Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
WHO provided capacity-building, technical assistance and support to countries that wished to improve their disability data; make health systems inclusive of persons with disabilities; strengthen rehabilitation services, including assistive device provision; and expand community-based rehabilitation. ВОЗ занимается созданием потенциала и оказанием технической помощи и поддержки странам, желающим иметь более точные данные об инвалидах; распространить охват системы здравоохранения на людей с ограниченными возможностями; улучшить услуги в области реабилитации, включая обеспечение инвалидов необходимыми спецсредствами; и расширить систему реабилитации на базе общин.
continue its support for CEIT countries and expand its support for parties operating under paragraph 1 of Article 5 for the environmentally sound disposition of ODS banks. продолжить оказание своей поддержки странам СПЭ и расширить свою поддержку Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в интересах обеспечения экологически обоснованного удаления банков ОРВ.
(a) Establish new and expand existing Ramsar Sites, as well as establish transboundary protected areas, and develop and implement management plans for them; а) создать новые и расширить существующие Рамсарские участки, а также создать трансграничные охраняемые территории и разработать и осуществить планы управления ими;
While the United States was troubled by Malawi's amendment 46 to its Penal Code, which could expand existing limitations on media freedoms and political speech, it was encouraged by the Government's public statement of 28 February 2011 clarifying the section's limited purview. Хотя Соединенные Штаты были встревожены внесением Малави поправки в статью 46 ее Уголовного кодекса, которая может расширить существующие ограничения свободы средств массовой информации и политических выступлений, они были воодушевлены сделанным правительством 28 февраля 2011 года публичным заявлением, разъясняющим ограниченную сферу действия соответствующей статьи.
92.20. Strengthen the Austrian Ombudsman Board and expand its mandate at the earliest to ensure full compliance with the Paris Principles (India); 92.20 как можно скорее укрепить Совет уполномоченного по правам человека и расширить его мандат, чтобы обеспечить полное соблюдение Парижских принципов (Индия);
Reacting to the dramatic increase in new infections in some countries of Eastern Europe and Central Asia, we decided to significantly expand our bilateral cooperation in line with other international donors in several of those countries. В ответ на существенное увеличение числа новых случаев инфицирования в некоторых странах Восточной Европы и Центральной Азии мы наряду с другими международными донорами приняли решение существенно расширить в некоторых из этих стран свое двустороннее сотрудничество.
Due to its success among and the demand from the members of our community, the Foundation will expand the programme and continue to provide guidance, help and skills to those in need. В связи с успехом и востребованностью этой программы со стороны членов нашей общины Фонд намерен ее расширить и продолжить наставничество, оказание помощи и обучение тех, кто в этом нуждается.
The realignment, in particular the consolidation of headquarters-based field support in the Integrated Programme and Oversight Branch, is intended to strengthen and expand UNODC operational partnerships with all relevant stakeholders, United Nations agencies, multilateral and bilateral bodies, non-governmental organizations and civil society organizations. Реорганизация, в частности консолидация поддержки на местах их штаб-квартиры в Секторе по комплексным программам и надзору, призвана укрепить и расширить оперативные партнерские отношения ЮНОДК со всеми соответствующими участниками, учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними органами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества.
New developments in the convergence of technologies (such as mobile phones, cameras, radio and music and video players) can help to further expand mobile phone networks and increase the amount and kind of information they can provide for women as well as men. Новые достижения на стыке технологий (таких как мобильные телефоны, фотоаппараты и видеокамеры, радиоприемники, музыкальные и видеоплейеры) могут помочь еще более расширить сети мобильной телефонной связи и увеличить количество и разнообразие информации, к которой могут получать доступ как женщины, так и мужчины.
Given the extreme poverty and vulnerability of people in this remote region of the country and the virtual completion of the repatriation exercise, United Nations development agencies in Myanmar are now planning to deepen their involvement and expand their collaboration in the area. Принимая во внимание крайнее обнищание и уязвимость людей, проживающих в этом удаленном районе страны, и фактическое завершение процесса репатриации, учреждения в области развития системы Организации Объединенных Наций в Мьянме планируют в настоящее время расширить свое участие и сотрудничество в этом районе.
Moreover, the Expert Group, in line with its mandate, may also recommend that the Forum expand the mandate of the facilitative process to support and facilitate the work of the Expert Group. Кроме того, в соответствии со своим мандатом СГЭ может также рекомендовать Форуму расширить мандат процесса содействия в целях поддержки работы Группы.
This would expand the capacities of countries within a region through information and knowledge exchange to promote waste minimization, address local waste management challenges and minimize transboundary movement of waste. Это позволит расширить потенциал стран в регионе посредством обмена информацией и знаниями для содействия минимизации отходов, решения местных проблем по утилизации отходов и минимизации трансграничного перемещения отходов.
It recommended that Mozambique establish service centres for people living with HIV/AIDS; expand access to the Anti-Retroviral Treatment to rural areas; and ensure home care for people with HIV/AIDS. В СП2 Мозамбику было рекомендовано создать центры по обслуживанию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, расширить доступ к антиретровирусной терапии в сельских районах и обеспечить уход на дому для лиц с ВИЧ/СПИДом.
If a small country like his own could do it, certainly the larger and more affluent Member States could do more to share the peacekeeping burden and expand the base of troop- and police-contributing countries. Если уж небольшая страна, наподобие его собственной, способна сделать это, то более крупные и богатые государства-члены наверняка могут сделать больше для того, чтобы распределить бремя миротворчества и расширить круг стран, предоставляющих войска и полицию.
In particular, the mandate holder recommends that the Council expand the mandate of the Special Rapporteur, so as to request him/her to monitor the adverse effects of hazardous products and wastes during the whole life cycle, from their production to their disposal. В частности, мандатарий рекомендует Совету расширить мандат Специального докладчика, поручив ему/ей отслеживать неблагоприятные последствия опасных продуктов и отходов на протяжении их всего жизненного цикла - от производства до удаления.
The Special Rapporteur recommends that Kyrgyzstan review and expand its regulatory framework on radioactive waste management and radiation safety in order to ensure its consistency with international norms and standards on radiation safety and the security of radioactive sources. Специальный докладчик рекомендует Кыргызстану пересмотреть и расширить его нормативную основу управления радиоактивными отходами и обеспечения радиационной безопасности в целях согласования своих норм с международными нормами и стандартами радиационной безопасности и безопасности источников радиоактивности.
Attempts made by some members of the Council to unjustifiably expand the agenda by adding items that do not fall within its competence reduce the effectiveness of its work and often undermine the authority of the Security Council. Предпринимаемые некоторыми членами Совета попытки необоснованно расширить повестку дня за счет вопросов, не входящих в его компетенцию, снижают эффективность его работы, а часто и подрывают авторитет Совета Безопасности.
To address this, the Team also recommends that the Council expand paragraph 9 of resolution 1617 (2005) to urge all Member States to ensure that stolen, lost and fraudulent passports and other travel documents are not only invalidated, but also seized when found. В целях решения этого вопроса Группа рекомендует также Совету расширить положения пункта 9 резолюции 1617 (2005), с тем чтобы настоятельно призвать все государства-члены обеспечивать, чтобы украденные, утерянные и поддельные паспорта и другие проездные документы не только аннулировались, но и изымались при их обнаружении.
The global programme will expand, upgrade and roll-out knowledge sharing, programme information databases, and monitoring and evaluation tools, as well as communication and multimedia tools to inform external audiences about UNFPA-supported country programmes and ICPD-related issues. Глобальная программа позволит расширить, усовершенствовать и активизировать обмен знаниями, базу данных с информацией о программе и механизмы контроля и оценки, а также коммуникационные и мультимедийные средства для информирования внешних сторон о страновых программах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и вопросах, относящихся к проблематике МКНР.
This had been done in order to secure stronger political support, increase the global strength of the agency, expand the network of contacts and make use of the export promotion agency's larger budget. Это было сделано для того, чтобы заручиться более весомой политической поддержкой, повысить общий потенциал агентства, расширить сеть контактов и использовать более крупный бюджет Агентства по поощрению экспорта.
The general goal is to break up role stereotypes, expand the fields of exploration and life for boys (and girls), open up horizons, and gain the freedom to discover something new. В целом цель состоит в том, чтобы разрушить ролевые стереотипы, расширить сферы поиска и обогатить жизнь мальчиков (и девочек), раздвинуть горизонты и дать им возможность узнать что-то новое.
While noting the ongoing process of review of family laws by the Nigerian Law Reform Commission, the Committee urges the State party to accelerate and expand its efforts towards the harmonization of marriage and family laws in line with articles 2 and 16 of the Convention. Отмечая, что в настоящее время Комиссия по реформированию нигерийского законодательства занимается пересмотром семейного права, Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать и расширить свои усилия по согласованию брачного и семейного права в соответствии с положениями статей 2 и 16 Конвенции.
UNAMID planned to build and expand a total of 42 austere condition camps in the performance period. However, UNAMID built and expanded a total of 24 camps as at June 2009. Хотя ЮНАМИД планировала построить и расширить 42 временных лагеря, она построила и расширила, по состоянию на июнь 2009 года, в общей сложности 24 лагеря.
The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях.
The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights expand its technical cooperation programme with a view to building the capacity of indigenous peoples and their organizations to better utilize human rights mechanisms for the protection and promotion of their rights. Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расширить свою программу технического сотрудничества с целью наращивания потенциала коренных народов и их организаций по лучшему использованию правозащитных механизмов в целях защиты и поощрения их прав.