| In every Province financial institutions are supporting women who wish to establish or expand their enterprises. | Во всех провинциях финансовые учреждения оказывают помощь женщинам, желающим создать собственные предприятия или расширить их деятельность. |
| The SBSTA recommended that Parties update and expand the UNFCCC roster of experts by September 2013 in order to meet the particular expertise needs of the reviews of biennial reports and national communications. | ВОКНТА рекомендовал Сторонам обновить и расширить к сентябрю 2013 года реестр экспертов РКИКООН, с тем чтобы удовлетворить особые потребности в знаниях экспертов по рассмотрению двухгодичных докладов и национальных сообщений. |
| Another delegation, while appreciating UNFPA consultations, planning and programme assistance in all programme countries, noted that the Fund should conduct a more collaborative dialogue with the South Pacific Commission and should expand its consultations both with Governments and donors in the area. | Другая делегация, выразив ЮНФПА признательность за консультации, планирование и помощь в осуществлении программ во всех охваченных программами странах, отметила, что Фонду следует активизировать сотрудничество в рамках диалога с Южнотихоокеанской комиссией и расширить масштабы своих консультаций с правительствами и донорами в этом районе. |
| The outcomes of many of the existing bilateral support programmes have been put at risk by the crisis, but it is in the interest of all of us not only to keep these programmes on track but expand them. | Кризис поставил под угрозу результаты многих действующих программ двусторонней поддержки, однако в наших общих интересах не только удержать эти программы на плаву, но и расширить их. |
| (e) Expand and facilitate children's facilities to file complaints about maltreatment in these institutions and enforce prosecution of offences against rights of child. | ё) расширить и упростить для детей возможности подавать жалобы на неправомерное обращение в этих учреждениях и обеспечить наказание за правонарушения, совершенные против прав детей. |
| They should promote universal adherence to the Outer Space Treaty and expand its scope through a protocol to prohibit all weapons in space. | Им следует добиваться всеобщего присоединения к Договору по космосу и расширения сферы его применения на основе протокола о запрещении размещения любого оружия в космосе. |
| Over 200 entrepreneurs have been helped to start, expand or internationalize their ventures, and to enter into partnership arrangements with each other or with larger enterprises. | Более 200 предпринимателей получили помощь по вопросам организации предприятий, их расширения или выхода на международную арену, а также заключения партнерских соглашений, как между ними самими, так и с более крупными предприятиями. |
| If a mission were to close, expand or downsize, its contribution to the regional service centre servicing would be adjusted accordingly and might even cease. | В случае свертывания, расширения или сокращения численности миссии ее участие в облуживании регионального сервисного центра будет соответствующим образом корректироваться и даже может быть прекращено. |
| The Group welcomed the positive trend noted in the report of the Secretary-General and would make every effort to diversify and expand the use of renewable energy, particularly in the context of the World Solar Programme. | В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает достигнутый в этом прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и обязуется принять решительные меры для диверсификации и расширения использования новых источников энергии, в частности в рамках Всемирной программы по солнечной энергии. |
| To create the conditions in which accessible high-standard education is provided and expand the network of educational institutions and improve their facilities, the Government is implementing an effective policy to increase substantially, year by year, the funding available for the education system. | С целью создания условий по обеспечению доступности и качества образования, расширения сети учебных заведений и улучшения их материальной базы государство осуществляет эффективную политику ежегодного и значительного увеличения финансирования системы образования. |
| The State will expand boarding facilities to support the life and study of students at the public expense. | Государство будет расширять сеть учебных заведений в целях обеспечения жизни и учебы учащихся за государственный счет. |
| The Committee also decided to continue to cooperate and expand its contacts with interested non-governmental organizations in all regions, in accordance with the mandate given by the Assembly. | Комитет также постановил продолжать сотрудничать и расширять свои контакты с заинтересованными неправительственными организациями во всех регионах в соответствии с мандатом, предоставленным Генеральной Ассамблеей. |
| The Department should expand its partnerships in Africa to include the private sector, and the United Nations information centres should help identify potential partners. | Он призывает Департамент расширять партнерские связи в Африке, включая частный сектор, а помощь в выявлении таких возможных партнеров должны оказывать информационные центры Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. | Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров. |
| Furthermore, it recommended that the Secretariat continue its work in the field of basic data on the public sector and progressively expand the number of indicators, focusing in particular on government efficiency, transparency and | Кроме того, он рекомендовал Секретариату продолжать свою работу в области базовых данных по государственному сектору и постепенно расширять перечень показателей, уделяя основное внимание, в частности, эффективности, гласности и участию органов государственного управления. |
| Thaksin's government launched programs to reduce poverty, expand infrastructure, promote small and medium-sized enterprises, and extend universal healthcare coverage. | Правительство Таксина Чинавата приступило к реализации программ по сокращению бедности, расширению инфраструктуры, развитию малого и среднего предпринимательства, обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения. |
| Broadly based improvements in the investment climate expand the pool of potential investors, increasing incentives of informal firms to become part of the formal economy. | Принятие широких по своему характеру мер в целях улучшения инвестиционного климата ведет к расширению круга потенциальных инвесторов, что создает для компаний неорганизованного сектора стимулы к тому, чтобы стать частью организованной экономики. |
| CINDE engages in biannual visits with investors to discuss issues that may be making it difficult to conduct business or expand its operations in the country. | Два раза в год КИНДЕ посещает штаб-квартиры инвесторов для обсуждения вопросов, которые могут затруднять ведение бизнеса или вести к расширению операций в стране. |
| While a reform exercise in 2005 had improved the governance of SPECA and significantly increased the number of projects implemented within its framework, the Governing Council urged that the regional commissions further expand project implementation. | Проводимая в 2005 году реформа способствовала совершенствованию управления СПЕКА и существенному увеличению числа проектов, осуществляемых в ее рамках, однако, Руководящий совет призвал региональные комиссии к дальнейшему расширению осуществления проекта. |
| Mr. Hossain, speaking on behalf of the least developed countries, said that international trade could expand markets, raise productivity and increase exposure to new technologies, driving growth and development. | Г-н Хоссейн, выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что международная торговля может способствовать расширению рынков, повышению производительности и увеличению масштабов использования новых технологий, стимулируя рост и развитие. |
| In the latter case, this partnership will expand to include other agencies, funds and programmes. | В последней из названных областей партнерство будет расширяться и охватит другие учреждения, фонды и программы. |
| That system would expand as the country's socio-economic situation improved. | По мере улучшения социально-экономического положения в стране сеть дошкольных учреждений будет расширяться. |
| While private flows may increasingly expand their reach, ODA still has a critical role to play in helping a large number of countries with high concentrations of people living in poverty. | Хотя география частных потоков может все более расширяться, ОПР по-прежнему призвана играть решающую роль в оказании помощи большому числу стран, значительная часть населения которых живет в условиях нищеты. |
| It is no wonder that the concept of human security has continued to develop and expand, although its elements and characteristics are not new and are enshrined in the purposes and principles of the United Nations Charter. | Нет ничего удивительного в том, что концепция безопасности человека продолжает развиваться и расширяться, хотя ее элементы и характеристики не являются новыми и закреплены в целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
| In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. | Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии. |
| It has become popular among stakeholders from the public and the private sector, who are requesting the secretariat to further expand its content. | Оно приобрело популярность среди заинтересованных субъектов из государственного и частного секторов, которые просят секретариат о расширении его содержания. |
| Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. | У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
| MTC members will cooperate positively to use the Equasis information system and expand its content. | Члены Комитета по морскому транспорту будут активно сотрудничать в использовании информационной системы «Эквазис» и ее расширении. |
| The Australian Government has invested an additional $250,000 per year for four years (from 2007 - 08) to support White Ribbon Ambassadors expand their reach and influence into regional and rural communities. | Правительство Австралии дополнительно ежегодно инвестирует 250 тыс. долл. в течение четырех лет (начиная с 2007/08 финансового года) для содействия представителям движения "Белая лента" в расширении охвата их деятельности и влияния на региональные и сельские общины. |
| The goal of 2nd Plan is to broaden the basis for promoting women's employment, forge the conditions in the labor market for women to sufficiently utilize their abilities, and expand maternity protection for working women. | Задача второго плана заключается в расширении базы содействия трудоустройству женщин, формировании на рынке труда условий, позволяющих женщинам в достаточной степени использовать свой потенциал, и совершенствовании системы охраны материнства применительно к работающим женщинам. |
