| I therefore recommend that the Security Council expand the mandate of the mission to include such tasks as part of the operation and initiate the deployment of 88 military observers and supporting staff without delay. | В этой связи я рекомендую Совету Безопасности расширить мандат миссии, включив в него эти задачи в качестве одного из компонентов операции, и безотлагательно приступить к размещению 88 военных наблюдателей и вспомогательного персонала. |
| In these contexts, local health and educational institutions may request proof of residency or special fees from IDP families (for services normally free of charge), so as to be able to effectively expand their services to them. | В такой ситуации местные учреждения здравоохранения и образования могут требовать подтверждения места жительства или уплаты от семей ВПЛ дополнительных сумм (за обычно бесплатные услуги), чтобы они имели возможность действенным образом расширить свои услуги для них. |
| UNFPA will adopt a two-year timetable for programmable and time-bound activities in order to further expand effective participation of the CSTs in key exercises such as PRSPs, SWAps and CCA/UNDAFs, as well as in regional and interregional activities. | ЮНФПА примет двухлетний график осуществления запрограммированных и увязанных с конкретными сроками мероприятий, с тем чтобы дополнительно расширить эффективное участие ГПСП в таких ключевых мероприятиях, как ДССН, ОСО и ОАС/РПООНПР, а также в региональных и межрегиональных мероприятиях. |
| A number of programmes have been set up to increase worldwide awareness of the preventive strategy embodied in cleaner production, and to help government and industry develop programmes and activities that will expand the adoption of cleaner production know-how and management approaches. | Учрежден ряд программ с целью повышения уровня информированности во всем мире о превентивной стратегии, заключающейся в экологически более чистом методе производства, и оказания правительственным и промышленным кругам помощи в разработке программ и мероприятий, призванных расширить использование ноу-хау и управленческих подходов в области экологически более чистого производства. |
| Inadequate economic infrastructure, high transaction and factor costs, low labour productivity as well as a small domestic market did not allow his country to diversify its production sector and expand trade. | Неразвитая экономическая инфраструктура, большие расходы на заключение сделок и высокие затраты на факторы производства, низкая производительность труда, а также небольшой внутренний рынок не позволяют его стране диверсифицировать ее производственный сектор и расширить торговлю. |
| These types of problems have the potential to cause tension as the companies expand. | Проблемы такого рода потенциально способны спровоцировать напряженность по мере расширения компаниями своей деятельности. |
| Acting means using evidence emerging from those processes to repeat and expand what is working and to remedy and reform what is not. | Осуществление действий означает использование фактических данных, полученных в результате этих процессов, для повторения и расширения успешных мероприятий, а также для исправления положения и внесения изменений в мероприятия, не принесшие успеха. |
| It was noted that the Commission could usefully raise awareness, help expand the donor base and encourage the provision of required information to the Conference of the Parties. | Отмечалось, что Комиссия могла бы принять эффективные меры для повышения уровня осведомленности, расширения базы доноров и содействия представлению Конференции Участников требуемой информации. |
| Furthermore, for companies to survive and compete in a globalizing world economy, they need continued access to finance and partners in order to obtain technology and expand their markets. | Кроме того, для того чтобы выжить и успешно конкурировать в условиях глобализирующейся мировой экономики, компании должны иметь постоянный доступ к финансовым ресурсам и партнерам в целях получения технологии и расширения своих рынков. |
| As such, the crises highlighted in particular the need to develop or expand social protection systems which are key to reducing poverty and inequality, preventing unemployment, achieving social justice and protecting the most vulnerable people. | В этом отношении кризис поставил на повестку дня, в частности, необходимость разработки или расширения систем социальной защиты, играющих ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и неравенства, предотвращении безработицы, обеспечении социальной справедливости и защите наиболее уязвимых лиц. |
| The Meeting recommends that the United Nations Programme continue and expand its activities in pursuit of these objectives. | Участники Совещания рекомендуют продолжать и расширять деятельность в рамках Программы Организации Объединенных Наций по выполнению этих задач. |
| UNCTAD needs to proactively expand its outreach, seeking views, input, participation and collaboration on a broader scale. | ЮНКТАД должна активно расширять охват аудитории, стимулируя обмен мнениями, вклад, участие и сотрудничество на более широкой основе. |
| Having mainstreamed HIV/AIDS into all sectors, there is a need to sustain and expand collective efforts over the next generation. | Внедряя аспект борьбы с ВИЧ/СПИДом во все секторы, необходимо прилагать и расширять коллективные усилия на период жизни следующего поколения. |
| UNU is trying to develop new, more effective methodologies on "integrated capacity building" and to more generally expand the training activities of UNU. | УООН стремится разрабатывать новые более эффективные методы «комплексного укрепления потенциала» и, в более общем контексте, расширять масштабы деятельности УООН по подготовке кадров. |
| We endorse the view that the Centre should be provided with adequate financial resources to enable it to sustain and expand its activities for the benefit of the region's Member States. | Мы поддерживаем мнение о том, что Центру должны быть предоставлены достаточные финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог продолжать и расширять свою деятельность на благо государств-членов этого региона. |
| Efforts to legalize or expand abortion can be detrimental to the health and safety of pregnant women. | Меры по легализации или расширению практики абортов могут иметь губительные последствия для здоровья и безопасности беременных женщин. |
| We must continue to uphold the rights of children in situations of armed conflict and to strengthen and expand them. | Мы должны продолжать работу по соблюдению прав детей в ситуациях вооруженного конфликта и по укреплению и расширению этих прав. |
| As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. | Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом. |
| 51 Unequal income distribution remained a major challenge, which the Maldives was seeking to address through the provision of loans to small and medium-sized enterprises, in addition to a national effort to diversify its economy, increase vocational training and skills development and expand employment opportunities. | Неравное распределение доходов по-прежнему является одной из самых главных проблем, которую Мальдивские Острова пытаются решить путем предоставления кредитов малым и средним предприятиям в дополнение к общенациональным усилиям по диверсификации своей экономики, расширению профессионально-технической подготовки, развитию навыков и созданию новых возможностей для занятости. |
| Efforts of the Department of Management to further enhance and expand common and joint services between the United Nations and the organizations of the United Nations system were also noted and supported. | Были также отмечены усилия Департамента по вопросам управления по дальнейшему укреплению и расширению общих и совместных служб Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций, и была выражена поддержка таких усилий. |
| Global developments suggest that international cooperation in these enterprises is poised to deepen and expand. | Глобальные события позволяют предположить, что международное сотрудничество в этих областях будет углубляться и расширяться. |
| Our relationship with the United Nations continued to strengthen and expand. | Наши связи с Организацией Объединенных Наций продолжали укрепляться и расширяться. |
| The engagement of UNICEF in supporting the transition from relief to development continues to intensify and expand. | Участие ЮНИСЕФ в деятельности по поддержке перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития продолжает углубляться и расширяться. |
| The project would start with a core of services and products and expand to a wider scope as experience, local needs, demand and business opportunities increased. | На начальном этапе осуществления проекта предусматривается обеспечение ограниченного круга основных услуг и продуктов, который будет расширяться по мере накопления опыта, роста местных потребностей, спроса и коммерческих возможностей. |
| Western European intellectuals realized that both nationalism and imperialism were unacceptable approaches to state-building, and that European stability required a union of nations that could and should expand, but that would never be transformed into an empire. | Западноевропейская интеллигенция поняла, что и национализм, и империализм были недопустимыми подходами к построению государства, и что для европейской стабильности необходим союз наций, который может и должен расширяться, но который никогда не превратится в империю. |
| No, We're doing so Well, I thought I might expand... | Нет, у нас дела идут так хорошо, что я подумал о расширении... |
| Discussions are under way to strengthen and expand drug cooperatives in countries where they have been established, such as Indonesia and Thailand. | В настоящее время обсуждается вопрос об укреплении и расширении кооперативов по производству лекарств в тех странах, где они были созданы, например в Индонезии и Таиланде. |
| International cooperation in this area should be strengthened and the necessary resources should be mobilized in order to help developing countries enhance and expand their telecommunication systems. | необходимо использовать потенциал международного сотрудничества в данной сфере, задействовав все необходимые ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в укреплении и расширении их телекоммуникационных систем; |
| This activity contributes to promoting practices and methods that help member States, and particularly countries in transition, to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. | Такая работа способствует внедрению практики, служащей государствам-членам, в особенности странам с переходной экономикой, подспорьем в упрощении, расширении и диверсификации торговли и инвестиций и в развитии промышленности и предпринимательства. |
