Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Expand - Расширить"

Примеры: Expand - Расширить
CRC recommended that the State expand the programmes that have been started that aim at a clear reduction of the poverty rates, and make sure that the most vulnerable children benefit from these programmes. КПР рекомендовал государству расширить программы, которые были начаты в целях осязаемого снижения показателя бедности, и обеспечить, чтобы наиболее уязвимые дети получали помощь по линии этих программ.
This presence will also increase our capability to conduct Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR), improve global reach, support logistic requirements, improve partnerships, improve theatre security cooperation and expand expeditionary warfare capability. Такое присутствие также расширит наши возможности для проведения разведывательных операций, шпионажа и рекогносцировки, позволит расширить глобальный охват, обеспечит поддержку с целью удовлетворения материально-технических потребностей, улучшит отношения с партнерами, улучшит сотрудничество в сфере безопасности и увеличит наш потенциал по ведению оперативной войны».
Outstanding challenges included resource constraints which had prevented broader operational involvement in statelessness situations; and limited awareness and political will on the part of some States to address the problem of statelessness and open or expand space for humanitarian action on this issue. Сохраняющиеся вызовы включают в себя ограниченность ресурсов, которая не позволяет расширить деятельность по предотвращению безгражданства; и ограниченную информированность и политическую волю со стороны некоторых государств для решения проблемы безгражданства, а также создание или расширение возможностей для принятия гуманитарных действий в этой области.
Financial sector reforms can also expand financial outreach to those workers, farmers and small-scale entrepreneurs, in particular women, who have been excluded by the privatization of the banking sector because of perceived high transactions costs. Реформы финансового сектора могут также расширить охват финансовыми услугами промышленных рабочих, фермеров, мелких предпринимателей, в частности женщин, которые оказались в изоляции после приватизации банковского сектора в связи с якобы высокими операционными издержками.
The United Nations Office on Drugs and Crime, the United Nations Development Programme and several regional organizations have significant capacities in this area and should further expand their activities. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Программа развития Организации Объединенных Наций и несколько региональных организаций обладают значительным потенциалом в этой области и должны еще больше расширить масштабы своей деятельности.
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие.
The outcomes of many of the existing bilateral support programmes have been put at risk by the crisis, but it is in the interest of all of us not only to keep these programmes on track but expand them. Кризис поставил под угрозу результаты многих действующих программ двусторонней поддержки, однако в наших общих интересах не только удержать эти программы на плаву, но и расширить их.
(c) States should improve and expand disaggregated data collection (gender, age, disability), including on the prevalence, manifestations, causes and consequences of violence against women with disabilities; с) государствам следует усовершенствовать и расширить сбор данных с разбивкой по полу, возрасту и инвалидности, в частности о масштабах, проявлениях, причинах и последствиях насилия в отношении женщин-инвалидов;
The Committee also recommends that the State party expand the mandate of the Ombudsman to the receipt of complaints relating to racial discrimination, and consider establishing other non-judicial redress mechanisms which are more accessible; Комитет также рекомендует государству-участнику расширить мандат Омбудсмена, с тем чтобы он мог принимать жалобы, касающиеся расовой дискриминации, и рассмотреть возможность создания других внесудебных и более доступных механизмов;
States must eliminate inequalities in access to water and sanitation and expand access to minimum essential service levels, to meet the core content of the human rights to water and sanitation, before improving service levels for those who already enjoy this level of access. Государства должны ликвидировать неравенство в доступе к воде и санитарным услугам и расширить доступ к основным услугам минимального уровня, реализовать ключевое содержание прав человека на воду и санитарные услуги перед тем, как повышать уровень услуг для тех, кто уже пользуется таким доступом.
According to the information before the Committee, the Ministry of Labour and Vocational Training has developed the Gender Mainstreaming Action Plan for 2009 - 2013 to strengthen and expand gender mainstreaming in the labour and vocational training sector. Согласно предоставленной Комитету информации, министерство труда и профессионально-технической подготовки разработало План действий по обеспечению учета гендерной проблематики на период 2009-2013 годов целью улучшить и расширить учет гендерной проблематики в секторе труда и профессионально-технической подготовки.
To reinforce and expand the mechanisms for enforcing working conditions and the treatment of workers and domestic servants, as well as to review discriminatory regulations such as the prohibition against using social entrances and elevators; укрепить и расширить механизмы улучшения условий труда и обращения с работниками и домашней прислугой, а также пересмотреть дискриминационные положения, такие, как запрет на пользование общими входами и лифтами;
Recalling the burden placed on low-income countries' resources by their external debt, he urged the rich countries to expedite and expand the implementation of debt relief provisions such as the HIPC debt initiative to cover all least developed countries. Напоминая о бремени, которое ложится на ресурсы стран с низким доходом в результате их внешней задолженности, он призывает богатые страны ускорить и расширить осуществление положений о снижении задолженности, например инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы охватить все наименее развитые страны.
Science can expand development options, through the development of new, safe, simple and effective methods of family planning, the development of environmentally benign energy sources, the improvement of agricultural techniques, better disease control, and in many other ways. Наука может расширить выбор вариантов развития за счет разработки новых, безопасных, простых и эффективных методов планирования семьи, за счет выявления экологически безопасных источников энергии, совершенствования агротехники, улучшения эпидемиологической работы и за счет многих других разработок.
These projected developments give rise to important export opportunities for developing countries outside the region, in particular those countries which are already exporting unwrought aluminium and might be in a position to establish or expand downstream processing facilities. Эти прогнозируемые изменения создают существенные экспортные возможности для развивающихся стран за пределами региона, и в частности для тех стран, которые уже экспортируют не прошедший обработку давлением алюминий и могут создать или расширить
Removing tariff quota limitations for GSP imports, i.e. allowing GSP beneficiaries to enjoy GSP rates or in-quota rates without quota limitations, would considerably expand GSP benefits, in particular in the agricultural sector. Отмена тарифных квот на импорт по линии ВСП, которая откроет бенефициарам возможность ВСП пользоваться ставками, действующими в рамках ВСП или квот, без каких-либо количественных ограничений, позволит значительно расширить льготы ВСП, в частности в сельскохозяйственном секторе.
The Committee recommends that the Netherlands Antilles, in light of article 7 of the Convention, expand systems and procedures for the immediate registration of the birth of all children and campaign to raise awareness of the importance of birth registration. Комитет рекомендует Нидерландским Антильским островам в свете статьи 7 Конвенции расширить системы и процедуры безотлагательной регистрации рождения всех детей и проводить кампании по повышению информированности о важном значении регистрации рождения детей.
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
Because modern agricultural biotechnologies offer ways to improve and expand the sustainable use of genetic resources, they should be considered in any national planning regarding the sustainable use of agricultural biological resources in order to meet sustainable agriculture and rural development objectives. Поскольку современные сельскохозяйственные биотехнологии открывают возможности для того, чтобы улучшить и расширить рациональное использование генетических ресурсов, они должны учитываться во всех национальных планах, касающихся рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства, в интересах достижения целей в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
In this regard, the Commission may wish to recommend that donor countries expand their assistance to countries and international organizations in promoting awareness of climate change issues by: В этой связи Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать странам-донорам расширить помощь, оказываемую ими странам и международным организациям в деле повышения информированности о климатических изменениях, следующим образом:
Voluntary contributions could assist in funding budgetary activities that are either flexible in timing or scalable, or they could provide additional funding to certain budgetary activities and hence expand the activity depending on the amount of additional funds received. Добровольные взносы могли бы помочь в финансировании бюджетных мероприятий, для которых устанавливаются гибкие сроки осуществления или масштабы которых могут изменяться, или обеспечить дополнительное финансирование определенных бюджетных мероприятий и следовательно расширить конкретную деятельность в зависимости от суммы полученного дополнительного финансирования.
There was no inconsistency between tightened export controls and the inalienable right to peaceful uses of nuclear energy; on the contrary, better export controls could expand the peaceful use of nuclear energy by reducing the risk of proliferation. Нет никакого несоответствия между ужесточением экспортного контроля и неотъемлемым правом на мирное использование ядерной энергии; наоборот, повышение эффективности экспортного контроля помогло бы расширить масштабы мирного использования ядерной энергии путем сокращения риска распространения.
Countries with lower rates of population growth may need to set up or expand facilities and use more expensive treatment methods as disease and demand patterns change with the changes in lifestyle and the increase in the proportion of older people in the population. Странам с более низкими темпами роста численности населения, по-видимому, потребуется создать или расширить сеть медицинских учреждений и практиковать более дорогостоящие методы лечения по мере изменения характера заболеваний, повышения или падения спроса, обусловленного изменением образа жизни и увеличением численности населения старших возрастов.
China has all along stood for international cooperation in the field of human rights on the basis of equality and mutual respect, so as to enhance understanding, narrow differences, expand common ground and strengthen cooperation through dialogue. Китай всегда выступал за международное сотрудничество в области прав человека на базе равенства и взаимоуважения с целью укрепить взаимопонимание, сократить различия, расширить область совпадения взглядов и укрепить сотрудничество посредством диалога.
To promote, improve and expand national execution, including through the simplification and strengthening of relevant procedures so as to contribute to the advancement of national ownership and to enhance the absorptive capacity in developing countries Стимулирование, совершенствование и расширение использования метода национального исполнения, в том числе посредством упрощения и рационализации соответствующих процедур, с тем чтобы способствовать повышению национальной ответственности и расширить возможности освоения средств в развивающихся странах