| Recommendation 4: Expand investment and use of evaluation and performance audit. | Рекомендация 4: увеличить объем инвестиций и проводить оценки и проверки эффективности работы |
| This will allow raising the income of your bank and expand the network of outlets for sending and paying such money transfers. | Это позволит увеличить доход Вашего уважаемого банка и расширить сеть пунктов отправки и выплаты данных денежных переводов. |
| His delegation reiterated its appeal for increased human, material and budgetary resources for the Ouagadougou information centre to enable it to maintain and expand its activities. | Делегация страны оратора повторяет призыв увеличить людские, материальные и бюджетные ресурсы для информационного центра в Уагадугу, с тем чтобы позволить ему поддерживать и расширять свою деятельность. |
| It was planned to set up the five further regional offices already approved, and later expand the number to ten, as well as to set up others on a cost-sharing basis. | Планируется создать еще пять региональных отделений, решение о чем уже было при-нято, а затем увеличить их число до десяти. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay increase maternity leave to 14 weeks and expand paternity leave and parental leave. | ООН-Уругвай рекомендовала увеличить срок отпуска по беременности и родам до 14 недель, а также увеличить сроки предоставляемого отцам отпуска по уходу за ребенком и родительского отпуска. |
| Develop and expand the integrated model of community based mine action into most highly affected sub-regions. | Разработать и распространить комплексную модель противоминной деятельности на базе общин на большинство сильно затронутых субрегионов. |
| It has just been decided to make the scheme permanent and expand it to more places of work. | Совсем недавно было решено придать этой схеме постоянный характер и распространить ее на другие подразделения Службы. |
| Recognizing the fragility of the institutions of the judicial system, the Government has requested that UNOA expand its human rights activities to the provinces with a view to ensuring the protection of its citizens who are subject to regular violations of their basic rights. | Признавая хрупкость институтов, входящих в систему правосудия, правительство обратилось к ЮНОА с просьбой распространить свои мероприятия в сфере прав человека на провинции, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан, основные права которых регулярно нарушаются. |
| (b) Expand the mandate of the Council's Child Trafficking Unit to cover all offences under the Protocol; | Ь) распространить мандат Управления по борьбе с торговлей детьми Совета на все преступления, запрещенные в соответствии с Протоколом; |
| The Ministry of education intends to gradually expand this decision to additional districts. | Министерство образования намерено постепенно распространить действие этого решения на другие округа. |
| In the new century, China and the African countries should enhance their traditional friendship and expand mutually beneficial cooperation to achieve common development and prosperity. | В новом столетии Китай и африканские страны должны укреплять свою традиционную дружбу и развивать взаимовыгодное сотрудничество для достижения совместного развития и процветания. |
| To address the effects of the financial crisis, it was promoting employment and productivity, was stimulating small and medium-sized enterprises, and would continue to increase wages and pensions and expand the social protection system. | В контексте антикризисных мер правительство оказывает содействие занятости и повышению производительности, стимулирует малый и средний бизнес и намерено продолжать обеспечивать рост заработной платы и пенсий и развивать систему социальной защиты. |
| They pointed to the need to look beyond internal procedures in order to align with other agencies and stakeholders at the country level. They urged UNDG to seek greater involvement of United Nations organizations and expand collaboration with the international financial institutions. | Они отметили необходимость приподняться над внутренними процедурами в интересах налаживания взаимодействия с другими учреждениями и заинтересованными сторонами на страновом уровне и настоятельно призвали ГООНВР содействовать более широкому участию организаций системы Организации Объединенных Наций и развивать сотрудничество с международными финансовыми учреждениями. |
| 3.3. The counter-terrorism action group will analyse and prioritize needs, and expand counter-terrorism capacity-building assistance by: | З.З Группа контртеррористических действий будет анализировать и приоритизировать потребности и будет развивать помощь на укрепление контртеррористических потенциалов следующим образом: |
