| Easing tensions that could create a new regional crisis or expand existing ones is today one of the major goals of the work of the United Nations. | Ослабление напряженности, которая может создать новый региональный кризис или расширить существующие, является сегодня одной из основных целей работы Организации Объединенных Наций. |
| In this crucial period of its development, the ECO has been able to strengthen and expand its international authority, to a large extent assisted by better cooperation with international organizations. | В этот ответственный период своего становления ОЭС смогла укрепить и расширить свой международный авторитет, чему в значительной степени способствовало развитие сотрудничества с различными международными организациями. |
| Thus, both the Commission and the Sub-Commission should expand the mandates of those thematic mechanisms that currently lack specificity regarding violence against women. | Так, в частности, и Комиссии и Подкомиссии следует расширить мандаты тех тематических механизмов, которые в настоящее время не имеют конкретных полномочий в вопросах, касающихся насилия в отношении женщин. |
| These changes are of increasing concern to developing countries seeking to maintain or expand their export markets for raw materials, semi-processed goods or finished products. | Эти изменения вызывают все большую озабоченность у развивающихся стран, которые стремятся сохранить и расширить свои экспортные рынки сырья, по принципу полуфабрикатов или готовой продукции. |
| The existing module is the first step towards a comprehensive system that will expand the functionality and the geographical coverage of the system to other regions and countries. | Существующий модуль представляет собой первый шаг к созданию комплексной системы, позволяющей расширить функциональный и географический охват системы на другие регионы и страны. |
| In addition, INSTRAW should expand its existing network of national focal points, putting emphasis on national research and training institutions; | Кроме того, МУНИУЖ следует расширить действующую сеть своих национальных координаторов, сделав упор на национальные научно-исследовательские и учебные учреждения; |
| These decentralized distribution centres will expand the capacity of UNHCR and other humanitarian organizations to deliver needed relief supplies to a larger group of people, targeting more areas. | Эти децентрализованные центры распределения помощи, охватывая все новые районы, позволят расширить возможности УВКБ и других гуманитарных организаций по доставке необходимых предметов гуманитарной помощи большему числу лиц. |
| The Committee recommended that Italy expand its existing legislation and/or enact new legislation, where needed, in order to effectively deal with the phenomenon of indirect discrimination. | Комитет рекомендовал Италии расширить свое существующее законодательство и/или ввести, где это необходимо, новые законы, с тем чтобы эффективно бороться с явлением косвенной дискриминации. |
| The list is not exhaustive since the enacting State may expand article 34 (4) (c) by including additional criteria. | Этот перечень не является исчерпывающим, поскольку принимающее Типовой закон государство может расширить статью 34 (4)(с), включив дополнительные критерии. |
| Concurrent with Mr. Eide's appointment, the Security Council took the crucial decision to refine and expand the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | С учетом назначения г-на Эйде Совет Безопасности принял важное решение доработать и расширить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| The intercountry programme will expand the Fund's knowledge base by facilitating exchange of knowledge on strategies, tools and approaches to support country programmes. | Межстрановая программа позволит расширить базу знаний Фонда, содействуя обмену знаниями в отношении стратегий, инструментов и методов оказания поддержки страновым программам. |
| The Ministry of Justice has continued to give full support to the programme and has recently renewed its request that the office expand the programme. | Министерство юстиции продолжает оказывать полную поддержку программе и недавно вновь обратилось с просьбой к Отделению расширить сферу ее действия. |
| It was crucially important to continue to improve existing international legal norms on the prevention and suppression of international terrorism and significantly expand their scope. | Крайне важно продолжать работу по совершенствованию международных правовых норм, касающихся предотвращения и ликвидации международного терроризма, и существенно расширить сферу их применения. |
| We need to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and expand its scope to make it more comprehensive and more meaningful. | Мы должны укрепить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и расширить сферу его применения, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и повысить его значимость. |
| As we pick up the pace on malaria research, we must also greatly expand existing prevention, care and treatment approaches, which are mutually dependent. | По мере развития исследований в области малярии мы также должны значительно расширить рамки существующих подходов к профилактике, уходу и лечению, которые являются взаимозависимыми. |
| To this end, the scientific and technological community is committed to further expand multidisciplinary research by means of increased networking and collaboration, bridging traditional disciplinary divides and crossing sectoral boundaries. | С этой целью научно-техническое сообщество твердо намерено расширить многодисциплинарные исследования с помощью активизации взаимодействия и сотрудничества, преодоления традиционных барьеров между дисциплинами и секторальных границ. |
| But there is no standard procedure for doing so and the Team recommends that the Committee expand its guidelines to provide one. | Однако для этого не существует никакой стандартной процедуры, и Группа рекомендует Комитету расширить свои руководящие принципы для того, чтобы предусмотреть такую процедуру. |
| There are plans to increase the number of ciber-post offices and expand the range of services provided, in particular e-trade and e-payment services. | Планируется увеличить число отделений киберпочты и расширить диапазон предоставляемых услуг, в частности услуг в области электронной торговли и электронных платежей. |
| It is our understanding that that dimension will help improve the efficiency of common effort and expand the base of human resources available at the regional level. | Насколько мы понимаем, этот аспект поможет повысить эффективность общих усилий и расширить базу имеющихся людских ресурсов на региональном уровне. |
| This also reflected the need to strengthen and expand UNIDO's activities related to the transfer of industrial technologies as one of the most important components of industrial growth. | Таким образом, была также отражена необходимость укрепить и расширить деятельность ЮНИДО, связанную с передачей промышленных технологий как одного из важнейших компонентов промыш-ленного роста. |
| To encourage return from West Timor, efforts are underway to try and expand basic assistance to returnees over a limited period until elections in the second half of 2001. | В целях поощрения репатриации беженцев из Западного Тимора предпринимаются усилия, с тем чтобы начать и расширить оказание основной помощи возвращающимся беженцам в течение ограниченного периода времени до проведения выборов, запланированных на вторую половину 2001 года. |
| Strengthen and expand links among women's business associations; | усилить и расширить связи между женскими деловыми ассоциациями; |
| In Central Africa, the Democratic Republic of the Congo plans to further expand the Inga hydroelectric facility located on the Congo River. | В Центральной Африке Демократическая Республика Конго планирует еще более расширить гидроэлектростанцию «Инга» на реке Конго. |
| Continue and expand public information and education programmes | Продолжить проведение программ общественной информации и образовательных программ и расширить их. |
| In Bangladesh, a specialized unit was established to strengthen capacity to assess local pharmaceutical manufacturers and expand local procurement. | В Бангладеш для этой цели сформирована специализированная группа, что позволило расширить возможности по оценке местных производителей фармацевтических препаратов и расширить закупки на местном уровне. |