Английский - русский
Перевод слова Excluding
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Excluding - За исключением"

Примеры: Excluding - За исключением
By the data of the Department of Statistics, women's average monthly gross wages overall in the national economy (excluding sole proprietorships) was LTL 1,990 in 2009, which was 1.5% lower than in 2008 (LTL 2,020). По данным Департамента статистики среднемесячная валовая заработная плата женщин в целом в национальной экономике (за исключением сектора индивидуального предпринимательства) составляла в 2009 году 1990 литов, что на 1,5 процента меньше, чем в 2008 году (2020 литов).
Moreover, the fosterer, excluding the mother of the child, cannot take the child to trip without permission of the guardian. Кроме того, попечитель, за исключением матери ребенка, не может брать ребенка в собой в поездки без разрешения опекуна.
Between 2000 and 2007, they concluded 16 economic integration agreements (EIAs) (excluding agreements that were concluded as members of regional integration organizations (REIOs)). В период 2000 - 2007 годов они подписали 16 соглашений об экономической интеграции (СЭИ) (за исключением соглашений, подписанных ими в качестве членов региональных организаций экономической интеграции (РОЭИ)).
Inflation in Africa, excluding in Zimbabwe, was 10.7 per cent in 2008, up from 6.4 per cent in 2007. Темпы инфляции в Африке, за исключением Зимбабве, составили в 2008 году 10,7 процента, что выше уровня в 6,4 процента в 2007 году.
The Inter-Agency Standing Committee for Somalia has initiated an inter-agency evaluation of the collective humanitarian response, excluding programmes related to food assistance, in central and southern Somalia between 2005 and 2009. Межучрежденческий постоянный комитет по Сомали инициировал межучрежденческую оценку коллективной гуманитарной деятельности в центральных и южных районах Сомали в 2005 - 2009 годах, за исключением программ, связанных с оказанием продовольственной помощи.
Developing countries show an even smaller concentration of employment in ISS for 2005 - 2008 (e.g. 4.8 per cent in Africa excluding South Africa), as many countries rely on agriculture. В 2005-2008 годах в развивающихся странах число занятых в СИУ было еще меньше (например, 4,8% в Африке, за исключением Южной Африки), так как многие из них зависят от сельского хозяйства.
For total aggregate GHG emissions excluding LULUCF, the change was less than 1 per cent for 33 Parties and more than 2 per cent for four Parties. Для общих совокупных выбросов ПГ, за исключением ЗИЗЛХ, это изменение составило менее 1% в случае 33 Сторон и более 2% - четырех Сторон.
For example, this includes and is not limited to people who consider themselves as Australian (excluding Australian Aborigines), British and Irish, American, Spanish, and Ukrainian. Например, эта группа включает в себя, но не ограничивается ими, людей, считающих себя австралийцами (за исключением австралийских аборигенов), англичанами, ирландцами, американцами, испанцами и украинцами.
The cost-sharing by national and local governments was also changed, with one third to be covered by the national government, and two thirds by local governments (excluding the portion paid by employers). Долевое участие в расходах национального правительства и местных органов власти также изменилось, и одна треть расходов оплачивается национальным правительством, а две трети - местными органами власти (за исключением доли, оплачиваемой работодателями).
The first of these is concerned with human rights matters throughout the whole of the Sudan, excluding Darfur, and is namely the joint forum with UNMIS, which is based on the UNMIS functions set out in Security Council resolution 1590 (2005). Первый из них занимается вопросами прав человека на территории всего Судана за исключением Дарфура и представляет собой совместный форум с МООНВС, который основывается на задачах МООНВС, установленных в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности.
scattered rusty lenticels a yellowing of green varieties due to exposure to direct sunlight, not exceeding 40 per cent of the surface of the fruit, excluding necrotic stains. пожелтение разновидностей зеленой окраски, вызванное прямым воздействием солнечного света, не превышающее 40% поверхности плода, за исключением некротических пятен.
A provision of $14,276,100 was already included under section 1 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 to cover the share of the regular budget in the expenses of the Fund's central secretariat, excluding reimbursements anticipated from United Nations funds and programmes. Ассигнования в сумме 14276100 долл. США, предназначенные для покрытия доли регулярного бюджета в расходах центрального секретариата Фонда, уже включены в раздел 1 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, за исключением ожидаемого возмещения расходов от фондов и программ Организации Объединенных Наций.
(a) A prohibition on the importation, acquisition, or transportation of oil or petroleum products, excluding natural gas, from Syria; а) запрет на импорт, приобретение или перевозку нефти или нефтепродуктов, за исключением природного газа, из Сирии;
The 2006/07 staffing structure of the support component (excluding temporary positions), which represents 93 per cent of the total staffing requirements, approximates the staffing structure of a peacekeeping operation with a sizable military component, i.e. greater than 10,000 troops. Кадровая структура компонента поддержки на 2006/07 год (за исключением временных должностей), на который приходится 93 процента всех кадровых потребностей, схожа с кадровой структурой операции по поддержанию мира, имеющей значительный военный компонент, насчитывающий более 10000 военнослужащих.
It should be noted that, excluding the addition of two temporary security guards, the Court's General Service posts have remained at the present level since 2002, even though the workload and productivity of the Court have risen steadily. Следует указать, что, за исключением двух временных должностей охранников, число должностей категории общего обслуживания в Суде остается неизменным с 2002 года, хотя объем рабочей нагрузки и уровень производительности Суда неуклонно растут.
Government obligations for local office costs were based on the total local cost of the office financed from the core budget, excluding international travel and hospitality costs. Обязательства правительств по участию в покрытии расходов местного отделения определяются исходя из общей суммы местных расходов на содержание отделения, покрываемых из основного бюджета, за исключением расходов на международные поездки и представительских расходов.
In addition, requirements for petrol, oil and lubricants reflect revised contractual rates for operations and maintenance costs (see para. 274 above) and reduced fuel consumption based on the Mission's consumption patterns (excluding Darfur) for the current period. Кроме того, при исчислении ассигнований на горюче-смазочные материалы учитывались пересмотренные контрактные ставки расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание (см. пункт 275 выше) и сокращение потребления топлива, обусловленное показателями потребления в Миссии (за исключением Дарфура) за текущий период.
the control device excluding the motion sensor and the cables connecting the motion sensor. контрольное устройство, за исключением датчика движения и электропроводки для подсоединения датчика движения.
As of October 2008, of the 26 countries in Asia that are members of the International Development Association (excluding Yemen), 14 (54 per cent) are in the midst of a national strategy for the development of statistics process. По состоянию на октябрь 2008 года, 14 из 26 (54 процента) азиатских стран - членов Международной ассоциации развития (за исключением Йемена) осуществляют процессы, связанные с национальной стратегией развития статистики.
Documents excluding information of a private nature, about a blemish on business reputation of government and municipal officials, including individuals and legal entities engaged in public service; х) документы, за исключением информации частного характера, о запятнании служебной репутации государственных и муниципальных служащих, а также физических и юридических лиц, выполняющих государственные функции;
(a) Personal data to be considered as personal secrecy is determined by the person whose identification is allowed by this information excluding the cases prescribed by law; а) вопрос отнесения персональных данных к личной тайне, за исключением предусмотренных законом случаев, решается лицом, идентификация которого может быть осуществлена на основе соответствующей информации;
The subregion, excluding Japan, has 16 of 25 largest seaports in the world and 14 of the largest 25 container ports. В этом субрегионе, за исключением Японии, находятся 16 из 25 крупнейших морских портов в мире и 14 из 25 крупнейших контейнерных портов.
As a result of these changes, the Council of the Federal Judiciary is responsible for the management, supervision, discipline and training of the country's judiciary, excluding the Supreme Court of Justice and the electoral court. В соответствии с этими изменениями Федеральный совет судей занимается дисциплинарными и кадровыми вопросами, связанными с деятельностью федеральных судебных органов, за исключением Верховного суда и Избирательного суда.
However, as the prices for energy increased except for electricity according to the oil price hikes, the general excluding food and energy dropped down more than the other two indices from 2004. Однако, поскольку рост цен на энергию, за исключением электричества, согласуется с повышением цен на нефть, общий индекс, за исключением продовольствия и энергии, снизился в большей степени, чем два другие индекса после 2004 года.
(b) That paragraph (2) should state "Except when required or permitted", to cover possibility of excluding from participation in procurement as a result of debarment; Ь) пункт 2 должен гласить "За исключением случаев, когда это требуют или разрешают", с тем чтобы охватить возможность отстранения от участия в закупках из-за наличия запрещения;