Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
This programme was designed to help the children from the multicultural family learn the Korean language and culture with ease and fun, while helping ordinary Korean children of the same age group expand their understanding of different cultures. Эта программа была создана для оказания помощи детям из мультикультурных семей в легком и непринужденном обучении корейскому языку и культуре, в то же время помогая обычным корейским детям из той же возрастной группы расширить понимания ими других культур.
The SBSTA recommended that Parties update and expand the UNFCCC roster of experts by September 2013 in order to meet the particular expertise needs of the reviews of biennial reports and national communications. ВОКНТА рекомендовал Сторонам обновить и расширить к сентябрю 2013 года реестр экспертов РКИКООН, с тем чтобы удовлетворить особые потребности в знаниях экспертов по рассмотрению двухгодичных докладов и национальных сообщений.
(b) By 2024, expand and upgrade the railway by at least 20 per cent as a group; Ь) к 2024 году расширить не менее чем на 20 процентов железнодорожную инфраструктуру в этой группе стран и повысить ее качество;
JS3 recommended that The Gambia expand the democratic space to include all persons with divergent opinions and voices and immediately stop the crackdown on human rights defenders, journalists, government critics, opposition members, lawyers and religious leaders who hold government accountable. В СП3 Гамбии рекомендовано расширить демократическое пространство с охватом всех инакомыслящих и немедленно прекратить преследования правозащитников, журналистов, лиц, критикующих правительство, членов оппозиции, адвокатов и религиозных деятелей, которые призывают правительство к ответственности.
CESCR recommended that Armenia expand access for persons with disabilities, in particular as regards transportation and physical access to educational institutions and cultural sites, and providing them with "reasonable accommodation". КЭСКП рекомендовал Армении расширить возможности доступа инвалидов, в частности, к услугам в области транспорта и физического доступа к учебным заведениям и культурным объектам, а также обеспечить для них "разумное приспособление".
Information submitted by the communicant on 10 January, 29 January and 13 March 2012, which sought to further expand the communication, was not considered by the Committee. Информация, представленная автором сообщения 10 января, 29 января и 13 марта 2012 года, которая имела своей целью расширить сферу охвата сообщения, Комитетом не рассматривалась.
2.14 In order to reduce energy costs and facilitate industrial development, access to energy sources will be broadened so as to permit more diversified grids and more integrated networks and thus expand the supply of energy in keeping with the demand for it. 2.14 Чтобы сократить расходы на электроэнергию и содействовать промышленному развитию, предполагается расширить доступ к источникам энергии, позволяющим использовать более разнообразные схемы и более комплексные сети, с тем чтобы расширить ассортимент услуг в соответствии с ростом спроса на энергоснабжение.
An agreement on improving the prison system had been concluded among the judiciary and the legislative and executive branches, under which the Government undertook to update and provide greater access to the legal system, improve the social reintegration of former prisoners and expand educational services in prisons. Судебная, законодательная и исполнительная ветви власти достигли договоренности об улучшении тюремной системы, в соответствии с которой правительство обязуется обновлять правовую систему и сделать ее более доступной, принять более эффективные меры по социальной реинтеграции бывших заключенных и расширить сферу услуг в области образования, оказываемых в тюрьмах.
New scientific developments might alter or expand the types of agents that could be of concern as biological or chemical weapons or might alter or expand the definitions of which molecules fall under the purview of both treaties. Новые научные достижения могут изменить или расширить набор типов агентов, которые могут представлять интерес в качестве биологического или химического оружия, или же могут изменить или расширить определения молекул, которые подпадают под действие этих двух договоров.
CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве.
They acknowledged the need to enhance the capacity of AMISOM and the Somali security forces, to enable them to consolidate the gains made and expand the areas under the control of the Federal Government of Somalia. Они признали необходимость наращивания потенциала АМИСОМ и сомалийских сил безопасности, которое позволит закрепить достигнутые успехи и расширить территории, контролируемые федеральным правительством Сомали.
It further recommends that the State party strengthen and expand awareness-raising and education programmes and campaigns, in order to promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline. Кроме того, он рекомендует государству-участнику активизировать и расширить программы повышения осведомленности и просветительские программы и кампании в целях поощрения позитивных, ненасильственных и основанных на принципе участия форм воспитания детей и поддержания дисциплины.
Member States should expand literacy programs for adult women, especially in rural areas, to provide them with occupational skills and give them the confidence to organize for women's human rights. Государства-члены должны расширить программы повышения грамотности для взрослых женщин, особенно в сельских районах, чтобы предоставить им профессиональные навыки и придать им уверенность, необходимую для организованного отстаивания прав человека женщин.
Reforms were also made to financial regulations to improve counter-cyclical provisioning (Ecuador), reduce interest rate risks (Bahamas, Paraguay and Ecuador) or expand central bank powers (Argentina and, to a lesser degree, Guatemala). Также проводились реформы финансовых положений, с тем чтобы улучшить антициклические меры (Эквадор), снизить риски процентной ставки (Багамские Острова, Парагвай и Эквадор) или расширить полномочия центрального банка (Аргентина и, в меньшей степени, Гватемала).
His Holiness, the pope, may expand the College to any number he deems appropriate, if the burden of work necessitates - Его Святейшество Папа может расширить коллегию, назначив любое число, если того требует бремя труда.
We must reform the Security Council forthwith, expand its membership, eliminate the veto and improve its working methods, including in particular direct and universal participation of the General Assembly, by secret ballot, in the selection of the Secretary-General. Мы должны незамедлительно реформировать Совет Безопасности, расширить его членский состав, упразднить право вето и усовершенствовать его методы работы, включая, в частности, прямое и всеобщее участие Генеральной Ассамблеи путем тайного голосования в назначении Генерального секретаря.
First, how do we expand access to treatment and access to prevention information and services? Во-первых, как нам расширить доступ к лечению и к информации о профилактических мерах и услугах?
Further reservations were noted with respect to the breadth of the subparagraph, and the possibility was suggested that carriers could expand the liability of holders significantly pursuant to this provision by including standard clauses in the contract of carriage that extended the liabilities of the shipper. Кроме этого, были приняты к сведению оговорки в отношении широкой формулировки этого подпункта и было высказано мнение о возможности такой ситуации, когда перевозчики с помощью этого положения смогут существенно расширить ответственность держателей путем включения в договор перевозки стандартных оговорок, расширяющих ответственность грузоотправителя по договору.
UNMIK should, in other words, accelerate and expand the process of involving Kosovo residents in executive and support roles in reserved areas while retaining the decision-making authority, as has already been done in UNMIK Customs and the Kosovo Police Service. Другими словами, МООНК следует ускорить и расширить процесс привлечения жителей Косово к выполнению исполнительных и вспомогательных функций в зарезервированных областях при сохранении при этом полномочий на принятие решений, как это уже было сделано в рамках таможенной службы МООНК и Косовской полицейской службы.
In conjunction with UNDP, should expand its contingency measures to ensure the ability to continue to provide information system processing capabilities in the event that the major facilities are not available for a significant period of time. Расширить совместно с ПРООН круг мер, принимаемых в случае чрезвычайных обстоятельств, для обеспечения возможности продолжать использовать средства обработки данных информационных систем в случае отсутствия возможности пользоваться основными средствами в течение значительного периода времени.
She suggests that the Office should expand its activities at the country level in cooperation with United Nations country teams with a view to assisting Governments with the implementation of programmes aimed at protecting the rights of indigenous peoples. Она рекомендует Управлению расширить свою деятельность на уровне стран в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях оказания правительствам помощи в осуществлении программ, направленных на защиту прав коренных народов.
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры.
Today, more than ever, it is essential to strengthen and expand international cooperation to combat this scourge, within the framework of the rule of law, human rights and international humanitarian law. Сегодня как никогда крайне важно укрепить и расширить международное сотрудничество для борьбы с этим бедствием, в рамках верховенства права, прав человека и международного гуманитарного права.
At its first session, the Forum requested that the Group expand as broadly as possible, and in particular requested that the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNEP and others be included in its activities. На своей первой сессии Форум предложил Группе максимально возможным образом расширить свою деятельность и в частности предложил ей подключить к ее деятельности Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ЮНЕП и другие подразделения.
The Working Group had thought it strange to issue such a guide to enactment and use in the case of the amendments to the Model Law and had decided rather that the secretariat should expand the original explanatory note to incorporate comments on the changes. Рабочая группа сочла странным издавать такое руководство по введению в действие и применению в случае поправок к Типовому закону об арбитраже и решила, что секретариату, скорее всего, следует расширить первоначальную пояснительную записку путем включения пояснений к изменениям.