Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
In the years leading up to 2015 we must expand the evidence base needed for decision makers; support national leadership and cross-sectoral capacity; and document what works in different contexts. В период, оставшийся до 2015 года, нам следует расширить базу данных, необходимых для принятия решений; поддерживать национальное руководство и межсекторальный потенциал и документировать подходы, которые срабатывают в различных контекстах.
The Living Better strategy has made it possible to generate income opportunities in the country's marginal areas; expand access to education, health care, food and decent housing for low-income populations; and improve basic infrastructure. Стратегия «Жить лучше» позволила создать источники дохода в маргинальных районах страны; расширить доступ к образованию, здравоохранению, продовольствию и надлежащему жилью для групп населения с низким доходом; и улучшить базовую инфраструктуру.
The Department of Peacekeeping Operations should expand activities that have an immediate impact on enhancing the knowledge and understanding of the structure, procedures and constraints of those regional organizations that are actively engaged in cooperation with the Departments (paras. 49-53). Департаменту операций по поддержанию мира следует расширить деятельность, которая оказывает непосредственное влияние на знание и понимание структуры, процедур и проблем тех региональных организаций, которые активно сотрудничают с департаментами (пункты 49 - 53).
In 2009, NEAFC decided to considerably expand closures in the Mid-Atlantic Ridge that had been closed until the end of 2008 on a precautionary basis. В 2009 году НЕАФК решила существенно расширить закрытые участки в акватории Срединно-Атлантического хребта, установленные до конца 2008 года в порядке предосторожности.
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей.
Our Government seeks thereby to elevate this issue on the international agenda and to set new guidelines, expand international cooperation and pursue new partnerships to lock down these sensitive materials. Наше правительство стремится тем самым повысить значение этого вопроса в международной повестке дня и провозгласить новые руководящие принципы, расширить международное сотрудничество и продолжить формирование новых партнерств с целью сделать эти чувствительные материалы недоступными.
Mr. Hinojosa (Chief, Latin America and the Caribbean Programme) said that UNIDO had made progress in the implementation of the regional programme but still needed to strengthen its presence in the region and expand technical assistance. З. Г-н Хиноёса (Руководитель Программы для Латинской Америки и Карибского бассейна) говорит, что ЮНИДО добилась успехов в реализации региональной программы, однако ей по-прежнему необходимо укрепить свое присутствие в регионе и расширить техническую помощь.
Improve understanding of the world's cultural diversity and significantly expand public debate and dialogue on the issues that are a priority in international, national and local contexts улучшить понимание мирового культурного разнообразия и значительно расширить публичное обсуждение и диалог по вопросам, представляющим собой приоритет в международном, национальном и местном контекстах;
During their deliberations, Committee members may well expand this limited set of issues by adding others that may have gained relevance, and they may also enrich the discussion by further addressing the interrelationships among the particular challenges summarized in the present section. В ходе своих обсуждений члены Комитета вполне могут расширить этот ограниченный перечень, добавив в него другие вопросы, которые, возможно, приобрели актуальность и могут также сделать обсуждения более полезными за счет дополнительного рассмотрения аспектов взаимосвязанности отдельных трудных задач, кратко описываемых в настоящем разделе.
In accordance with their constitutional jurisdiction and with indigenous autonomies when they are established, both the Government and the prefectures of the relevant department should expand coverage of and ensure access to social services, including health care, bilingual education and social security. В соответствии со своей конституционной юрисдикцией и уставами автономий коренных народов, когда они будут созданы, как правительство, так и префектуры соответствующих департаментов должны расширить охват социальных услуг, включая здравоохранение, двуязычное образование и социальную защиту, и обеспечить доступ к ним.
The new recruits will increase the representation of women in the National Police from 4 to nearly 9 per cent and will expand the pool of candidates for selection to DIS. Новобранцы позволят повысить процент женщин в национальной полиции с четырех до почти девяти процентов и расширить резерв кандидатов, которые могут претендовать на зачисление на службу в СОП.
They must expand basic infrastructure to provide access to electricity, roads and other essential services so that the poor can access health care, education and economic opportunities. Они должны расширить базовую инфраструктуру для обеспечения доступа населения к электроэнергии, дорогам и другим основным услугам, чтобы бедные слои населения имели доступ к здравоохранению, образованию и экономическим возможностям.
In its efforts to further expand the distribution of its audio-visual materials, including high-resolution digital images, the Department took full advantage of its externally hosted online multimedia platform, which helped to overcome bandwidth limitations associated with multimedia products. Стремясь еще более расширить распространение своих аудиовизуальных материалов, в том числе цифровых изображений высокого разрешения, Департамент в полной мере использовал свои внешние онлайновые мультимедийные платформы, помогавшие преодолеть обусловленные недостаточной широтой полосы ограничения, с которыми ассоциируется использование мультимедийных продуктов.
Learning the lessons from previous crises, the countries sought to maintain - and even expand - the coverage of these programmes, even in the context of a gradually tightening fiscal space. Руководствуясь уроками предыдущих кризисов, страны региона попытались сохранить и даже расширить масштабы таких программ даже в условиях постепенного сокращения финансовых возможностей.
In order to ensure environmental sustainability, the Government has committed to increase the proportion of land covered by forests and State-protected land areas, as well as expand the population's access to quality water, sewerage and sanitation systems. В целях обеспечения экологической устойчивости правительство страны обязалось увеличить долю лесных площадей и охраняемых природных территорий, а также расширить доступ населения к качественной питьевой воде и улучшить состояние систем канализации и санитарии.
For example, new immigration legislation should expand the definition of services to include the functions of the State so as to bring immigration control and police powers within the ambit of the Equal Status Acts. Например, новое законодательство по вопросам иммиграции должно расширить определение услуг применительно к функциям государства с тем, чтобы сфера действия законов о равном статусе охватывала вопросы иммиграционного контроля и полномочий полиции.
The Committee recommends that the State party expand access to primary health-care services across all provinces and allocate sufficient human and financial resources to the delivery of these services in such a manner as to benefit populations in both urban and rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику расширить доступ к услугам первичной медицинской помощи во всех провинциях и обеспечить соответствующие службы достаточными людскими и финансовыми ресурсами с учетом потребностей населения в городских и сельских районах.
The continuation of the Forum would help to further expand its potential as a unique platform for discussion and as a brainstorming session for generating many new ideas and best solutions among all relevant stakeholders and participants. Продолжение работы Форума позволит дополнительно расширить его потенциал как уникальной платформы для дискуссий и аналитической деятельности с целью выработки множества новых идей и оптимальных решений среди всех соответствующих заинтересованных сторон и участников.
Although most Asia-Pacific least developed countries have managed to diversify into labour-intensive manufacturing exports, there is a need to substantially expand and further diversify their production and export supply capacity. Хотя большинство наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона сумели диверсифицировать свой экспорт с переходом к трудоинтенсивной продукции обрабатывающей промышленности, существует необходимость значительно расширить и далее диверсифицировать их производство и потенциал экспортных поставок.
China encouraged Uruguay to work on the basis of national realities, by analysing and considering any valid recommendation from the universal periodic review, and expand its international cooperation to ensure that the enjoyment of all human rights was increased for the population. Китай призвал Уругвай принимать соответствующие меры с учетом национальных реалий, анализируя и рассматривая любые конструктивные рекомендации, представляемые в ходе универсального периодического обзора, и расширить свое международное сотрудничество в целях обеспечения более полного осуществления жителями страны всех прав человека.
The secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues continues to maintain a robust web presence in English and Spanish, while seeking to improve and expand on its content in other languages. Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов продолжает поддерживать солидное сетевое присутствие на английском и испанском языках, одновременно изыскивая возможности улучшить и расширить наполнение своего веб-сайта на других языках.
The market, with such backup, can give countries that have chosen to develop or expand nuclear power programmes a cost-effective and viable alternative to developing nuclear fuel cycle capabilities of their own, without affecting their rights under the Treaty. Имея такой резерв, рынок мог бы дать странам, которые решили создать или расширить свои программы в области ядерной энергетики, эффективную с точки зрения затрат и жизнеспособную альтернативу развитию своего собственного ядерного топливного цикла, не затрагивая их прав по Договору.
When the breach of a fundamental right was considered to stem from a lack of appropriate legislation, the commissioner could propose to the competent legislative body that it expand, amend or repeal the law, regulation or decree in question. Когда считается, что нарушение основного права происходит из-за отсутствия необходимого законодательства, уполномоченный может предложить компетентному законодательному органу расширить сферу применения соответствующего закона, постановления или указа, внести в него изменения или отменить его действие.
The Committee recommends that the State party review the requirements for, and expand the exercise of, the "discharge as of right" for child recruits. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть в отношении детей-новобранцев положения в отношении "увольнения как права" и расширить сферу их действия.
The Programme should expand its operational focus to include climate change, in the light of the clear connection between urbanization and climate change. Программе следует расширить сферу своей оперативной деятельности, с тем чтобы она включала вопросы изменения климата, с учетом четкой взаимосвязи между урбанизацией и изменением климата.