| Strengthen and expand economic integration processes in the regional, subregional and bilateral areas, with a view to ensuring the creation of a Latin American and Caribbean forum | Развивать и углублять интеграционные процессы наших экономик на региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях, с тем чтобы окончательно сформировать пространство региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It recommended that Singapore expand its current awareness-raising efforts and training activities to leaders of political parties and senior managers in the private sector. | Он рекомендовал государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия по повышению уровня осведомленности и учебную деятельность с охватом лидеров политических партий и старших должностных лиц в частном секторе. |
| I believe it is now time to capitalize and expand on the important initial accomplishments of the project and to further enhance the capacity of the Common Border Force. | Я считаю, что пришло время подвести итоги и, не останавливаясь на важных первых успехах, достигнутых в рамках проекта, еще более активизировать работу по наращиванию потенциала Объединенных пограничных сил. |
| In order to accelerate progress in child health, African countries should expand interventions that target the main causes of child mortality and intensify efforts to reduce neonatal mortality. | Для ускорения прогресса в области охраны детского здоровья, африканские страны должны расширить меры, направленные на решение задачи искоренения основных причин детской смертности, и активизировать усилия по снижение уровня неонатальной смертности. |
| He encouraged ITC to intensify and expand its activities and programmes, particularly in relation to the countries in Latin America and the Caribbean whose vulnerability prevented them from becoming properly integrated in the international trading system. | Он настоятельно призвал МТЦ активизировать и расширить свою деятельность и программы, в частности касающиеся латиноамериканских и карибских стран, уязвимость которых препятствует их надлежащей интеграции в международную торговую систему. |
| However, police patrols and traffic control remain virtually non-existent, although policing activities are expected to gradually expand in conjunction with the stabilization efforts of the MIF. | Однако полицейское патрулирование и регулирование дорожного движения практически отсутствует, хотя одновременно с усилиями по стабилизации со стороны Многосторонних временных сил полиция должна постепенно активизировать свою работу. |
| As solar panel development proceeds and efficiencies increase and costs decrease, vehicle capabilities will increase and this market may expand. | По мере разработки панелей солнечных батарей и повышения эффективности, а также снижения издержек возможности таких транспортных средств будут возрастать и этот рынок может расшириться. |
| The bubble would then expand at the speed of light, invading all space, and turning the Higgs field from the familiar state into a new state. | Затем пузырь может расшириться со скоростью света, захватив всё пространство, и перевести поле Хиггса из известного состояния в новое. |
| Like the rest of the world, Georgia and the peoples of the Caucasus need peace to address the problems of poverty, hunger, aggressive separatism, terrorism, the threat of environmental degradation, so that the process of growth and revival can expand and become irreversible. | Грузия и народы Кавказа, как и все остальные страны и народы мира, нуждаются в мире для решения проблем нищеты, голода, агрессивного сепаратизма, терроризма, угрозы ухудшения состояния окружающей среды, с тем чтобы процесс роста и восстановления мог расшириться и стать необратимым. |
| The Committee also noted that, once established, each centre could expand and become part of a network that could cover specific programme elements related to space science and technology in established institutions in each region. | Комитет отметил также, что каждый центр после своего создания может расшириться и стать одним из учреждений сети, которая могла бы охватывать конкретные элементы программ в уже имеющихся в каждом регионе учреждениях, занимающихся вопросами космической науки и техники. |
| The Inspectors are of the view that CPAG membership will increase, to the benefit of all, and as membership requires cost-sharing of the annual operating costs of the Group; its activities could and will expand. | Инспекторы считают, что членский состав ГСЗД увеличится, что отвечает общим интересам, включая совместное финансирование членами ежегодных текущих расходов группы; ее деятельность могла бы расшириться и расширяться. |
| We will expand prevention efforts, especially in educating young people, undertaking behaviour change interventions, targeting high-risk populations and further expanding access to services for the prevention of mother-to-child transmission. | Мы будем наращивать усилия в области профилактики, особенно в деле просвещения молодежи, осуществляя меры по изменению моделей поведения, сосредоточивая наши действия на группах населения, подверженных высокой степени риска, и расширяя доступ к услугам по профилактике передачи инфекции от матери ребенку. |
| The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. | Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности. |
| 1.132 Pursuant to the recommendations of General Assembly resolution 67/152, the Special Representative will build upon the progress achieved in the initial three years of the mandate and further expand key areas of action in different regions and settings where violence against children continues to occur. | 1.132 Во исполнение рекомендаций, содержащихся в резолюции 67/152 Генеральной Ассамблеи, Специальный представитель будет наращивать прогресс, достигнутый в первые три года действия мандата, и далее расширять ключевые сферы действия в различных регионах и условиях, в которых по-прежнему имеет место насилие. |
