Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
The centres could then expand their range of training programmes and services and thus open up new opportunities to connect to other GNSS providers (or future providers). При этом сами центры смогут расширить спектр предлагаемых услуг и учебных программ, открыв перед собой новые возможности установления контактов с другими поставщиками услуг ГНСС, как с настоящими, так и с будущими.
Likewise, the ratification of the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child will also expand the protection of the economic, social and cultural rights of children. Кроме того, ратификация третьего Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка также позволит расширить защиту экономических, социальных и культурных прав детей.
There is no doubt that the role of the International Court of Justice should expand to deal with the most contentions cases raised lately at the United Nations. Нет сомнений в том, что роль Международного Суда следует расширить таким образом, чтобы он мог заниматься самыми спорными делами, вынесенными недавно на рассмотрение Организации Объединенных Наций.
With regard to sector coordination mechanisms, the United Nations funds, programmes and specialized agencies must expand their participation as a reflection of their commitment to a coherent response to national priorities. Что касается механизмов отраслевой координации, то фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует расширить свое участие в них в подтверждение своей готовности участвовать в коллективных усилиях по решению приоритетных национальных задач.
ICRC had closely followed the United Nations humanitarian reform process, including efforts to develop the cluster approach, and worked closely with UNHCR, with which it would further expand cooperation. МККК внимательно следит за процессом реформы гуманитарной деятельности в Организации Объединенных Наций, в том числе за усилиями по внедрению кластерного подхода, и тесно взаимодействует с УВКБ, сотрудничество с которым он намерен еще больше расширить.
(k) To create or expand electronic knowledge networks on gender mainstreaming to increase effective support for and follow-up to capacity-building activities; к) создать или расширить электронные базы данных по вопросам внедрения гендерного подхода, чтобы повысить эффективность мер по поддержке и продолжению наращивания потенциала;
The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий.
Countries need to optimize their energy mix and expand the use of renewable energy sources such as biofuel that contribute less to climate change while having a positive effect on rural incomes and agricultural diversification. Странам необходимо оптимизировать свой энергетический баланс и расширить использование возобновляемых источников энергии, таких, как биотопливо, которые в меньшей степени влияют на изменение климата, но в то же время оказывают позитивное воздействие на доходы в сельских районах и на диверсификацию сельскохозяйственного производства.
Looking forward, they should further expand South-South cooperation, increasing support to the least developed countries and African countries in particular. Забегая вперед, могу сказать, что им следует расширить сотрудничество по линии «Юг-Юг», наращивая поддержку наименее развитым странам, в частности странам Африки.
UPEACE wishes to remind the Member States that have commissioned UPEACE to produce and expand its course offerings in the field of disarmament that such expansion is not possible without related financial support. УМ хотел бы напомнить государствам-членам, которые поручили УМ подготовить и расширить его курсы в области разоружения, что расширение такой деятельности невозможно без надлежащей финансовой поддержки.
However, the number of cases to be processed was so large that the Under-Secretary-General decided, in her letter containing the terms of reference, that the Task Force would expand to include around 18 investigators and 2 support staff. Однако число подлежащих рассмотрению дел было настолько велико, что заместитель Генерального секретаря в своем письме с изложением круга ведения, приняла решение расширить состав ЦГЗД примерно до 18 следователей и 2 вспомогательных сотрудников.
Marine science can contribute to the alleviation of poverty and can improve and expand food security and conservation of the marine environment and resources. Морская наука может способствовать ликвидации нищеты, а также может повысить и расширить продовольственную безопасность, содействовать сбережению морской окружающей среды и морских ресурсов.
For this, Bangladesh needs to accelerate the growth of agriculture and the non-farm sectors, improve the quality of social services, ensure proper functioning of the rural institutions and expand the rural infrastructure. Для этого Бангладеш необходимо ускорить темпы роста сельского хозяйства и несельскохозяйственных секторов, улучшить качество социальных услуг, обеспечить надлежащее функционирование работающих в сельских районах учреждений и расширить сельскую инфраструктуру.
A publishing initiative is also envisaged that will standardize production methods, codify workflows, integrate collaboration tools, expand opportunities for peer review, streamline clearance procedures, and ensure the availability and integrity of publication assets. Также предусматривается инициатива, связанная с публикациями, которая позволит стандартизировать методы подготовки, кодифицировать рабочие процессы, использовать единые средства взаимодействия, расширить возможности для проверки работы коллегами, упростить процедуры утверждения и обеспечить доступность и сохранность публикуемых материалов.
Social protection measures should be designed to minimize the trade-offs that women face in carrying out their productive and reproductive roles and expand women's ability to make the most effective use of their time. Меры социальной защиты должны быть разработаны таким образом, чтобы довести до минимума те компромиссы, с необходимостью которых сталкиваются женщины при выполнении своей производственной и репродуктивной роли, и расширить возможности женщин в плане наиболее эффективного использования своего времени.
We urge the UNODC to bridge the asymmetry in the regulatory framework between different countries by helping expand precursor control regulation to cover all countries as a shared responsibility. Мы настоятельно призываем ЮНОДК устранить асимметричность нормативной базы применительно к различным странам, помогая им расширить контроль за прекурсорами, который должен охватить все страны в рамках общей ответственности.
By integrating weather data with the growing number of data sets available in fields such as biodiversity, health, energy and water management, GEOSS will greatly expand the uses to which weather information and forecasts can be put. Увязывание погодных данных с растущим числом информационных массивов, формируемых в таких областях, как биологическое многообразие, здравоохранение, энергетика и эксплуатация водных ресурсов, позволит ГЕОСС серьезно расширить сферу применения метеорологических наблюдений и прогнозов погоды.
We can wait for a massive institutional crisis to hit the Organization and then expand the Council under enormous public pressure, or we can work in a cooperative manner towards a solution that is both a compromise and politically sustainable. Мы можем дожидаться, пока в Организации не начнется широкомасштабный институциональный кризис для того, чтобы под огромным давлением общественности расширить численный состав Совета или действовать в духе сотрудничества в целях нахождения решения, которое будет носить одновременно компромиссный и политически устойчивый характер.
It is therefore necessary to persuade the requisitioners to redefine their concept of cost and benefits and expand their definition of those concepts beyond the limitations of the short-term economic criteria. Поэтому необходимо убедить подателей заявок уточнить применяемую ими концепцию затрат и результатов и расширить данное ими определение этих концепций, с тем чтобы оно не ограничивалось краткосрочными экономическими критериями.
Each participant was able to establish local contacts with suppliers of raw materials and/or manufacturers of equipment and machinery to enable the participants to either expand their businesses or improve their product quality and quantity. Все участницы этих мероприятий воспользовались возможностью установить контакты с местными поставщиками сырья и/или производителями оборудования и техники, что позволило им расширить масштабы своей предпринимательской деятельности или повысить качество и ассортимент выпускаемой продукции.
In developing countries, especially in rural areas and "informal" urban settlements, lack of energy is a crucial factor that limits people's efforts to escape poverty and expand their productive activities. В развивающихся странах, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, отсутствие энергии является одним из важнейших факторов, ограничивающих усилия людей, направленные на то, чтобы вырваться из нищеты и расширить свою производительную деятельность.
The implementation of the monitoring and reporting mechanism on grave child rights violations will expand and facilitate this practice in collaboration with the Task Force on Children and Armed Conflict and its steering committee. Внедрение механизма наблюдения и представления отчетности в отношении грубейших нарушений прав ребенка позволит расширить и упростить эту практику в сотрудничестве с Целевой группой по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и ее Руководящим комитетом.
Through its participation, OHCHR is able to identify realities at the grass roots, expand its understanding of the situation of indigenous peoples and identify gaps in its work. Благодаря своему участию УВКПЧ способно определить реальное положение дел на низовом уровне, расширить свое понимание положения коренных народов и выявить пробелы в своей работе.
The secretariat should report on how those activities would be reflected in its proposed programme of work and expand its cooperation with other organizations from the region in order to include the Central American and Caribbean countries that were not members of LAIA. Секретариату следует представить информацию о том, каким образом эти мероприятия будут отражены в предлагаемой им программе работы, и расширить свое сотрудничество с другими организациями региона, с тем чтобы охватить страны Центральной Америки и Карибского бассейна, не являющиеся членами ЛААИ.
Efforts should be made to establish an employment mechanism that can meet the needs of youth and expand areas for youth employment. Следует добиваться создания механизма трудоустройства, способного удовлетворять потребности молодежи, и расширить сферы ее трудоустройства.