Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
(a) To strengthen and expand the contacts already established by UNOMSIL with RUF/SL troops in the countryside since the ceasefire agreement came into effect; а) укрепить и расширить контакты, уже установленные МНООНСЛ с войсками ОРФ/СЛ, в сельских районах с момента вступления в силу соглашения о прекращении огня;
The effective supply of services requires the use of all modes of supply; WTO members should, in particular, expand access for the supply of services via the movement of natural persons. Для обеспечения эффективного предоставления услуг нужно использовать все способы поставки; членам ВТО следует, в частности, расширить возможности поставки услуг в форме движения физических лиц.
All three discussions, but particularly the latter two, are designed to provoke debate and expand the current range of discussions regarding the future of the WTO as an organization. Все они, и особенно два последних, призваны стимулировать дискуссию и расширить круг тем обсуждаемых сейчас в связи с будущим ВТО как организации.
We should expand the database by incorporating the additional detailed information from the new Planning Data Sheet in order to accelerate the process of planning and deployment of units. Мы должны расширить базу данных путем включения в нее дополнительной подробной информации, взятой из нового листка данных для целей планирования, с целью ускорить процесс планирования и развертывания подразделений.
The Committee recommends, in addition, that the State party expand the mandate of this Ministry to include coordination of the Convention's implementation, and provide the Ministry with the necessary authority and resources to develop a cross-ministerial strategy for the protection of children's rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат этого министерства и включить в него вопросы координации деятельности по осуществлению Конвенции, а также предоставить министерству необходимые полномочия и ресурсы для разработки межучрежденческой стратегии в области охраны прав детей.
The EMPRETEC programme, which had helped developing countries expand the pool of their entrepreneurs and SMEs, should be extended to more developing countries and economies in transition. Программу ЭМПРЕТЕК, которая уже помогла развивающимся странам расширить слой их предпринимателей и МСП, следует распространить на более широкий круг развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We believe that it would be useful for the two organizations to further expand the ambit of such consultations to include situations where no progress has been registered despite the fact that those situations may have the potential to endanger global peace and security. Мы считаем, что для обеих организаций было бы полезно расширить тематику этих консультаций, включив вопросы, касающиеся ситуаций, где не было отмечено никакого прогресса в их урегулировании, несмотря на тот факт, что эти ситуации могут быть чреваты угрозой глобальному миру и безопасности.
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
A second and positive trend is the somewhat greater willingness of the Council to engage in broader thematic debates that expand the Security Council's capacity to deal with modern challenges to peace and security. Второй позитивной тенденцией является возросшая готовность Совета проводить прения по более широкой тематике, что позволяет расширить возможности Совета Безопасности реагировать на современные вызовы миру и безопасности.
In the light of these considerations, I recommend that the Security Council expand the mandate of UNMOT to include the functions outlined in paragraph 19 of the present report and that it authorize the strengthening of the Mission as described in paragraphs 34 to 36. С учетом этих соображений я рекомендую Совету Безопасности расширить мандат МНООНТ, с тем чтобы он включал функции, изложенные в пункте 19 настоящего доклада, и уполномочить укрепление Миссии, как это описывается в пунктах 34-36.
The Minister of Justice has continued to give full support to the programme and has asked that the office expand the programme, especially now that the formerly USAID-funded Cambodian Court Training Project has ceased its activities. Министр юстиции продолжал оказывать всемерную поддержку в реализации программы и просил Отделение расширить ее, особенно теперь, когда прекращена деятельность в рамках Проекта подготовки камбоджийских судебных специалистов, ранее финансировавшаяся по линии ЮСАИД.
These meetings, as we know, recommended that member States not only ratify the moratorium but also expand the number of member States of the Economic Community of West African States. Эти встречи, как мы знаем, рекомендовали государствам-членам не только ратифицировать мораторий, но также расширить число участников Экономического сообщества западноафриканских стран.
The State party should expand its strategies to achieve the 40-percent quota for women's employment in the public service, especially in senior positions, including at the Provincial level, e.g. by introducing open competition for senior posts. Государству-участнику следует расширить охват своих стратегий, чтобы добиться 40-процентной квоты для женщин, занятых на государственной службе, особенно на высших должностях, в том числе на уровне земель, например путем замещения высших должностей на конкурсной основе.
There is a need, then, to open and expand our economies, to increase our competitiveness, to empower our people and to improve their well-being. И поэтому экономике наших стран необходимо придать открытый и более широкий характер, повысить ее конкурентоспособность, расширить права нашего населения и повысить уровень его благосостояния.
Another delegation, while appreciating UNFPA consultations, planning and programme assistance in all programme countries, noted that the Fund should conduct a more collaborative dialogue with the South Pacific Commission and should expand its consultations both with Governments and donors in the area. Другая делегация, выразив ЮНФПА признательность за консультации, планирование и помощь в осуществлении программ во всех охваченных программами странах, отметила, что Фонду следует активизировать сотрудничество в рамках диалога с Южнотихоокеанской комиссией и расширить масштабы своих консультаций с правительствами и донорами в этом районе.
The Fund hoped that current donors would continue to support UNFPA initiatives and that new donors would come on board to strengthen and expand the efforts under way to achieve the goals of the ICPD Programme of Action. Фонд выражает надежду, что нынешние доноры продолжат поддерживать деятельность ЮНФПА и что появятся новые доноры, которые позволят активизировать и расширить предпринимаемые усилия по достижению целевых показателей Программы действий МКНР.
Notwithstanding the need for improvements, completion of the project enabled the Tribunal to reduce overcrowding conditions, provide additional space in which detainees can exercise, and expand the facilities for administering the Detention Facility. Несмотря на необходимость принятия дополнительных мер, завершение проекта позволило Трибуналу сократить проблему переполненности, обеспечить дополнительные помещения, в которых задержанные лица могут заниматься физическими упражнениями, и расширить административные помещения следственного изолятора.
The Division must expand its focus with regard to high-technology terrorism and its implications for developing countries and intensify its operations for the dissemination of information on new forms of terrorism, which were more harmful to developing than to developed countries. Отделу следует расширить его подход к вопросам терроризма с применением современной технологии и его последствий для развивающихся стран, а также активизировать осуществляемую им деятельность по распространению информации о новых формах терроризма, который наносит развивающимся странам больший ущерб, чем развитым.
In addition to decisions already taken last December, we have now agreed to make the agenda more accessible, to adopt or expand innovative working methods, to streamline the agenda of the plenary and to strengthen the role of the General Committee. Помимо решений, которые уже были приняты в декабре прошлого года, мы договорились сейчас повысить доступность повестки дня, принять или расширить новаторские методы работы, упорядочить повестку дня пленарных заседаний и укрепить роль Генерального комитета.
Since priority dates from the time of registration, subsequent buyers and secured creditors will require an explicit waiver or discharge to protect them against the risk that the grantor may later expand the actual scope of the assets covered by the initial security agreement. iv. Поскольку приоритет датируется временем регистрации, последующие покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют недвусмысленного отказа от обязательства или исполнения обязательства, чтобы защитить себя от риска, когда лицо, передающее обеспечительное право, может позднее расширить фактический перечень активов, покрываемых первоначальным соглашением об обеспечении. iv.
UNFPA will adopt a two-year timetable for programmable and time-bound activities in order to further expand effective participation of the CSTs in key exercises such as PRSPs, SWAps and CCA/UNDAFs, as well as in regional and interregional activities. ЮНФПА примет двухлетний график осуществления запрограммированных и увязанных с конкретными сроками мероприятий, с тем чтобы дополнительно расширить эффективное участие ГПСП в таких ключевых мероприятиях, как ДССН, ОСО и ОАС/РПООНПР, а также в региональных и межрегиональных мероприятиях.
Strengthen and expand the mandate of the Austrian Ombudsperson Board, to include protection and promotion of all human rights in accordance with the Paris Principles; укрепить и расширить мандат австрийского Совета уполномоченного по правам человека, включив в него защиту и поощрение всех прав человека в соответствии с Парижскими принципами;
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов.
The Secretary-General proposes to divide and expand the functions of the General Services Section and to establish a Property Management Section, a Facilities Management Unit and an Information Management Unit. Генеральный секретарь предлагает разделить и расширить функции Секции общего обслуживания и создать Секцию по управлению имуществом, Группу по управлению объектами и Группу по управлению информацией.
(a) Improve and expand local services and resources in rural areas in the areas of: а) повысить качество местных услуг и потенциала в сельских районах и расширить их охват в следующих областях: