| Overall, the relationship agreement between the United Nations and the Bretton Woods institutions, in their view, provided scope to further expand collaboration. | В целом, по мнению этих представителей, соглашение, регулирующее отношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, позволяет еще более расширить это взаимодействие. |
| For example, Japan expressed the opinion that the review should initially focus on a small number of provisions and then gradually expand its scope. | Например, по мнению Японии, обзор должен сначала концентрироваться на небольшом числе положений, а затем его масштабы следует расширить. |
| In paragraph 146, the Board recommended that UNFPA, in conjunction with UNDP, expand its contingency measures to ensure the ability to continue to provide information system processing capabilities. | В пункте 146 Комиссия рекомендовала ЮНФПА совместно с ПРООН расширить круг своих чрезвычайных мер, чтобы обеспечить способность сохранения рабочих возможностей информационной системы. |
| The objective of the second phase is to disseminate and expand the work on measuring ICT, thus increasing ICT data availability at the international level. | Цель этого второго этапа состоит в распространении и расширении деятельности по анализу показателей применения ИКТ, что позволит расширить доступ к данным о применении ИКТ на международном уровне. |
| The Millennium Development Goal review process is an opportunity to build and expand social protection systems, translating statements of commitment to the elimination of extreme poverty into reality. | Процесс обзора ЦРТ дает возможность разработать и расширить масштаб систем социальной защиты, претворив в жизнь заявления о приверженности делу искоренения крайней нищеты. |
| Therefore, once obligations are agreed, the international community will most likely be called upon to continue and even expand its technical assistance and capacity-building support in order to implement the arrangements. | Поэтому после согласования обязательств международному сообществу скорее всего придется продолжить и даже расширить свою техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала для осуществления договоренностей. |
| JS1 recommended that Belgium expand the definition of "newly arrived person" to all foreign minors in the territory to enable them to attend mainstream schools. | В СП1 Бельгии рекомендовано расширить определение "вновь прибывшего лица", включив в него всех несовершеннолетних иностранцев на территории страны, с тем чтобы дать им возможность посещать обычные школы. |
| $6 billion has already been raised since 2006 through innovative financing, why not expand that good practice? | Поскольку с 2006 года по каналам новаторского финансирования уже мобилизовано 6 млрд. долл. США, почему бы нам не расширить эту хорошую практику? |
| States parties should explore how IAEA could expand its data collection capabilities, modernize its Safeguards Analytical Laboratory and further strengthen its network of independent laboratories. | Государствам-участникам следует выяснить, каким образом МАГАТЭ могло бы расширить свои возможности по сбору данных, модернизировать свою Аналитическую лабораторию по гарантиям и укрепить свою сеть независимых лабораторий. |
| This initiative has included the development of low-cost manual drilling techniques, which are more readily taken up by local entrepreneurs and can rapidly expand water access in areas with suitable hydrogeology. | Эта инициатива предусматривает разработку недорогих ручных методов бурения, которые с большей готовностью используются местными предпринимателями и могут быстро расширить доступ к воде в районах с подходящей гидрогеологией. |
| In partnership with UNESCO, UNICEF is launching a new global initiative on out-of-school children that will strengthen data collection and analysis and expand the knowledge base on disparities. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО ЮНИСЕФ начинает новую глобальную инициативу по работе с детьми, не посещающими школу, которая позволит усилить систему сбора и анализа данных и расширить базу знаний о существующем неравенстве. |
| (e) Invite the Collaborative Partnership on Forests Advisory Group on Finance to update and expand its: | ё) предложить Консультативной группе по вопросам финансирования Совместного партнерства по лесам обновить и расширить: |
| UNODC proposes to update the MLA Writer Tool and expand its functions to include specific modules to support cooperation in asset recovery cases. | ЮНОДК предлагает модернизировать эту Программу и расширить ее функциональные возможности, включив специальные модули по содействию сотрудничеству в делах по возвращению активов. |
| The Security Council must therefore expand in both its categories, especially the permanent one, in order to redress that historical injustice. | Поэтому, чтобы исправить историческую несправедливость, состав Совета Безопасности надлежит расширить в обеих его категориях, особенно его постоянных членов. |
| Collectively, it is up to us to improve its effectiveness, expand its interactions with the other main United Nations organs and diversify its partnerships. | Коллективными усилиями мы должны повысить ее эффективность, расширить ее взаимодействие с другими главными органами Организации Объединенных Наций и диверсифицировать ее партнерские отношения. |
| The idea that the Monitoring Team could expand its role to provide a review of listings has attracted limited support, although it was discussed in the 2006 Watson Institute report. | Идея о том, что Группа по наблюдения могла бы расширить свою роль и обеспечить обзор позиций перечня, не получила широкой поддержки, хотя и обсуждалась в докладе Уотсоновского института за 2006 год. |
| The fund will expand the current possibilities available to the Contact Group and the shipping industry to make tangible contributions to combating piracy off the coast of Somalia. | Этот фонд позволит расширить нынешние возможности Контактной группы и судоходной отрасли по внесению ощутимого вклада в борьбу с пиратством у побережья Сомали. |
| Decides to further expand the mandate of the Committee to undertake the additional tasks: | постановляет дополнительно расширить мандат Комитета, предусмотрев выполнение им дополнительных задач: |
| Technical support in Viet Nam has helped expand the availability of harm reduction services, including opioid substitution therapy, in several provinces. | Техническая поддержка, оказанная Вьетнаму, позволила расширить в ряде провинций комплекс предоставляемых услуг по снижению вреда, включая опиоидную заместительную терапию. |
| However, dedicated resources must be made available if the Department was to continue its outreach and training efforts and expand its traineeship programme. | Однако, чтобы Департамент мог продолжить свои усилия в области налаживания контактов и учебной подготовки и расширить свои программы стажировки, на эти цели должны быть выделены соответствующие ресурсы. |
| The Committee urges the State party to accelerate and expand its efforts at legislative reform, including with respect to the laws identified in the above-mentioned study. | Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать и расширить свои усилия по проведению законодательной реформы, в том числе в отношении законов, перечисленных в вышеупомянутом исследовании. |
| The proposed position will enable UNAMA to devote adequate attention to media issues and expand media production capacity to effectively reach out to national audiences. | Благодаря этому сотруднику МООНСА сможет уделять достаточно внимания проблемам СМИ и расширить возможности для производства информационных материалов для эффективной работы с национальными аудиториями. |
| In that regard, it was important to lower excessive costs and streamline bureaucratic procedures to register new business, formalize informal activities and expand existing firms. | Поэтому весьма важно снизить чрезмерные расходы и упростить бюрократические процедуры для регистрации новых коммерческих предприятий, придать неформальной деятельности официальный характер и расширить существующие компании. |
| The system will facilitate and expand access to information for users worldwide and thus has the potential to support numerous United Nations programmes. | Эта система поможет облегчить и расширить доступ к информации для пользователей во всем мире и будет содействовать осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций. |
| Governments should also expand the supply and quality of service delivery agencies to ensure the effectiveness of strategies meant to address structural poverty in the long term. | Кроме того, правительствам необходимо также расширить сферу охвата и качество работы учреждений, предоставляющих услуги, для обеспечения эффективности стратегий, которые призваны решить проблему структурной нищеты в долгосрочной перспективе. |