| With regard to bilateral relations between Algeria and Morocco, I can assure you once again, first of our sincere desire to develop and expand them as much as possible, and secondly that we are placing no preconditions on this development. | Что касается двусторонних отношений между Алжиром и Марокко, то могу вновь заверить Вас как в том, что мы искренне заинтересованы в их максимальном развитии и расширении, так и в том, что мы не выдвигаем никаких предварительных условий в этом отношении. |
| Having the HSBC Bank as a partner can help the Territory in dealing with such challenges as international regulations and revitalizing the tourist industry and will expand the amount of credit available for local businesses. | Имея такого партнера, как банк «ХСБК», Территория сможет легче решать такие проблемы, как проблемы, связанные с международными мерами регулирования, и задачу оживления деятельности в индустрии туризма, и это позволит увеличить объем кредитов, предоставляемых местным коммерческим предприятиям. |
| (b) By 2024, expand by at least 20 per cent the railway infrastructure in landlocked developing countries, and establish and upgrade where appropriate; | Ь) к 2024 году увеличить не менее чем на 20 процентов железнодорожную инфраструктуру в этих странах, а в соответствующих случаях создать ее и повысить качество; |
| The introduction of trade facilitation measures can thus expand trading opportunities for these companies, and help increase the number of their potential trading partners. | Таким образом, реализация мер по упрощению процедур торговли может расширить торговые возможности таких компаний и помочь им увеличить контингент своих потенциальных партнеров. |
| In order to ensure environmental sustainability, the Government has committed to increase the proportion of land covered by forests and State-protected land areas, as well as expand the population's access to quality water, sewerage and sanitation systems. | В целях обеспечения экологической устойчивости правительство страны обязалось увеличить долю лесных площадей и охраняемых природных территорий, а также расширить доступ населения к качественной питьевой воде и улучшить состояние систем канализации и санитарии. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay increase maternity leave to 14 weeks and expand paternity leave and parental leave. | ООН-Уругвай рекомендовала увеличить срок отпуска по беременности и родам до 14 недель, а также увеличить сроки предоставляемого отцам отпуска по уходу за ребенком и родительского отпуска. |
| The Committee recommends that the State party expand the coverage of unemployment insurance to all unemployed persons, especially the vulnerable and underprivileged groups. | Комитет рекомендует государству-участнику распространить охват страхования по безработице на всех безработных, особенно на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
| (b) Provide antiretroviral treatment to HIV-positive women and expand the coverage of HIV tests for pregnant women; | Ь) обеспечить антиретровирусное лечение ВИЧ-инфицированных женщин и распространить на беременных женщин тестирование на ВИЧ; |
| It is our belief, jointly shared with UNICEF and other partners, that we must expand the focus to all situations of armed conflict so that there is equal treatment of children, regardless of where they live. | Мы считаем - и в этом с нами согласен и ЮНИСЕФ, и другие партнеры, - что мы должны распространить нашу деятельность на все ситуации вооруженного конфликта для обеспечения равноправного отношения к детям независимо от их места проживания. |
| In addition to the Afghan Government, the Afghan Independent Human Rights Commission plays a key role in this regard and should expand its range of operations to all parts of Afghanistan. | Помимо самого афганского правительства одну из ключевых ролей в этом отношении играет Афганская независимая комиссия по правам человека, которой следует распространить свою деятельность на все районы Афганистана. |
| In the view of the secretariat, in fact the developed countries do not necessarily want to limit UNCTAD mandate, but rather expand it to other areas, such as good governance, gender and human rights. | По мнению секретариата, на деле развитые страны отнюдь не стремятся ограничить мандат ЮНКТАД, а, скорее, желают распространить его на другие области, такие как благотворное управление, гендерная проблематика и права человека. |
| Norway strongly encourages Afghanistan and its neighbours to develop and expand political, security and economic relations. | Норвегия решительно призывает Афганистан и его соседей развивать и расширять политические отношения, отношения в сфере безопасности и экономические отношения. |
| The Agency intends to continue to develop and expand its relationships with other international organizations, including, where appropriate, the establishment of formal arrangements on the cooperation. | Агентство намеревается и дальше развивать и расширять свои связи с другими международными организациями, создавая по мере необходимости официальные механизмы сотрудничества. |
