The renewal of the programme would expand its reach to include the entire population. |
Возобновление этой программы позволит охватить ею все население страны. |
The representative of the Executive Director expressed his strong support for an appeal made by one representative for partnerships that would expand the Cities in Climate Change initiative pilot project. |
Г-н Альберт Дифурн, представитель Директора-исполнителя, выразил свою решительную поддержку тому, что один из представителей призвал к созданию партнерств, которые позволили бы охватить страны Африки и Карибского бассейна экспериментальным проектом в рамках инициативы «Города в условиях изменения климата». |
Two delegations said that the focus on primary-level educational achievements did not sufficiently address challenges to educational quality and the programme focus should expand to include secondary education. |
Две делегации сказали, что сосредоточение внимания на достижениях в сфере образования на начальном уровне недостаточно освещает проблемы в отношении качества образования и что в рамках программы следует также охватить среднее образование. |
In her discussions with UNAMI it was agreed that greater efforts should be made to establish appropriate child protection policies, including an improved monitoring and reporting mechanism that would expand to conflict-affected areas as well as the need for additional child protection advisers. |
В ходе бесед с представителями МООНСИ была оговорена и подтверждена необходимость прилагать более активные усилия для формирования соответствующей политики защиты детей, включая совершенствование механизма наблюдения и отчетности, с тем чтобы охватить районы, затронутые конфликтом; при этом также была подтверждена необходимость заключения всеобъемлющих мирных соглашений. |
The network of contacts established by UNOMSA will expand to include new electoral actors. |
Сеть установленных ЮНОМСА контактов расширится, с тем чтобы охватить новых участников избирательного процесса. |
Misfortunes suffered by any one country or region may well expand to engulf other countries and regions. |
Бедствия, с которыми сталкивается какая-либо страна или регион, вполне могут распространиться и охватить другие страны и регионы. |
TFG should expand the political dialogue to include all the so - called "spoilers". |
ПФП должно расширить политический диалог, чтобы охватить все так называемые "деструктивные силы". |
CMAO will expand mine-awareness programmes to cover all refugee repatriation camps, internally displaced populations, United Nations and non-governmental organization personnel, and affected Angolan communities. |
ЦБР расширит свои программы просвещения с целью охватить все лагеря для репатриированных беженцев, а также лиц, перемещенных внутри страны, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и пострадавшие ангольские общины. |
Relief organizations were thus able to gradually expand their activities to reach towns and villages that had been inaccessible since the outbreak of the conflict among the factions. |
Таким образом, гуманитарные организации получили возможность постепенно расширять масштабы своей деятельности и охватить ею те города и деревни, в которые они не имели доступа с начала конфликта между группировками. |
With help from civil society organizations and the private sector, we can expand these pilot programmes to reach even the remotest corners of the globe. |
С помощью организаций гражданского общества и частного сектора мы можем расширить эти экспериментальные программы, с тем чтобы охватить даже самые отдаленные уголки земного шара. |
The proposed posts would allow for those efforts to continue and would expand the support to peacekeeping missions, with a view to covering all missions. |
Создание предложенных должностей позволит продолжать осуществлять такие мероприятия и расширить поддержку, оказываемую миротворческим миссиям, с целью охватить все миссии. |
We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. |
Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат. |
Because of this, disk encryption chiefly studies chaining modes, which expand the encryption block length to cover a whole disk sector. |
Из-за этого шифрование диска в основном изучает цепные режимы шифрования, которые расширяют длину блока шифрования, чтобы охватить весь сектор диска. |
We shall support any genuine, comprehensive and non-discriminatory initiative to establish such a zone so that the International Atomic Energy Agency can expand its verification system to cover all nuclear facilities in the Middle East. |
Мы поддержим любую подлинную, всеобъемлющую и недискриминационную инициативу по созданию такой зоны для того, чтобы Международное агентство по атомной энергии могло расширить свою систему проверки, с тем чтобы охватить все ядерные объекты на Ближнем Востоке. |
The Committee recommends that the State party expand the mandate, function and capacity of the Inter-Ministry Committee on the Convention to include coordination of all programmes and policies for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат, функции и потенциал Межминистерского комитета по Конвенции, чтобы охватить координацию всех программ и политики в интересах детей. |
An enhanced UNIDO programme would enable the Organization to avoid attempting to cover too many distinct areas too thinly as it seeks to respond to many different needs and expand to additional regions and product groups as requested. |
Расширение программы ЮНИДО избавило бы Организацию от необходимости распылять ресурсы, пытаясь охватить слишком много различных направлений работы в условиях, когда ей приходится реагировать на многочисленные и разнородные потребности, распространяя свою деятельность в соответствии с поступающими просьбами на дополнительные регионы и группы товаров. |
We urge the UNODC to bridge the asymmetry in the regulatory framework between different countries by helping expand precursor control regulation to cover all countries as a shared responsibility. |
Мы настоятельно призываем ЮНОДК устранить асимметричность нормативной базы применительно к различным странам, помогая им расширить контроль за прекурсорами, который должен охватить все страны в рамках общей ответственности. |
The secretariat should report on how those activities would be reflected in its proposed programme of work and expand its cooperation with other organizations from the region in order to include the Central American and Caribbean countries that were not members of LAIA. |
Секретариату следует представить информацию о том, каким образом эти мероприятия будут отражены в предлагаемой им программе работы, и расширить свое сотрудничество с другими организациями региона, с тем чтобы охватить страны Центральной Америки и Карибского бассейна, не являющиеся членами ЛААИ. |
In addition, UNDP will expand its national capacity-building programme for the Sudanese judiciary, funded by its multi-donor trust fund, to also cover Darfur. |
Кроме того, ПРООН расширит свою финансируемую по линии многостороннего целевого фонда доноров программу наращивания национального потенциала суданской судебной системы, с тем чтобы охватить и Дарфур. |
The Committee notes with appreciation a number of initiatives, including the National Plan on Education for All, to rebuild the educational infrastructure and expand the educational system so as to enrol more children and improve pre-school education. |
Комитет с удовлетворением отмечает ряд инициатив, включая Национальный план в области образования для всех, с целью реконструкции образовательной инфраструктуры и расширения системы образования, чтобы охватить обучением большее количество детей и улучшить дошкольное образование. |
Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. |
И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования. |
Taking note with satisfaction of the action taken on 4 October 2001 to raise awareness of human rights among the security forces, the Committee encourages the State party to continue and expand these efforts to cover political parties, press organs and civil society. |
С удовлетворением отмечая семинар, организованный 4 октября 2001 года с целью повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять эти усилия, с тем чтобы охватить политические партии, органы печати и гражданское общество. |
In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. |
Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии. |
Recalling the burden placed on low-income countries' resources by their external debt, he urged the rich countries to expedite and expand the implementation of debt relief provisions such as the HIPC debt initiative to cover all least developed countries. |
Напоминая о бремени, которое ложится на ресурсы стран с низким доходом в результате их внешней задолженности, он призывает богатые страны ускорить и расширить осуществление положений о снижении задолженности, например инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы охватить все наименее развитые страны. |
Where large-scale systems are planned, it is important to investigate who benefits: do these investments improve services for those who already enjoy access, or do they expand coverage to those who lack it? |
При планировании крупных систем важно изучить вопрос о том, кто выиграет от этого: улучшат ли эти капиталовложения обслуживание тех, кто уже пользуется доступом, или же они позволят охватить те слои населения, которые его сейчас не имеют? |