| Egypt also renews its determination to intensify and expand cooperation with the IAEA with the aim of strengthening our national capacities in the field of peaceful uses of nuclear technology and to benefit from the full support of the Agency for our national efforts in efforts. | Египет также вновь подтверждает свою решимость наращивать и расширять сотрудничество с МАГАТЭ с целью укрепления наших национальных потенциалов в области мирного использования ядерной технологии и получать блага от всесторонней поддержки Агентством наших национальных усилий. |
| (e) Prioritize and continue to strengthen and expand efforts at teacher training and expand recruitment of qualified teachers, in particular women and persons from all ethnic groups for education in mother-tongue programmes; | е) уделять приоритетное внимание подготовке учителей и продолжать активизировать и наращивать усилия в данной области, а также расширить найм квалифицированных учителей, в частности женщин и лиц, представляющих все этнические группы, в целях программ преподавания на родном языке; |
| This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. | Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться. |
| The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
| As the economies of developing countries expand in association with higher levels of consumption of energy, the resulting emissions will increase. | По мере совершенствования экономики развивающихся стран, сопровождающегося более высоким уровнем потребления энергии, уровень выбросов в результате сжигания топлива будет увеличиваться. |
| Thus, it also helps expand incomes. | Таким образом, оно также помогает увеличивать доход. |
| We encourage DPKO to further expand the number of women as peacekeepers, civilian police and civilian members of peacekeeping missions. | Мы призываем ДОПМ продолжать увеличивать число женщин-миротворцев, гражданских полицейских и гражданских членов миротворческих миссий. |
| With this shift, UNFPA has been increasing its financial and technical support to countries as their needs expand in the implementation period. | После этого ЮНФПА стал увеличивать свою финансовую и техническую поддержку стран по мере расширения их потребностей в период осуществления. |
| Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics | укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
| The Royal Government of Cambodia (RGC) will expand and further develop its affirmative action policies in the recruitment and promotion of women into decision-making positions in the public service, as well as increasing the number of women entering tertiary education. | Королевское правительство Камбоджи будет расширять и продолжать свою политику утвердительных действий путем приема на работу и продвижения женщин на должности уровня принятия решений на государственной службе, а также увеличивать число женщин, поступающих в высшие учебные заведения. |
| TFG should expand the political dialogue to include all the so - called "spoilers". | ПФП должно расширить политический диалог, чтобы охватить все так называемые "деструктивные силы". |
| We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. | Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат. |
| We shall support any genuine, comprehensive and non-discriminatory initiative to establish such a zone so that the International Atomic Energy Agency can expand its verification system to cover all nuclear facilities in the Middle East. | Мы поддержим любую подлинную, всеобъемлющую и недискриминационную инициативу по созданию такой зоны для того, чтобы Международное агентство по атомной энергии могло расширить свою систему проверки, с тем чтобы охватить все ядерные объекты на Ближнем Востоке. |
| Taking note with satisfaction of the action taken on 4 October 2001 to raise awareness of human rights among the security forces, the Committee encourages the State party to continue and expand these efforts to cover political parties, press organs and civil society. | С удовлетворением отмечая семинар, организованный 4 октября 2001 года с целью повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять эти усилия, с тем чтобы охватить политические партии, органы печати и гражданское общество. |
| 127.6 Expand the human rights education campaign to law enforcement officers, especially on the rights of women, children, the elderly and minorities (Viet Nam); | 127.6 охватить сотрудников правоохранительных органов образовательной кампанией в области прав человека, в частности в области прав женщин, детей, пожилых людей и меньшинств (Вьетнам); |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
| As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
| (c) Arrange for and expand, in accordance with the terms of the general recommendations, their own representation at frontier crossings and in areas of migration transit and destination, particularly where women migrants are involved; | с) на основе критериев, предусмотренных в общих рекомендациях, поощрять и разворачивать более широкую деятельность в пограничной зоне и в местах транзита и назначения мигрантов, в особенности женщин-мигрантов; |
| Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |