Reports that it intended to further expand its uranium enrichment capacity were cause for great concern. |
Большое беспокойство вызывают сообщения о том, что Иран намерен еще больше увеличить свой потенциал в области обогащения урана. |
This will expand productive capacity, create new employment and facilitate the decent work agenda. |
Это позволит увеличить производственные мощности, создать новые рабочие места и содействовать обеспечению достойных условий труда. |
This project is expected to double irrigation areas and expand the water storage capacity of the dam by 50 per cent. |
В рамках данного проекта предполагается удвоить площадь орошаемых земель и увеличить емкость водохранилища на 50 процентов. |
Bringing together financing from public and private sources can help expand protected areas and ensure long-term protection of biodiversity. |
Увеличить площадь охраняемых районов и обеспечить долгосрочную охрану биологического разнообразия можно за счет объединения финансовых ресурсов из государственных и частных источников. |
It is still a constant concern to involve women and expand their role and representation at the international level. |
Наблюдается устойчивая тенденция и стремление увеличить роль и представленность женщин на международной арене. |
Such an approach also helps to produce the quickest returns from investment in such infrastructure and helps to develop and expand local skills. |
Такой подход помогает также обеспечить быструю окупаемость капиталовложений в такую инфраструктуру и подготовить местные кадры или увеличить их число. |
The United Nations system should expand its support for that core element of the human rights system and allocate the necessary resources. |
Системе Организации Объединенных Наций следует увеличить свою поддержку этому основному элементу системы органов по правам человека и выделить необходимые ресурсы. |
It recommends that the State party expand the number, coverage and capacity of shelters for victims of domestic violence. |
Он рекомендует государству-участнику увеличить число, охват и вместимость приютов для жертв насилия в семье. |
IOM recommended that the Government expand the number, coverage and capacities of shelters for victims of domestic violence. |
МОМ рекомендовала правительству увеличить количество, охват и возможности приютов для лиц, пострадавших от домашнего насилия. |
UOCLIHRC recommended that Guyana modernize, expand the availability of teachers, and provide bilingual education in indigenous schools. |
Семинар рекомендовал Гайане модернизировать подготовку и увеличить число преподавателей, а также обеспечить преподавание в школах для детей коренного населения на двух языках. |
Addressing the health-care inequalities experienced by minorities can expand the national pool of healthy able workers to keep the economy growing. |
Решение проблемы неравенства в здравоохранении, с которым сталкиваются меньшинства, способно увеличить национальную численность здоровых трудоспособных работников для стимулирования экономического роста. |
Modern business systems could improve efficiency and expand the discretionary portion of the Organization's budget, so that resources could be reallocated to the purposes most valued by Member States. |
Современные рабочие системы могут повысить эффективность и увеличить дискреционную часть бюджета Организации, в результате чего ресурсы могут перераспределяться на цели, имеющие для государств-членов наибольшее значение. |
And I think perhaps we should expand our circle of friends. |
И я подумала, может, нам увеличить круг друзей? |
Volunteering is an important component of successful social development that can expand resources, solve problems and improve the quality of life for all. |
Добровольчество является важным компонентом успешного социального развития, которое может увеличить объем ресурсов, решить проблемы и повысить качество жизни всех людей. |
The Secretariat should expand the number of women appointed to positions at all levels, including high-level envoys, as well as human rights investigators and monitors. |
Секретариату следует увеличить число женщин, назначаемых на должности на всех уровнях, включая посланников высокого уровня, а также в состав органов по наблюдению и расследованию в области прав человека. |
There will be a review in 2012, after which each unit may expand in 2013 to 32 beds. |
В 2012 году будет проведена их ревизия, после чего в 2013 году предполагается увеличить их вместимость до 32 коек. |
Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992. |
В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен. |
Indeed, for firms already planning to invest or expand their investments in Asia, the current situation presents a unique opportunity to do so at lower than anticipated costs. |
Так, для компаний, которые уже планируют осуществить или увеличить свои капиталовложения в Азии, существующее положение предоставляет уникальную возможность сделать это при более низких, чем можно было ожидать, расходах. |
Over the past decade, a range of initiatives have been launched to keep Roma children in school, expand access to jobs, and overcome discrimination. |
За прошедшие десять лет был запущен ряд инициатив для того, чтобы удержать детей Рома в школах, увеличить доступ к рабочим местам и преодолеть дискриминацию. |
Having the HSBC Bank as a partner can help the Territory in dealing with such challenges as international regulations and revitalizing the tourist industry and will expand the amount of credit available for local businesses. |
Имея такого партнера, как банк «ХСБК», Территория сможет легче решать такие проблемы, как проблемы, связанные с международными мерами регулирования, и задачу оживления деятельности в индустрии туризма, и это позволит увеличить объем кредитов, предоставляемых местным коммерческим предприятиям. |
In recent months, the Department had made advances in the use of new and social media as additional and complementary tools to its traditional operations, enabling it to vastly expand its outreach. |
В последние месяцы Департамент делал попытки использовать новые и социальные средства массовой информации в качестве дополнительных и дополняющих традиционные операции инструментов, позволяющих значительно увеличить охват. |
Developing countries must be allowed to defend their food security and small farmers, so as to quickly expand food production through sustainable agriculture and raise tariffs in order to prevent import surges. |
Развивающимся странам следует предоставить возможность принимать меры для обеспечения своей продовольственной безопасности и защиты мелких фермеров, с тем чтобы быстро увеличить производство продовольствия за счет устойчивого развития сельского хозяйства и повысить ставки тарифов для предотвращения резкого увеличения импорта. |
(a) That the Statistics Division revise the questionnaire and expand the survey to a larger number of countries; |
а) Статистическому отделу Организации Объединенных Наций пересмотреть вопросник и увеличить количество стран, охватываемых обследованием; |
While most interlocutors observed that the police service should expand to 8,000 officers before UNMIL withdraws, others stressed that improving the quality of the service was of greater concern than increasing its strength. |
Большинство собеседников отметили, что до вывода МООНЛ численность полиции необходимо увеличить до 8000 сотрудников, однако другие собеседники подчеркнули, что повысить качество предоставляемых полицией услуг важнее, чем увеличивать ее численность. |
(b) By 2024, expand by at least 20 per cent the railway infrastructure in landlocked developing countries, and establish and upgrade where appropriate; |
Ь) к 2024 году увеличить не менее чем на 20 процентов железнодорожную инфраструктуру в этих странах, а в соответствующих случаях создать ее и повысить качество; |