The challenge ahead is to consolidate and expand these gains. |
Задача на будущее заключается в упрочении и расширении этих завоеваний. |
It has become popular among stakeholders from the public and the private sector, who are requesting the secretariat to further expand its content. |
Оно приобрело популярность среди заинтересованных субъектов из государственного и частного секторов, которые просят секретариат о расширении его содержания. |
No, We're doing so Well, I thought I might expand... |
Нет, у нас дела идут так хорошо, что я подумал о расширении... |
Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. |
У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
Bubbles of vapor form inside the water, then they expand, turning liquid into gas. |
Пузырьки пара на поверхности воды при расширении переходят из жидкого состояния в газ. |
Vigorous policy measures were called for to help expand outputs, diversify trade and exploit complementarities. |
Чтобы помочь Палестине в расширении ее производства, диверсификации торговли и в использовании возможностей взаимодополняемости экономик, необходимо принять энергичные меры на уровне политики. |
In the light of this analysis, proposals would be made to strengthen, expand and make more effective international cooperation in this area. |
В свете проведенного анализа будут высказаны предложения об укреплении, расширении и повышении эффективности международного сотрудничества в этой области. |
UNCTAD is requested to maintain and provide information free of charge to help users of the new HRD website expand their training capabilities. |
ЮНКТАД было предложено систематизировать и предоставлять информацию бесплатно, с тем чтобы помочь пользователям нового веб-сайта по РЛР в расширении их возможностей в области подготовки кадров. |
The proposal to review and expand the Central Emergency Revolving Fund also requires careful consideration. |
Необходимо также тщательно рассмотреть предложение о реорганизации и расширении Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
MTC members will cooperate positively to use the Equasis information system and expand its content. |
Члены Комитета по морскому транспорту будут активно сотрудничать в использовании информационной системы «Эквазис» и ее расширении. |
The purpose of global partnerships is to strengthen, expand and monitor the effectiveness of UNICEF work with a broad range of civil society organizations. |
Цель глобальных партнерств заключается в укреплении, расширении и контроле эффективности деятельности ЮНИСЕФ совместно с широким кругом организаций гражданского общества. |
Of prime importance was helping Africa expand its participation in the world trading system. |
Первостепенное значение играет помощь Африке в расширении ее участия в мировой торговой системе. |
This includes helping partner countries sustain and expand the fiscal and policy spaces needed to pursue meaningful development choices. |
Сюда входит оказание помощи странам-партнерам в поддержании и расширении финансово-бюджетного и политического пространства, необходимого для осуществления осмысленного выбора направлений развития. |
The human rights framework - freedoms of expression and assembly - could help expand space for dialogue. |
Правозащитные рамки - свобода выражения мнений и свобода собрания - могут помочь в расширении сферы диалога. |
Discussions are under way to strengthen and expand drug cooperatives in countries where they have been established, such as Indonesia and Thailand. |
В настоящее время обсуждается вопрос об укреплении и расширении кооперативов по производству лекарств в тех странах, где они были созданы, например в Индонезии и Таиланде. |
We do not want and shall not seek handouts; however, we demand equity and greater participation to foster and expand opportunities for our peoples. |
Мы не хотим подачек и не стремимся получать их, однако мы требуем справедливости и большего участия в создании и расширении возможностей для наших людей. |
Helping Timor-Leste to attract investment, develop its economy, expand employment and join the regional integration process will provide a fundamental guarantee for lasting peace in Timor-Leste. |
Оказание помощи Тимору-Лешти в привлечении инвестиций, развитии экономики, расширении занятости и участии в процессах региональной интеграции обеспечит основополагающие гарантии прочного мира в Тиморе-Лешти. |
Its mission is to assist members to organize, expand, improve and integrate credit unions and related institutions as effective instruments for the economic and social development of people. |
Его задачей является содействие входящим в него организациям в создании, расширении, совершенствовании и объединении кредитных союзов и соответствующих учреждений, представляющих собой эффективные инструменты экономического и социального развития людей. |
The objective of the second phase is to disseminate and expand the work on measuring ICT, thus increasing ICT data availability at the international level. |
Цель этого второго этапа состоит в распространении и расширении деятельности по анализу показателей применения ИКТ, что позволит расширить доступ к данным о применении ИКТ на международном уровне. |
The IAEA's goal is to act as a catalyst to encourage collaboration in international research and development efforts, and expand partnerships to promote innovation. |
Цель МАГАТЭ состоит в том, чтобы служить в качестве катализатора в развитии сотрудничества в международных научно-исследовательских усилиях и в расширении партнерства в интересах содействия инновациям. |
We particularly support the report's proposals and commitment to increase UNAMA's staff, expand its field presence and make structural changes to the Mission. |
Мы особенно поддерживаем содержащиеся в докладе предложения и обязательства относительно увеличения численности персонала МООНСА, расширении ее присутствия на местах и проведения структурных изменений. |
The mission of the organization is to respect human values, promote justice and equality, monitor human rights and promote and expand a culture of non-violence. |
Миссия организации заключается в уважении общечеловеческих ценностей, содействии справедливости и равенству, контроле за соблюдением прав человека, а также в поощрении и расширении культуры ненасилия. |
International cooperation in this area should be strengthened and the necessary resources should be mobilized in order to help developing countries enhance and expand their telecommunication systems. |
необходимо использовать потенциал международного сотрудничества в данной сфере, задействовав все необходимые ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в укреплении и расширении их телекоммуникационных систем; |
They agreed to pursue and expand their consultations with a view to setting up appropriate machinery for the implementation of and follow-up to the decisions adopted at the Algiers meeting. |
Они договорились о продолжении и расширении консультаций, нацеленных на выработку механизмов, позволяющих обеспечить контроль за выполнением решений, принятых на состоявшейся встрече, и их претворение в жизнь. |
There is now a need to focus and expand on medium- and longer-term programmes, including credit for micro-enterprises, agriculture and housing, technical assistance and scholarships. |
Сейчас необходимо делать упор на расширении среднесрочных и долгосрочных программ, включая кредиты для развития малых предприятий, сельского хозяйства и жилищного строительства, техническую помощь и предоставление стипендий. |