Such an act would make it possible to strengthen in a concrete way coordination between CSTO and the United Nations and expand their mutual capacities for promoting efforts to ensure peace, security and cooperation on a regional and global scale. |
Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие ОДКБ и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах. |
It is important to maintain and, if need be, strengthen the legal framework and redefine and expand the basic parameters of international instruments and export control regimes. |
Важно сохранить и, если потребуется, укрепить правовую основу, а также пересмотреть и расширить основные требования, предусмотренные в международных документах, и требования в рамках режимов экспортного контроля. |
Secondly, and accordingly, we invite the Security Council to quickly expand the military component of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of Congo to 8,700 personnel, as recommended in the latest report of the Secretary-General. |
Во-вторых, и соответственно, мы предлагаем Совету Безопасности быстро расширить военный компонент Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до численности в 8700 человек, рекомендация о чем содержится в последнем докладе Генерального секретаря. |
(a) Strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including members of the judiciary and social workers; |
а) активизировать и расширить его учебные программы для охвата всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая сотрудников судебных органов и социальных работников; |
A fact-finding mission was also fielded by the World Tourism Organization in December to explore how the United Nations could expand its support to that critical area of potential growth in Nepal. |
В декабре Всемирная туристская организация направила также миссию по установлению фактов в отношении того, каким образом Организация Объединенных Наций может расширить свою поддержку этой весьма перспективной индустрии в Непале. |
Significantly expand support for international and developing country non-governmental organizations. |
существенно расширить поддержку, оказываемую международным неправительственным организациям и неправительственным организациям развивающихся стран. |
To meet these differentiated training needs and expand training coverage, the United Nations should rely on a more diverse set of training providers. |
Чтобы удовлетворить эти различные потребности в области учебной подготовки и расширить масштабы учебной деятельности, Организация Объединенных Наций должна диверсифицировать свою учебную базу. |
According to some the document is considered a tremendous threat to the social and moral fibre of the community and a retrograde step that will now put the independence issue back on the table; others think it would expand opportunities for Bermudians. |
По мнению некоторых, этот документ представляет собой серьезнейшую угрозу для социальной и духовной структуры общества и шагом назад, поскольку вопрос о независимости будет поставлен вновь; другие считают, что это позволит бермудцам расширить свои возможности. |
Almost all countries that developed programmes for social needs have focused on combating poverty by increasing social sector spending in order to improve the supply of basic health services through preventive health care and expand primary education. |
Практически все страны, разработавшие программы в интересах удовлетворения социальных потребностей, первоочередное внимание уделили борьбе с нищетой путем наращивания расходов социального сектора, с тем чтобы увеличить масштабы предоставления основных медицинских услуг посредством профилактических мероприятий и расширить охват начальным образованием. |
Civil society can also raise new issues, focus attention on the moral and ethical dimensions of decisions in the public sphere, expand resources and skills, challenge basic assumptions and priorities and protest unfair decisions. |
Гражданское общество может также поднять новые вопросы, сфокусировать внимание на моральных и этических аспектах решений, касающихся государственной сферы, расширить диапазон ресурсов и навыков, оспорить базовые посылки и приоритеты и опротестовать несправедливые решения. |
In this context, it would be important to further increase the pool of police-contributing countries, as well as expand outreach to national and international arenas, such as regional organizations or national training centres. |
В этом контексте важно продолжить увеличение группы стран, предоставляющих полицейские контингенты, а также расширить сферу охвата на национальном и международном уровнях, включая региональные организации или национальные учебные центры. |
The Chief of the Security and Safety Service of the United Nations Office at Geneva should expand the coverage and the structure of the existing internal database in order to equip the Service with a management tool supporting effective and transparent decision-making for mission assignments (recommendation 10). |
Руководителю Службы безопасности и охраны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве следует расширить охват и структуру существующей внутренней базы данных с целью предоставления Службе инструментов управления, способствующих осуществлению эффективного и транспарентного процесса принятия решений в отношении назначения в миссии (рекомендация 10). |
The Committee recommends that the State party expand the mandate, function and capacity of the Inter-Ministry Committee on the Convention to include coordination of all programmes and policies for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат, функции и потенциал Межминистерского комитета по Конвенции, чтобы охватить координацию всех программ и политики в интересах детей. |
(e) Strengthen and expand bilateral and multilateral agreements and cooperation programmes with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking in children; |
е) укрепить и расширить двусторонние и многосторонние соглашения и программы сотрудничества со странами происхождения, транзита и назначения с целью предотвращения торговли детьми; |
Some delegations, noting an increasingly constrained financial and economic environment, encouraged UNFPA to enhance and expand its engagement with other development partners, including the United States Agency for International Development, UNICEF and WHO. |
Некоторые делегации, отмечая обострение трудностей финансового и экономического характера, рекомендовали ЮНФПА активизировать и расширить свое взаимодействие с другими партнерами по процессу развития, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
To enable individuals to begin or expand their businesses, the organization provided microcredit loans to people in Brazil, China, India, Nepal and Nigeria. |
Организация предоставляет микрокредиты предпринимателям в Бразилии, Китае, Индии, Непале и Нигерии, чтобы они могли начать или расширить свою предпринимательскую деятельность. |
University systems can also expand graduate training to meet the demand for more highly trained researchers in climate change, price volatility in global markets, and water scarcity. |
Университеты также могут расширить подготовку будущих специалистов для удовлетворения спроса на более квалифицированных исследователей в таких проблемных областях, как изменение климата, колебания цен на мировых рынках и нехватка воды. |
The intent of this initiative is to provide a new momentum or spur to major proposals and projects which could help expand and modernize Europe's energy network and better guarantee EU security of energy supply. |
Цель этой инициативы состоит в придании нового импульса главным предложениям и проектам, которые могли бы помочь расширить и модернизировать энергетическую сеть Европы и лучше гарантировать ЕС надежность энергоснабжения. |
safeguard and expand funding for preventive health care at the primary level to ensure that women and children are more effectively targeted |
сохранить и расширить объемы финансирования профилактической медицины на первичном уровне в целях обеспечения того, чтобы женщины и дети получали более эффективную помощь. |
The Committee also recommends that the State party expand non-formal education programmes, particularly for out-of-school girls. (art. 13) |
Комитет также рекомендует государству-участнику расширить программы неформального образования, в частности для не посещающих школу девочек (статья 13). |
(a) Strengthen and expand the mandate of the Commission to cover all Covenant rights; |
а) укрепить и расширить мандат Комиссии с целью охвата всех предусматриваемых Пактом прав; |
South - South regional integration could expand export opportunities in labour-intensive diversification goods and services, as regional integration can address deeper regulatory cooperation and trade facilitation, which significantly reduce trade costs. |
Региональная интеграция стран Юга может расширить возможности для экспорта диверсифицированной промышленной продукции и услуг, поскольку региональная интеграция позволяет углублять сотрудничество в сфере регулирования и упрощения процедур торговли, что ведет к значительному снижению торговых издержек. |
Regarding the institution of human rights nationwide, she wondered whether the authorities planned to establish a national preventive mechanism, as stipulated in the Optional Protocol to the Convention against Torture, and expand the Ombudsman's mandate and powers. |
Касаясь вопроса о национальном правозащитном учреждении, она интересуется, планируют ли власти создать национальный превентивный механизм, предусмотренный в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток, а также расширить мандат и полномочия Омбудсмена. |
In these contexts, local health and educational institutions may request proof of residency or special fees from IDP families (for services normally free of charge), so as to be able to effectively expand their services to them. |
В такой ситуации местные учреждения здравоохранения и образования могут требовать подтверждения места жительства или уплаты от семей ВПЛ дополнительных сумм (за обычно бесплатные услуги), чтобы они имели возможность действенным образом расширить свои услуги для них. |
At the same time it presented opportunities for, by investing in technical assistance, infrastructure and technology, it should be possible to harness water resources, expand access to modern energy and step up the fight against diseases. |
В то же время оно предоставляет возможности для того, чтобы за счет инвестиций в техническую помощь, инфраструктуру и технологии можно было использовать водные ресурсы, расширить доступ к современным источникам энергии и активизировать борьбу с болезнями. |