| IREO aims to contribute solutions to environmental degradation through the implementation of pilot projects designed to educate, promote and expand the use of clean, renewable energies around the globe. | МОВЭ стремится внести свой вклад в решение проблемы ухудшения состояния окружающей среды и с этой целью реализует новаторские проекты, которые призваны повышать осведомленность общественности во всем мире об экологически безопасных возобновляемых источниках энергии, а также развивать и расширять использование этих источников. |
| She welcomed the fact that the Department was aggressively pursuing and enlisting the pro bono assistance of the global academic community in translating documentation, and urged it to use and expand that relationship to the extent possible. | Оратор приветствует то обстоятельство, что Департамент ведет активную работу по привлечению мирового университетского сообщества к переводу документации на общественных началах, и настоятельно призывает как можно шире развивать и использовать такое сотредничество. |
| Countries should more actively develop international co-operation in the sphere of air pollution reduction actions and policies, paying attention to aspects of health and long-range air pollution, moreover, countries should expand new dimensions of international co-operation. | Страны должны более активно развивать международное сотрудничество в области стратегии борьбы и политики, включая аспекты здоровья, трансграничного переноса на дальние расстояния загрязнения воздуха и расширить его в новых направлениях. |
| In accordance with the financial rule 105.17 (a), the Secretariat plans to significantly expand inter-agency cooperation and to extensively utilize Common Services Arrangements with other United Nations organizations. | В соответствии с финансовым правилом 105.17(a) Секретариат планирует существенно активизировать межучрежденческое сотрудничество и широко задействовать механизм совместного обслуживания с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| It must open greater space for freedom of opinion and expression and expand dialogue with the Church and civil society if it wished to fulfil its international commitments in the area of human rights. | Ей необходимо обеспечить бόльшую свободу слова и убеждений и активизировать диалог с религиозными лидерами и гражданским обществом в целях выполнения международных обязательств, которые она взяла на себя в области прав человека. |
| The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. | Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств. |
| 131.159 Further strengthen and expand its human rights education and awareness schemes (Zimbabwe); | 131.159 дополнительно активизировать и расширить национальные программы по образованию и просвещению в области прав человека (Зимбабве); |
| We undertake to enhance and expand exchange of resources, experiences and know-how in these areas to make South-South cooperation contribute to economic growth and sustainable development. | Мы обязуемся активизировать и расширять обмен ресурсами, опытом и ноу-хау в этих областях с целью добиться, чтобы сотрудничество Юг-Юг способствовало экономическому росту и устойчивому развитию. |
| Lastly, a resettlement operation had just started and could expand rapidly. | Наконец, выступающий отмечает, что недавно началась операция по переселению, масштабы которой могут быстро расшириться. |
| In January we could expand to four classes, cover the whole eighth grade. | В январе мы могли бы расшириться до четырёх классов, покрывая всех восьмиклассников. |
| The rift will expand again any time now. | Разрыв в любой момент может снова расшириться. |
| The geographic range of some vector-borne infectious diseases, such as malaria, could expand with an increase in temperature and conducive rainfall patterns. | Вследствие роста температуры и изменения характера осадков может расшириться географическая сфера распространения некоторых передаваемых переносчиками инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
| You can expand, you can rebut. | Расшириться, дать отпор. |
| It recommended that Slovenia continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights. | Комитет рекомендовал Словении и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами. |
| A significant increase in reciprocal trade has been achieved and a broad range of large- scale joint programmes and projects is being implemented, which is making it possible to maintain and expand industrial and scientific and technological potential, create new jobs and more effectively tackle social questions. | Обеспечен значительный прирост взаимной торговли, осуществляется целый ряд крупномасштабных совместных программ и проектов, что позволяет сохранять и наращивать промышленный и научно-технический потенциал, создавать новые рабочие места, более эффективно решать социальные вопросы. |
| The Youth Employment Network continues to build and expand networks, including deepening the involvement of more organizations, social actors and technical partners. | Сеть по обеспечению занятости молодежи продолжает наращивать и расширять сетевые структуры, в том числе путем более активного привлечения большего числа организаций, общественных деятелей и технических партнеров. |
| The UNDP business model must also protect, and expand to the extent possible, the funding for regional programmes so that they can maintain and augment their contribution to development results and step up to emerging challenges. | Модель деятельности ПРООН должна также обеспечивать защиту и в максимально возможной степени охватывать финансирование региональных программ, с тем чтобы они могли обеспечивать и наращивать свой вклад в достижение результатов в области развития и соответствовать уровню возникающих проблем. |
| The key to securing access for SMEs is to improve the ability of financial institutions to seriously expand and make more efficient the delivery of financial products, both offline and online, for different segments of SMEs. | Ключ к обеспечению доступа для МСП - повышение способности финансовых учреждений серьезно расширять и наращивать эффективное предоставление финансовых продуктов, как традиционных, так и электронных, для различных сегментов МСП. |
| The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
| The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. | Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением. |
| Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
| And as the roles of the United Nations expand and develop, so should our capacity to undertake them. | И по мере того, как роль Организации Объединенных Наций расширяется и развивается, наши возможности в решении этих задач также должны увеличиваться. |
| If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. | Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться. |
| Owing to financial constraints, the Agency was unable to introduce new courses or expand the capacity of the existing ones except through deleting old courses. | В силу ограниченности финансовых ресурсов Агентство могло открывать новые курсы или увеличивать численность обучающихся на уже действующих курсах лишь за счет закрытия других курсов. |
| In this regard, the Republic of Korea will expand its assistance to developing countries in capacity-building activities through bilateral and multilateral cooperative programmes and technical partnerships. | В этом отношении Республика Корея будет увеличивать объем своей помощи развивающимся странам в целях наращивания их потенциала посредством осуществления двухсторонних и многосторонних программ сотрудничества и технических партнерств. |
| Surplus countries needed to shift from external to domestic demand, while deficit countries needed to increase savings and expand imports. | Страны с активным платежным балансом должны переключиться с внешнего на внутренний спрос, в то время как страны с дефицитом платежного баланса должны увеличивать сбережения и расширять импорт. |
| While most interlocutors observed that the police service should expand to 8,000 officers before UNMIL withdraws, others stressed that improving the quality of the service was of greater concern than increasing its strength. | Большинство собеседников отметили, что до вывода МООНЛ численность полиции необходимо увеличить до 8000 сотрудников, однако другие собеседники подчеркнули, что повысить качество предоставляемых полицией услуг важнее, чем увеличивать ее численность. |
| It recommended that the State continue to significantly increase the budget allocations for education and expand support to families unable to cover the indirect costs of school and learning. | Он рекомендовал государству и далее существенным образом увеличивать бюджетные ассигнования на образование и расширять поддержку семей, не имеющих возможности покрывать косвенные расходы на школьное образование и обучение. |
| We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. | Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат. |
| We shall support any genuine, comprehensive and non-discriminatory initiative to establish such a zone so that the International Atomic Energy Agency can expand its verification system to cover all nuclear facilities in the Middle East. | Мы поддержим любую подлинную, всеобъемлющую и недискриминационную инициативу по созданию такой зоны для того, чтобы Международное агентство по атомной энергии могло расширить свою систему проверки, с тем чтобы охватить все ядерные объекты на Ближнем Востоке. |
| Taking note with satisfaction of the action taken on 4 October 2001 to raise awareness of human rights among the security forces, the Committee encourages the State party to continue and expand these efforts to cover political parties, press organs and civil society. | С удовлетворением отмечая семинар, организованный 4 октября 2001 года с целью повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять эти усилия, с тем чтобы охватить политические партии, органы печати и гражданское общество. |
| 127.6 Expand the human rights education campaign to law enforcement officers, especially on the rights of women, children, the elderly and minorities (Viet Nam); | 127.6 охватить сотрудников правоохранительных органов образовательной кампанией в области прав человека, в частности в области прав женщин, детей, пожилых людей и меньшинств (Вьетнам); |
| For example, in Argentina aridity could expand in subtropical areas (north of latitude 40S) due to an increase in temperature and evaporation, whereas in Armenia and Kazakhstan the arid area could expand by 20 - 40 per cent. | Так, в Аргентине, засушливая зона может охватить субтропические районы (к северу от 40о южной широты) в связи с увеличением температуры и испарения, а в Армении и Казахстане площадь засушливых районов может возрасти на 20-40%. |
| Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
| As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
| Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |