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что Генеральной Ассамблее следует расширить членский состав Специального комитета, с тем чтобы он отражал не только число государств - членов Организации Объединенных Наций, но и постоянно расширяющееся участие государств-членов в деятельности по поддержанию мира. |
| (b) Ensure that health insurance co-payments remain affordable for all, including socially disadvantaged groups, and expand the list of prescribed medicines under the insurance scheme so as to limit out-of-pocket payments; | Ь) обеспечивать, чтобы долевые платежи в рамках медицинского страхования оставались доступными для всех, включая группы, находящиеся в социально неблагоприятном положении, и расширить перечень предписанных медицинских препаратов в рамках программы страхования, с тем чтобы ограничить платежи наличными; |
| Ecuador will expand insurance coverage and Bahrain will improve quality of care and raise awareness of women's health. | Ряд стран сообщили о планах подготовки и просвещения женщин и мужчин по вопросам охраны здоровья женщин. Центральноафриканская Республика планирует укрепить потенциал и расширить пропаганду вопросов охраны здоровья женщин, включая вопросы участия мужчин. |
| We are proud of our successes and are working to sustain and expand them. | Мы гордимся нашими успехами и работаем в направлении их поддержки и расширения. |
| Also, when taxes are unreasonably high, small businesses have difficulty in accumulating the required capital from retained earnings to develop and expand. | Кроме того, при необоснованно высоком уровне налогов мелким предприятиям трудно аккумулировать за счет нераспределенной прибыли необходимый капитал для развития и расширения производства. |
| Information-sharing systems with the humanitarian community have also been enhanced as the UNAMID police expand their presence throughout the Operation's area of responsibility. | Кроме того, по мере расширения присутствия полиции ЮНАМИД во всем районе ответственности Операции укрепляются системы обмена информацией со структурами, занимающимися гуманитарной деятельностью. |
| The following steps have been taken to strengthen and expand coverage of the protection measures provided under the programme: | По вопросу улучшения и расширения сферы охвата мер защиты, предусмотренных Программой, можно отметить следующее: |
| expand information basis of the youth movement and set up for this purpose a CIS International Youth Information Centre with the support of the CIS Executive Committee; | расширения информационного поля молодежного движения и создания в этих целях при поддержке Исполнительного комитета СНГ Международного молодежного информационного центра стран СНГ; |
| (e) To improve and expand external relationships to facilitate Montserrat's integration into the regional and global environment; | ё) улучшать и расширять внешние связи для содействия интеграции Монтсеррата в региональную и мировую экономику; |
| The objective is to maintain and, to the extent possible, expand drug control cooperation in Myanmar, mainly in the fields of alternative development and control and prevention of drug-related HIV/AIDS infection. | Цель программы состоит в том, чтобы поддерживать на прежнем уровне и, насколько это возможно, расширять сотрудничество по вопросам контроля над наркотиками в Мьянме, главным образом в области альтернативного развития, а также мониторинга и предупреждения инфицирования ВИЧ/СПИД вследствие употребления наркотиков. |
| Another delegation advised against setting PPD apart from programmes such as UNFPA and stated that PPD should expand its framework to include the assessment of demographic trends and their policy consequences. | Другая делегация выступила против отделения от таких программ, как ЮНФПА, и заявила, что ИНР должна расширять свои рамки с целью включения в них оценки демографических тенденций и их последствий для политики. |
| While in general there is agreement on the need for transition economies to increase their trade and expand their exports, there is less consensus on the causes and on the solutions to the transition economies' trade problems. | З. Хотя в общем все согласны, что странам с переходной экономикой необходимо развивать торговлю и расширять свой экспорт, мнения в отношении того, какими причинами вызваны торговые проблемы в этих странах и как их решить, расходятся. |
| Expand opportunities for training and awareness-raising in the area of human rights for members of the security forces (Saudi Arabia); | 80.29 расширять возможности для подготовки и информирования сотрудников сил безопасности по вопросам прав человека (Саудовская Аравия); |
| Although its efforts to identify priorities and expand its donor base were laudable, it was deeply worrying that certain States were reducing their financial assistance to the Agency. | Хотя усилия Агентства по определению приоритетности программ и расширению базы его доноров заслуживают одобрения, глубокую озабоченность вызывает тот факт, что некоторые государства сокращают объем своей финансовой помощи Агентству. |
| One of the main challenges facing the region lies in finding ways to continue to provide and expand access to equitable energy services in support of economic growth and poverty eradication without jeopardizing long-term prosperity and environmental sustainability. | Одна из основных задач, стоящих в регионе, связана с нахождением путей для продолжения деятельности по обеспечению и расширению доступа к обеспечивающим равенство энергетическим службам в поддержку экономического роста и ликвидации нищеты без нанесения ущерба процветанию и экологической устойчивости в долгосрочной перспективе. |
| The Bureau's main objective were to strengthen asylum and expand protection space, seek and implement durable solutions, foster political and financial support for UNHCR's activities and maintain a continued high level of emergency preparedness in the region | Основная задача Бюро сводится к укреплению базы для предоставления убежища и расширению возможностей защиты, поиску и осуществлению надежных решений, мобилизации политической и финансовой поддержки деятельности УВКБ и поддержанию неизменно высокой готовности к чрезвычайным ситуациям в регионе. |
| Expand the social protection programmes, structures and decentralize them to the local level. | по расширению программ, структур социальной защиты и обеспечению их осуществления на местном уровне. |
| Maintain and expand UV networks, including both spectrally resolved and broadband instruments, to achieve geographical balance and to maintain long-term stability. | Оказание поддержки расширению сетей сбора информации об ультрафиолетовом излучении, включая как спектральные датчики, так и широкополосные датчики, для обеспечения географической сбалансированности и поддержания долгосрочной стабильности. |
| The Organization's presence and impact on social media will expand, providing new avenues to spread its core messages globally. | Присутствие Организации Объединенных Наций в социальных медиа и ее влияние на них будут расширяться, открывая новые каналы для распространения основных озвучиваемых ею идей по всему миру. |
| Private-sector activity will not expand without healthy national banks subject to rigorous financial discipline and greater supervisory autonomy. | Деятельность частного сектора не будет расширяться без появления здоровых национальных банков при условии соблюдения ими строгой финансовой дисциплины и предоставления им большей независимости в плане надзора. |
| They will expand substantially in trade, investment, financial and monetary coverage. | Они будут существенно расширяться по своему торговому, инвестиционному, финансовому и валютному охвату. |
| Now I can assure you once this treaty is solidified it will expand to include your people. | Сейчас, я уверяю тебя этот договор крепкий это будет расширяться, чтобы включить свой народ. |
| It is no wonder that the concept of human security has continued to develop and expand, although its elements and characteristics are not new and are enshrined in the purposes and principles of the United Nations Charter. | Нет ничего удивительного в том, что концепция безопасности человека продолжает развиваться и расширяться, хотя ее элементы и характеристики не являются новыми и закреплены в целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
| The mission of the organization is to respect human values, promote justice and equality, monitor human rights and promote and expand a culture of non-violence. | Миссия организации заключается в уважении общечеловеческих ценностей, содействии справедливости и равенству, контроле за соблюдением прав человека, а также в поощрении и расширении культуры ненасилия. |
| Both UNCTAD and WTO are among the agencies that are involved in the implementation of the integrated framework for trade-related technical assistance programme, which is a multi-agency, multi-donor programme that helps least developed countries expand their participation in the global economy. | Как ЮНКТАД, так и ВТО входят в число учреждений, участвующих в осуществлении программы по созданию комплексных основ для оказания технической помощи в вопросах торговли, являющейся программой многосторонних учреждений и доноров, способствующей наименее развитым странам в расширении их участия в глобальной экономике. |
| It has helped launch more than 250 new African businesses in such areas as agro-industry, plastics, chemicals, and textiles and assisted over 300 enterprises to refocus, expand and modernize their existing operations. | С ее помощью было создано более 250 новых предприятий в Африке в таких областях, как агро-промышленный комплекс, производство пластмасс, химикатов и текстильной промышленности, а более чем 300 предприятиям было оказано содействие в переориентации, расширении и модернизации своего производства. |
| With regard to bilateral relations between Algeria and Morocco, I can assure you once again, first of our sincere desire to develop and expand them as much as possible, and secondly that we are placing no preconditions on this development. | Что касается двусторонних отношений между Алжиром и Марокко, то могу вновь заверить Вас как в том, что мы искренне заинтересованы в их максимальном развитии и расширении, так и в том, что мы не выдвигаем никаких предварительных условий в этом отношении. |
| Cooperatives have helped to bring information and services to far flung rural communities, empower workers, and expand financial services, healthcare, education, and housing. | Кооперативы помогают в донесении информации и предоставлении услуг в отдаленные сельские общины, в расширении прав и возможностей работников, а также в расширении предоставления финансовых услуг, услуг здравоохранения, образования и жилья. |
| Having the HSBC Bank as a partner can help the Territory in dealing with such challenges as international regulations and revitalizing the tourist industry and will expand the amount of credit available for local businesses. | Имея такого партнера, как банк «ХСБК», Территория сможет легче решать такие проблемы, как проблемы, связанные с международными мерами регулирования, и задачу оживления деятельности в индустрии туризма, и это позволит увеличить объем кредитов, предоставляемых местным коммерческим предприятиям. |
| I would just expand my set. | Я просто хочу увеличить количество песен. |
| This will allow raising the income of your bank and expand the network of outlets for sending and paying such money transfers. | Это позволит увеличить доход Вашего уважаемого банка и расширить сеть пунктов отправки и выплаты данных денежных переводов. |
| We must dramatically expand our programmes for reintegration in order to give hope to those who still see fighting as a better option. | Мы должны резко увеличить масштабы наших программ реинтеграции, чтобы дать надежду тем, кто до сих пор считает вооруженную борьбу более выгодным занятием. |
| Needs to upgrade and expand its climate observation network at the national level and to improve its contribution to the global observing systems through development, utilization and accessibility of databases. | Необходимо модернизировать и расширить сеть наблюдения за климатом на национальном уровне и увеличить ее вклад в системы глобального наблюдения посредством разработки, использования и обеспечения доступности баз данных. |
| (b) Expand the mandate of the Tripartite Core Group to include all other regions in Myanmar in need of humanitarian aid; | Ь) распространить мандат Трехсторонней основной группы на все другие районы Мьянмы, нуждающиеся в гуманитарной помощи; |
| (a) Expand compulsory and free education beyond the fifth year of primary school and develop and implement such a plan without further delay; | а) распространить обязательное и бесплатное образование на период после пятого года обучения в начальной школе и разработать и осуществить такой план без дальнейших задержек; |
| (e) Expand, as planned, the responsibility of the Child Welfare Services to children aged 15, 16 and 17; | е) распространить в соответствии с имеющимися планами ответственность служб социального обеспечения ребенка на детей в возрасте 15, 16 и 17 лет; |
| The EMPRETEC programme, which had helped developing countries expand the pool of their entrepreneurs and SMEs, should be extended to more developing countries and economies in transition. | Программу ЭМПРЕТЕК, которая уже помогла развивающимся странам расширить слой их предпринимателей и МСП, следует распространить на более широкий круг развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The organization has plans to further expand its programmes in Europe and Latin America and is fully committed to increasing the number of vulnerable children and youth that benefit from its model of mentoring. Activities in line with the Millennium Development Goals | У организации имеются планы дальнейшего расширения своих программ в Европе и Латинской Америке, и она твердо намерена распространить действие своей модели наставничества на все большее число уязвимых детей и молодых людей, которым она приносит явную пользу. |
| For purposes of meeting the needs for qualified personnel, the employer is given the opportunity both to train his employees in the general education system and to create and expand an on-the-job structure for training personnel. | Работодателю, в целях обеспечения потребности в квалифицированных кадрах, предоставлена возможность обучать своих работников, как в общей системе образования, так и создавать и развивать внутрипроизводственную структуру подготовки кадров. |
| We see excellent business opportunities, especially in the agricultural division, and we will continue to aggressively expand the company together with its founders and East Capital. | Мы видим превосходные возможности по дальнейшему развитию ее бизнеса, особенно в сельскохозяйственном направлении. Мы будем продолжать агрессивно развивать компанию совместно с ее основателями и East Capital. |
| Executives at A&M requested that she expand on the ideas presented on Control, suggesting a concept album entitled Scandal that would have been about the Jackson family. | Руководители лейбла А&М ожидали, что она продолжит развивать идеи, которые использовала на Control и советовали идею концептуального альбома под названием Scandal (рус. скандал), который мог бы быть о семье Джексонов. |
| This global reach and strength gives Reed MIDEM access to unparalleled resources and offers opportunities to develop and expand markets and other activities internationally. | Такой глобальный охват и мощь предоставляют компании Reed MIDEM доступ к невероятным ресурсам и предложениям, помогающим развивать и расширять рынки и другие виды деятельности на международном уровне. |
| ObjectWorld continued to develop and expand the CallAttendant Office product. | ObjectWorld продолжил развивать CallAttendant Office и расширять его функциональные возможности. |
| The recommendations aimed to refine and expand the "actions to be taken" at both international and national levels outlined in the Beijing Platform for Action, as well as the further actions identified by the special session of the General Assembly on Beijing+5. | Эти рекомендации позволят уточнить и активизировать «действия, которые должны быть приняты» как на международном, так и на национальном уровне, в соответствии с Пекинской платформой действий, а также дополнительные действия, определенные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин+5». |
| He encouraged ITC to intensify and expand its activities and programmes, particularly in relation to the countries in Latin America and the Caribbean whose vulnerability prevented them from becoming properly integrated in the international trading system. | Он настоятельно призвал МТЦ активизировать и расширить свою деятельность и программы, в частности касающиеся латиноамериканских и карибских стран, уязвимость которых препятствует их надлежащей интеграции в международную торговую систему. |
| It will also be necessary to enhance the management of utility companies, improve the regulatory frameworks guiding the production and transmission of power, increase cross-border power trade, and expand access to energy among under-served groups or areas. | Также необходимо будет повысить эффективность управления жилищно-коммунальными предприятиями, усовершенствовать нормативно-правовую базу, регулирующую производство и передачу энергии, активизировать трансграничную торговлю энергоносителями и расширить доступ групп населения и районов, не обеспеченных услугами, к энергии. |
| At the World Summit for Social Development, Nepal had pledged to continue to intensify and expand literacy programmes and promote a method of participatory development in all government initiatives and programmes. | На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Непал обязался и далее активизировать и развивать программы ликвидации неграмотности и способствовать расширению участия населения во всех осуществляемых им программах и инициативах. |
| The Committee further recommends that the State party improve and expand efforts to disseminate the Plan among relevant stakeholders, in particular among local authorities in autonomous regions and professionals who work with and for children. | Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Плана среди соответствующих заинтересованных сторон, в частности среди местных органов управления в автономных областях, а также специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
| That way, we could help you expand. | Таким образом, мы смогли бы помочь тебе расшириться. |
| Small enterprises could see their opportunities expand even if the financial sector primarily served larger firms. | Могут расшириться возможности для мелких предприятий даже в том случае, если финансовый сектор обслуживает в основном более крупные фирмы. |
| With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. | Теперь, когда все большее число стран движется в направлении демократической политической системы и реагирует на растущие потребности общества, возможности для выражения мнений и участия могут расшириться до немыслимых прежде размеров. |
| You can expand, you can rebut. | Расшириться, дать отпор. |
| The bubble would then expand at the speed of light, invading all space, and turning the Higgs field from the familiar state into a new state. | Затем пузырь может расшириться со скоростью света, захватив всё пространство, и перевести поле Хиггса из известного состояния в новое. |
| We must continue to deepen and expand the preventive services that we are able to provide Member States. | Мы должны продолжать расширять и наращивать услуги по предотвращению, которые мы можем оказывать государствам-членам. |
| Establish or expand programmes of research with a view to acquiring greater knowledge of the nature, extent and dynamics of discrimination and exclusion of minorities in development processes; | разрабатывать и наращивать исследовательские программы по расширению знаний о характере, масштабах и динамике проявления дискриминации и отчуждения меньшинств в рамках процесса развития; |
| For example, the increasing number of environmental samples taken will require IAEA to improve its laboratory's capability to analyse higher numbers of samples and expand its network of analytical laboratories in member States. | Например, в связи с увеличением количества экологических проб МАГАТЭ придется наращивать возможности своей лаборатории по анализу увеличившегося количества проб и расширять свою сеть аналитических лабораторий в государствах-членах. |
| Expand resources and capacity-building for United Nations youth-related work | Расширять ресурсы и наращивать потенциал для деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи |
| (b) Expand the capacity to handle transit trade, also allowing private terminal operations to promote competition and encourage efficiency; | Ь) необходимо наращивать потенциал для обработки транзитных грузов, а также дать возможность создавать частные терминалы в целях поощрения конкуренции и стимулирования повышения эффективности; |
| This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. | Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться. |
| The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. | Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий. |
| And as the roles of the United Nations expand and develop, so should our capacity to undertake them. | И по мере того, как роль Организации Объединенных Наций расширяется и развивается, наши возможности в решении этих задач также должны увеличиваться. |
| If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. | Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| The government must also move forward on further electoral reform, expand administrative decentralization, hold local elections in 2010, and come up with a credible program to combat rampant corruption. | Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией. |
| Strengthen national and regional energy efficiency programmes, expand investments in energy efficiency technologies and support the transfer of such technologies to countries in need, including through innovative sources of funding, such as the Clean Development Mechanism. | укреплять национальные и региональные программы повышения энергетической эффективности, увеличивать инвестиции в технологии, обеспечивающие повышение энергетической эффективности, и оказывать поддержку передаче таких технологий нуждающимся в них странам, используя с этой целью, в частности, новаторские источники финансирования, такие, как механизм чистого развития; |
| It recommended that the State continue to significantly increase the budget allocations for education and expand support to families unable to cover the indirect costs of school and learning. | Он рекомендовал государству и далее существенным образом увеличивать бюджетные ассигнования на образование и расширять поддержку семей, не имеющих возможности покрывать косвенные расходы на школьное образование и обучение. |
| Expand research projects and do simulation in the field with farmers. | увеличивать масштаб исследований и осуществлять опытные проекты в сотрудничестве с крестьянами на местах; |
| Until a just and lasting peace could be achieved, however, all donors should increase their contributions to UNRWA, so that it could reverse the cuts to its services and expand its budget to meet the growing needs of the refugees. | Однако до тех пор, пока не будет обеспечен справедливый и прочный мир, всем донорам следует увеличивать размер своих взносов БАПОР, с тем чтобы Агентство могло восстановить уровень предоставляемых услуг и увеличить свой бюджет в интересах удовлетворения растущих потребностей беженцев. |
| Taking note with satisfaction of the action taken on 4 October 2001 to raise awareness of human rights among the security forces, the Committee encourages the State party to continue and expand these efforts to cover political parties, press organs and civil society. | С удовлетворением отмечая семинар, организованный 4 октября 2001 года с целью повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять эти усилия, с тем чтобы охватить политические партии, органы печати и гражданское общество. |
| Recalling the burden placed on low-income countries' resources by their external debt, he urged the rich countries to expedite and expand the implementation of debt relief provisions such as the HIPC debt initiative to cover all least developed countries. | Напоминая о бремени, которое ложится на ресурсы стран с низким доходом в результате их внешней задолженности, он призывает богатые страны ускорить и расширить осуществление положений о снижении задолженности, например инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы охватить все наименее развитые страны. |
| Where large-scale systems are planned, it is important to investigate who benefits: do these investments improve services for those who already enjoy access, or do they expand coverage to those who lack it? | При планировании крупных систем важно изучить вопрос о том, кто выиграет от этого: улучшат ли эти капиталовложения обслуживание тех, кто уже пользуется доступом, или же они позволят охватить те слои населения, которые его сейчас не имеют? |
| The objective was to take successful pilot projects - including a nascent national anti-retroviral therapy (ARV) program - and expand them to cover thousands of patients. | Цель предложения состояла с том, чтобы взять удачные экспериментальные проекты - включая только что появившуюся национальную программу по анти-ретровирусной терапии (АРВ) - и расширить их таким образом, чтобы охватить тысячи пациентов. |
| For example, in Argentina aridity could expand in subtropical areas (north of latitude 40S) due to an increase in temperature and evaporation, whereas in Armenia and Kazakhstan the arid area could expand by 20 - 40 per cent. | Так, в Аргентине, засушливая зона может охватить субтропические районы (к северу от 40о южной широты) в связи с увеличением температуры и испарения, а в Армении и Казахстане площадь засушливых районов может возрасти на 20-40%. |
| Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
| Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
| As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |