Fourteen additional councils have been certified during this period, bringing the total to 53 out of 81 districts (excluding the north-west). 1/ In accordance with the Addis Ababa |
В течение этого периода соответствующие полномочия получили еще 14 советов, в результате чего из 81 района сейчас 53 имеют свои советы (за исключением северо-запада) 1/. |
Bus services/ Bus data is derived from annual returns made based on holders of Public Service Vehicle (PSV) Operators' licences and traditional tram operators (excluding light rail). |
Перевозки автобусами Данные об автобусных перевозках определяются на основе ежегодной отчетности владельцев лицензий на эксплуатацию транспортных средств общего пользования (ТСОП) и традиционных трамвайных предприятий (за исключением рельсовых транспортных средств облегченной конструкции). |
In this sequence, only 40% of the characters (excluding alphabetical ones) reached 1st keying and only 2% reached 2nd keying round (see also in the section of "The Use of External Files"). |
При этой последовательности только 40% символов (за исключением буквенных) подвергаются первому вводу и лишь 2% - повторному вводу с клавиатуры (см. также раздел "Использование внешних файлов"). |
Item sampling is done by probability methods for daily necessities and furniture, whereas judgmental selection is used in several steps for clothing and item groups belonging to the local price system (excluding furniture). |
Отбор товаров производится вероятностными методами в случае товаров повседневного спроса и мехов, в то время как на ряде ступеней отбора по одежде и товарным группам, охватываемого системой местной регистрации цен (за исключением мехов), используется преднамеренный отбор. |
Furthermore, there has been a persistent loss of market shares in sub-Saharan Africa's traditional export commodities (a decline from more than 3 per cent in the 1950s to about 1.2 per cent in the late 1990s, excluding South Africa). |
Кроме того, происходило неуклонное сокращение доли стран Африки к югу от Сахары на рынках традиционно экспортируемых ими сырьевых товаров (с более чем З процентов в 50х годах до примерно 1,2 процента в конце 90х годов, за исключением Южной Африки). |
As shown in the figure, in 2007, duty-free treatment was granted by developed countries to an average of 94 per cent of total imports, excluding arms, originating from landlocked developing countries, up from 80 per cent in 2000. |
Как показано на приводимой ниже диаграмме, в 2007 году беспошлинный режим был предоставлен развитыми странами в среднем в отношении 94 процентов общего объема импорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за исключением оружия, по сравнению с 80 процентами в 2000 году. |
I. Highlights 1. United Nations system cooperation (excluding the World Bank Group) with the developing world reached an all-time high of $7.1 billion in 2001, up by almost 17 per cent from 2000 (see figure 1). |
Объем сотрудничества системы Организации Объединенных Наций (за исключением Группы Всемирного банка) со странами развивающегося мира достиг в 2001 году абсолютного рекордного показателя 7,1 млрд. долл. США, что почти на 17 процентов больше показателя 2000 года (см. диаграмму 1). |
Despite some further improvement in 2002, that indicator continues to be the highest for sub-Saharan Africa, excluding South Africa, where short-term debt at the end of 2002 was equivalent to 76 per cent of international reserves. |
Лидировать по этому показателю, несмотря на некоторое дальнейшее улучшение в 2002 году, продолжают страны Африки, расположенные к югу от Сахары, за исключением Южной Африки, задолженность которой по краткосрочным кредитам по состоянию на 2002 год была эквивалентна 76 процентам объема ее валютных резервов. |
This is "sub-Saharan Africa", which groups together all the African countries south of the Sahara desert, excluding Nigeria and South Africa. |
Эта подгруппа - "страны Африки к югу от Сахары" - объединяет все африканские страны, расположенные к югу от пустыни Сахара, за исключением Нигерии и Южной Африки. |
Estimates for 1996 placed the population of Gibraltar at 27,337, with an average population density of 45.8 persons per hectare, excluding servicemen, visitors and transients. |
По предварительным данным 1996 года численность населения Гибралтара составляла 27337 человек, при средней плотности населения 45,8 человека на гектар, за исключением военнослужащих, приезжих и временных жителей. |
Electric power Energy produced by hydro-electric, geothermal, nuclear and conventional thermal power stations, excluding energy produced by pumping stations, measured by the calorific value of electricity (3.6 TJ/GWh). |
Энергия, произведенная на гидроэлектрических, геотермальных, ядерных и обычных тепловых электростанциях, за исключением энергии, произведенной на гидроаккумулирующих станциях, и определенная на основе показателя теплотворной способности электроэнергии (3,6 ТДж/ГВт.ч). |
This report estimates the initial ISPS Code compliance costs for ship operators at around US$ 1.3 billion (excluding the cost of the Automatic Identification System), followed by annual expenditure of US$ 730 million. |
В этом докладе утверждается, что первоначальные расходы судовых операторов на выполнение требований Кодекса ОСПС составят порядка 1,3 млрд. долл. США (за исключением расходов на автоматическую идентификационную систему), а последующие ежегодные расходы 730 млн. долл. США. |
For example, duty-free treatment was granted by developed countries to an average of 94 per cent of total imports, excluding arms, originating from landlocked developing countries, up from 80 per cent in 2000. |
Например, развитые страны распространили беспошлинный режим в среднем на 94 процента своего импорта из не имеющих выхода к морю развивающихся стран, за исключением импорта оружия, в то время как в 2000 году этот показатель составлял 80 процентов. |
At the end of the 2009/10 financial year, there were 58,806 overstock assets, of which only 5,639 had been declared as surplus, in 13 active missions (excluding UNSOA) and UNLB. |
На конец 2009/10 финансового года сверхнормативным было признано 58806 единиц имущества, из которых 5639 единиц имущества были указаны в качестве излишнего в 13 действующих миссиях (за исключением ЮНСОА) и БСООН. |
The person arrested or detained shall be brought before a judge within at latest forty-eight hours and in the case of offences committed collectively within at most four days, excluding the time taken to send the individual to the court nearest to the place of arrest. |
Арестованное или задержанное лицо предстает перед судьей в течение сорока восьми часов, а в случае совершения правонарушений группой лиц - в течение пятнадцати дней, за исключением времени, потраченного на препровождение его в ближайший от места задержания суд. |
Finally, the AFCN provided data to the UNECE on their recent experience with detections at portals in the waste sector (landfills and incinerators, but excluding radioactive medical wastes), and in the scrap metal recycling industry. |
И наконец, ФАЯК представило ЕЭК ООН данные о накопленном в последнее время опыте по использованию портальных мониторов для обнаружения радиации в секторе ликвидации отходов (на мусорных полигонах и мусоросжигательных установках, за исключением радиоактивных медицинских отходов), а также на предприятиях по переработке металлолома. |
Common property (excluding properties acquired by a party before the marriage or through inheritance or gift) acquired during the time of marriage should be equally divided based on the spirit of equality. |
Совместное имущество (за исключением имущества, приобретенного супругами до вступления в брак или полученного по наследству либо в порядке дарения) должно быть поделено в равных долях в соответствии с принципом равноправия. |
The Checksum byte is the 8 bit sum series modulo 256 of all the bytes of the message excluding the CS itself. |
Байт контрольной суммы представляет собой 8-битную сумму по модулю 256 всех байт сообщения, за исключением самой контрольной суммы. |
In this region, interdiction of substances in this category, excluding ecstasy, rose significantly in 2006, representing more than one third of global seizures for that year. |
В 2006 году объем изъятий подобных веществ, за исключением экстази, в данном регионе значительно возрос и составил более трети от общемирового объема изъятий, произведенных в этом году. |
In 2003 the Tuvalu National Provident Fund (TNPF) had approximately 100 active private sector businesses (excluding churches and education institutions) with approximately 1,200 employees and fund members contributing to the fund. |
В 2003 году Национальному страховому фонду Тувалу (НСФТ) принадлежали приблизительно 100 действующих предприятий в частном секторе (за исключением храмов и учебных заведений), на которых работали примерно 1200 трудящихся, являющихся членами Фонда и выплачивающих в него взносы. |
In addition, the rate of graduates who find employment, excluding those going on to postgraduate study and the like, is 71.4% for women while it is 67.9% men. |
Кроме того, показатель выпускников, нашедших работу, за исключением тех, кто поступил в аспирантуру и продолжил обучение иным аналогичным образом, составляет 71,5 процента для женщин и 67,9 процента для мужчин. |
The merit reward payments are capped at 20 per cent of UNOPS net revenue after taking into account all provisions (excluding the provision for reward payment). |
Максимальный общий объем поощрительных выплат в знак признания заслуг установлен на уровне 20 процентов от чистого объема поступлений ЮНОПС с учетом всех ассигнований (за исключением ассигнований на меры поощрения в знак признания заслуг). |
However, foreign direct investment in 1992 in the whole of Africa (excluding South Africa) was only $1.7 billion, compared with 9.0 billion in China and $1.8 billion in Indonesia. |
Однако в 1992 году прямые иностранные инвестиции во всех странах Африки (за исключением Южной Африки) составили лишь 1,7 млрд. долл. США против 9,0 млрд. долл. США в Китае и 1,8 млрд. долл. США в Индонезии. |
Freight cost as a percentage of cost, insurance and freight (c.i.f.) import values are 5 percentage points higher in sub-Saharan Africa (excluding South Africa) than the average for all developing countries. |
Доля расходов на фрахт в импортных ценах, рассчитанных на базе сиф (стоимость, страхование и фрахт), в странах Африки к югу от Сахары (за исключением Южной Африки) на 5 процентных пунктов выше, чем в среднем по всем развивающимся странам. |
Whether or not a person is registered, however, cannot be used as a basis for restricting the constitutional rights and freedoms of Georgian citizens or foreigners or as a condition for excluding them from opportunities provided for by law or from elections. |
При этом наличие или отсутствие регистрации не может быть основанием для ограничения конституционных прав и свобод как граждан страны, так и иностранцев, равно как и условием их осуществления, за исключением случаев, предусмотренных законодательством о выборах. |