In any case, it was stated that it would not be advisable to redraft draft article 44 in a manner which would expand the discretion of the Contracting States to preserve their domestic laws beyond the limits provided in draft article 24. |
В любом случае, как отмечалось, было бы желательно пересмотреть формулировку проекта статьи 44 таким образом, чтобы расширить свободу усмотрения договаривающихся государств в вопросе о сохранении действия их внутреннего законодательства сверх ограничений, установленных в проекте статьи 24. |
Similarly, all partners will be encouraged to continue and expand the successful organization of national competitions and exhibitions on best practices, as a means of sharing, disseminating and learning from best practices. |
Аналогичным образом, всем партнерам будет рекомендовано продолжить и расширить работу по успешной организации национальных конкурсов и выставок по наилучшим видам практики, которые дают возможность для обмена и распространения наилучших видов практики и приобщения к ним. |
The Special Representative strongly supports the efforts of the Auditorat militaire to prevent and punish violations of human rights and humanitarian law by the military and urges the international community to provide the material and technical assistance needed to continue and expand this work. |
Специальный представитель решительно поддерживает усилия военной прокуратуры, направленные на то, чтобы предотвратить случаи нарушения военнослужащими прав человека и норм гуманитарного права и наказать виновных, и настоятельно призывает международное сообщество оказать необходимую материально-техническую помощь, для того чтобы можно было продолжить и расширить эту работу. |
(a) Objective 1: To make aggressive efforts to reduce unemployment levels and expand opportunities for improving the income of the underemployed; |
а) Цель 1: Резко сократить уровень безработицы и расширить возможности в области увеличения доходов неполностью занятых. |
Adult education: aimed at persons over 15 years of age who wish to acquire, expand, renew or perfect their knowledge, or change occupation. |
образование для взрослых, которое рассчитано на лиц в возрасте старше 15 лет, желающих приобрести, расширить, обновить или улучшить свои знания или поменять свою профессию. |
The introduction of computer-assisted translation systems ought to speed up the translation of documents and reduce the number of complaints by the Member States, and also expand the possibilities of remote translation. |
Внедрение систем осуществляемого с помощью компьютеров письменного перевода должно ускорить перевод документов и сократить число жалоб государств-членов, а также расширить возможности дистанционного письменного перевода. |
SNSB funding of Swedish research and development activities in the area of Earth observation includes financial support to research groups, for method and technique development and to users who intend to start or expand the use of remote sensing data. |
Осуществляемое ШНКС финансирование деятельности в области исследований и разработок в Швеции в сфере наблюдения Земли включает финансовую поддержку исследовательских групп, усилий по разработке методик и техники исследований, а также пользователей, которые хотят начать или расширить использование данных, получаемых с помощью дистанционного зондирования. |
Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. |
И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования. |
It is also planned to maintain 50 of the 144 old positions, expand 25 of those 50 to facilitate additional deployment, and to close the remaining 94 positions. |
Планируется также сохранить 50 из 144 прежних позиций, расширить 25 из этих 50 позиций с учетом развертывания дополнительного контингента, а остальные 94 позиции закрыть. |
The designation of the TRAINS database as the tool for the work on NTBs was welcomed, and UNCTAD should strengthen TRAINS and continue and expand its installation and dissemination to developing countries. |
Заслуживает одобрения решение об использовании базы данных ТРЕЙНС в качестве инструмента для работы по проблематике НТБ, и ЮНКТАД следует укрепить эту базу данных и продолжить и расширить ее внедрение и распространение в развивающихся странах. |
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. |
В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве. |
In a sample of 13 OECD countries, firm-level data showed that the use of ICTs can help firms increase their market share, expand their product range, better adapt their products to demand, reduce inventories and help firms integrate activities throughout the value chain. |
Данные по выборке компаний из 13 стран ОЭСР показали, что использование ИКТ способно помочь фирмам увеличить свою долю на рынке, расширить номенклатуру производимых товаров, лучше адаптировать свою продукцию к требованиям потребителей, сократить товарно-материальные запасы и интегрировать операции фирм в единую производственно-сбытовую цепочку. |
UNCITRAL should also expand its training and technical assistance to developing countries in the field of international trade law, and Governments and relevant United Nations bodies should make voluntary contributions to finance its seminars and briefing missions in the developing countries. |
Кроме того, ЮНСИТРАЛ следует расширить свою помощь в подготовке кадров и техническую помощь развивающимся странам в области права международной торговли, а правительствам и компетентным органам Организации Объединенных Наций следует вносить добровольные взносы в целях финансирования проводимых Комиссией в развивающихся странах семинаров и брифингов. |
In order to reduce poverty, the Government was planning to increase the minimum wage by a factor of 2.5, expand the system of compensation for housing, review tax legislation, increase subsidies and allowances for mothers and children, and proceed with pension reform. |
В целях сокращения масштабов нищеты правительство планирует повысить в 2,5 раза минимальную зарплату, расширить систему компенсации расходов на жилье, пересмотреть налоговое законодательство, увеличить размер субсидий и пособий для матерей и детей и приступить к осуществлению пенсионной реформы. |
We can start with the smallest of communities around us and then expand the sphere of our volunteerism by sharing with others the pleasures and difficulties we have encountered and the lessons we have learned. |
Мы можем начать с самой небольшой группы местных жителей, которые нас окружают, а затем расширить сферу нашей добровольческой деятельности, делясь с другими радостями и трудностями, с которыми мы столкнулись, и усвоенными нами уроками. |
In view of the increased interest in government activities and government accountability, there is a need to improve and expand the current set of indicators by at least offering data that give a more comprehensive picture of government revenues and expenditures, including tax expenditures. |
Ввиду возросшего интереса к вопросам государственной деятельности и подотчетности органов государственного управления необходимо усовершенствовать и расширить нынешний комплекс показателей посредством, по крайней мере, представления данных, дающих более полную картину государственных доходов и расходов, включая налоговые расходы. |
Its resolute goal is to begin to formulate a community policy of security and confidence-building, establish an Andean zone of peace, improve and expand confidence-building measures and thus reduce the resources that are currently allocated to defence. |
Цель этого документа заключается в том, чтобы дать толчок разработке политики сообщества в области безопасности и обороны, создать Андскую зону мира, усовершенствовать и расширить меры укрепления доверия и тем самым сократить объем ресурсов, которые выделяются сейчас на оборону. |
As requested by the UNICEF Audit Committee - which now exclusively comprises audit experts external to UNICEF - the Office of Internal Audit will expand its advisory support to management to assist in the development of risk-aware procedures and refine governance structures. |
По просьбе Ревизионного комитета ЮНИСЕФ, в который теперь входят исключительно профессиональные ревизоры, не относящиеся к ЮНИСЕФ, Управление внутренней ревизии намеревается расширить масштабы своей консультативной поддержки руководства, с тем чтобы содействовать разработке процедур учета рисков и совершенствованию структур управления. |
In its decision 2005/112, the Commission endorsed the request of the Sub-Commission to Ms. Françoise Hampson to update and expand her work and submit an expanded working paper to the fifty-seventh session of the Sub-Commission. |
В своем решении 2005/112 Комиссия поддержала обращенную Подкомиссией к г-же Франсуазе Хэмпсон просьбу обновить и расширить проделанную ею работу и представить расширенный рабочий документ на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
Concerned authorities, with the help of other stakeholders, are also encouraged to extend efforts to rehabilitate steppe areas, marginal lands and the areas of irrigated and rain-fed agriculture, and expand the establishment of protected lands to allow the restoration of natural condition and biodiversity. |
Соответствующим органам власти с помощью других заинтересованных сторон рекомендуется также расширить деятельность по восстановлению степных районов, маргинальных земель и площадей орошаемого и неорошаемого земледелия и расширить практику создания заповедников для восстановления естественного состояния этих территорий и биоразнообразия. |
The Division should expand its information and knowledge-sharing activities to establish a formal and comprehensive knowledge-management system for capturing, storing, retrieving, sharing and integrating knowledge within the Division. |
Отделу следует расширить его деятельность по обмену информацией и знаниями в целях создания официальной и всеобъемлющей системы управления информацией для сбора, хранения, поиска, совместного использования и интеграции знаний в рамках Отдела. |
Over the past year, in an effort to further expand and improve its outreach to young people, the Department focused on soliciting feedback from educators and students on its various products and activities. |
В течение минувшего года, стремясь расширить и усовершенствовать свои каналы выхода на молодежь, Департамент уделял повышенное внимание получению отзывов преподавателей и учащихся на свои различные продукты и мероприятия. |
It could also expand the donor base, a subject raised at the previous meeting by the representative of the World Bank, and help to define priorities in the areas of governance, the rule of law and socio-economic development. |
Она также может расширить донорскую базу - этот вопрос поднимался Всемирным банком на предыдущем заседании - и помочь в определении приоритетов в области управления, законности и социально-экономического развития. |
The Caribbean Regional Seminar in Havana, the first within the context of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, had provided an opportunity to strengthen and expand contacts with individuals and non-governmental organizations concerned with decolonization in the region. |
Карибский региональный семинар в Гаване - первый семинар, проведенный в контексте второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, - предоставил возможность укрепить и расширить контакты с частными лицами и неправительственными организациями, занимающимися проблемой деколонизации в регионе. |
Because of the support provided for their work, the women's associations, women's groups and other organisations have been able to effectively expand their activities in educating and activating women and men. |
Благодаря поддержке, оказываемой их работе, женские ассоциации, группы и другие организации смогли значительно расширить свою деятельность в области образования и повышения активности женщин и мужчин. |