Английский - русский
Перевод слова Excluding
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Excluding - За исключением"

Примеры: Excluding - За исключением
Monthly survey of enterprises and public institutions providing data on persons employed (excluding small businesses of non-state ownership); а) ежемесячное обследование предприятий и государственных учреждений, позволяющее сформировать данные о численности занятых (за исключением малых предприятий с негосударственной формой собственности);
Communities Nearly 50 per cent of direct cases of alleged abuse affected communities, covering all regions and eight sectors, only excluding the financial services sector, which was cited in indirect cases affecting communities. Почти 50% случаев непосредственных нарушений затрагивают общины, охватывая все регионы и восемь отраслей, за исключением лишь сектора финансовых услуг, о котором говорилось в части, посвященной случаям косвенного нарушения прав общин.
In 2007 another amendment imposed the provisions of the Freedom of Information Law on all Governmental Corporations, excluding corporations determined by the Minister of Justice, and approved by the Knesset's Constitution, Law and Justice Committee. В 2007 году в соответствии с еще одной поправкой к Закону о свободе информации обязанность по выполнению его положений была возложена на все правительственные корпорации, за исключением корпораций, определяемых министерством юстиции и утверждаемых Комиссией Кнессета по вопросам конституции, закона и правосудия.
If, without further adjustments being in place, the pension would be calculated on the basis of the annual net base salary, excluding post adjustment, a decrease in real terms would ensue. Если не будет дальнейшей корректировки и пенсия будет исчисляться исходя из ежегодного чистого базового оклада, за исключением коррективов по месту службы, то тогда в реальном выражении произойдет сокращение.
The cash resources available for the regular budget at the end of 2011 and at 5 October 2012 were $94 million and $149 million, respectively, excluding the Working Capital Fund and the Special Account. Объем денежной наличности, имевшийся в регулярном бюджете на конец 2011 года и на 5 октября 2012 года, составил соответственно 94 млн. долл. США и 149 млн. долл. США, за исключением Фонда оборотных средств и средств на Специальном счете.
(c) At the end of 2011, the accumulated surplus (unexpended resources) of UN-Women amounted to approximately $41 million available under regular resources (excluding assessed contributions). с) в конце 2011 года накопленный остаток средств (неизрасходованные ресурсы) структуры «ООН-женщины» составил примерно 41 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов (за исключением начисленных взносов).
As regards the eight cases in which the United Kingdom is the colonial Power - again excluding Gibraltar and the Malvinas - the United Kingdom failed to support 90 per cent of the relevant resolutions, whereas Argentina supported 80 per cent. Что касается восьми территорий, для которых Соединенное Королевство является колониальной державой, опять-таки за исключением Гибралтара и Мальвинских островов, то Соединенное Королевство не поддержало 90 процентов резолюций по этим территориям, а Аргентина поддержала 80 процентов таких резолюций.
On the other hand, about 80 per cent of the least developed countries (excluding the oil-exporting countries) were subject to duty-free treatment in developed countries in 2010, which is unchanged since 2004. В то же время, в 2010 году неизменно с 2004 года в развитых странах режим беспошлинного доступа распространялся приблизительно на 80 процентов наименее развитых стран (за исключением стран-экспортеров нефти).
Since there was no explicit choice of the law governing the arbitration agreement, the law governing its validity was held to be the law (excluding conflicts of law rules) of France, the country where the award was made. Поскольку в арбитражном соглашении не было четко указано, каким законодательством оно регулируется, суд определил, что действительность арбитражного соглашения следовало определять в соответствии с законодательством Франции (за исключением коллизионных норм), т. е. в соответствии с законодательством страны вынесения арбитражного решения.
Notes: Rates of inflation for 2011 are estimates; those for 2012 are forecasts (as of 19 April 2012). "Developing ESCAP economies" comprise 37 economies (excluding those in North and Central Asia). Примечания: Данные за 2011 год о темпах инфляции носят оценочный характер, а за 2012 год являются прогнозом (по состоянию на 19 апреля 2012 года). «Развивающиеся страны ЭСКАТО» включают 37 стран (за исключением стран Северной и Центральной Азии).
Permit holders may not be political parties or organizations and legal entities founded by political parties, or companies, institutions or other legal entities established by the Republic, excluding the public broadcasting service institutions. Разрешения не выдаются политическим партиям или организациям и юридическим лицам, созданным политическими партиями, и компаниям, учреждениям или другим юридическим лицам, созданным Республикой, за исключением государственных служб вещания.
"4.4.2. Any door (including a back door, but excluding a trunk lid), ..." "4.4.2 Любая дверь (в том числе задняя дверь, но за исключением крышки багажника)...".
Intended as the distribution of land cover types of greatest concern for land degradation (excluding artificial surfaces) by characterizing vegetative land cover; it should include and specify natural habitat classes Означает распределение видов земного покрова, вызывающих наибольшее беспокойство с точки зрения деградации земель (за исключением искусственных покрытий), на основе определения характеристик растительного земного покрова; должен охватывать и конкретизировать классы природных местообитаний
(e) Persons with seasonal jobs during the off-season, should be considered employed, if they continue to perform some of the tasks and duties of the job, excluding however the fulfilment of legal or administrative obligations (e.g. pay taxes); ё) лица, занятые сезонными работами в период межсезонья, должны рассматриваться в качестве занятых, если они продолжают осуществлять часть функций и обязанностей по своей работе, за исключением выполнения юридических или административных обязательств (например, уплаты налогов);
The results from the report demonstrate that doubling the share of renewable energy by 2030 may be achieved if a quadrupling of modern renewables (excluding traditional biomass) occurs, with specific growth across four sectors of energy use: buildings, transport, industry, and electricity. Результаты доклада показывают, что удвоение доли возобновляемых источников энергии к 2030 году может быть достигнуто, если произойдет четырехкратный рост использования современных возобновляемых источников энергии (за исключением традиционной биомассы) при росте в четырех секторах потребления энергии: жилищный сектор, транспорт, промышленность и электроэнергетика.
After 2009, the group of countries composed of Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa became Africa's second-largest trading partner after the European Union, excluding South Africa. После 2009 года вторым (после Европейского союза) крупнейшим торговым партнером стран Африки, за исключением Южной Африки, стала группа стран, в которую входят Бразилия, Индия, Китай, Российская Федерации и Южная Африка.
For 2012, 35 countries reported data on extradition requests to UNODC and together recorded a total of 3,025 incoming requests for extradition and 2,010 outgoing requests for extradition (excluding requests through the European arrest warrant in most European countries). В 2012 году 35 стран представили УНП ООН данные, касающиеся просьб о выдаче, и вместе они зарегистрировали в общей сложности 3025 входящих просьб о выдаче и 2010 аналогичных исходящих просьб (за исключением просьб, направленных в большинстве европейских стран через посредство европейского ордера на арест).
The required decomposition of the 'net output', i.e. all cost elements excluding the purchase of the manufactured good, in an IPP related, and a trade related, component is not straightforward. Требуемое разложение "чистого выпуска", т.е. всех элементов стоимости за исключением покупки произведенного товара, на компонент, связанный с ПИС, и компонент, связанный с торговлей, связано с определенными трудностями.
According to article 148.2 of the Constitution international agreement to which the Republic of Azerbaijan is party to are constituent part of national legislation system (excluding Constitution and acts adopted by referendum) and if collision between normative legal acts and international agreements arises international agreements prevail. Согласно статье 148.2 Конституции международные договоры, стороной которых является Азербайджанская Республика, представляют собой неотъемлемую составную часть системы национального законодательства (за исключением Конституции и актов, принятых референдумом), и если возникает противоречие между нормативно-правовыми актами и международными соглашениями, то нормы международных соглашений имеют приоритет.
1,626 light passenger vehicles (excluding 294 pending write-off) and 950 other vehicles and associated equipment (excluding 80 pending write-off) 1626 легковых автомобилей (за исключением 294 автомобилей, подлежащих списанию) и 950 других автотранспортных средств и единиц сопутствующего оборудования (за исключением 80 единиц, подлежащих списанию)
The United Nations agreed that one third of the cost of space occupied by the Fund secretariat in New York and Geneva, excluding space occupied by the Investment Management Service, would be absorbed by the United Nations and that two thirds would be borne by the Fund. Организация Объединенных Наций согласилась, что одну треть расходов на служебные помещения, занимаемые секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве, за исключением помещений, занимаемых Службой управления инвестициями, берет на себя Организация Объединенных Наций, а две трети будет нести Фонд.
As at 31 December 2009, the total income of multilateral environmental agreements amounted to $194.7 million, or 27 per cent of total UNEP income (excluding the Multilateral Fund). На 31 декабря 2009 года общий объем поступлений в фонды многосторонних соглашений по окружающей среде составил 194,7 млн. долл. США, или 27 процентов от общих поступлений ЮНЕП (за исключением Многостороннего фонда).
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
The average representation of women in parliament for the Pacific region (excluding Australia and New Zealand, where women's representation stands at 24.7 per cent and 32.2 per cent, respectively) is 3.2 per cent. Средний показатель представленности женщин в парламентах по Тихоокеанскому региону (за исключением Австралии и Новой Зеландии, где женщины представлены на уровне 24,7 процента и 32,2 процента, соответственно) составляет 3,2 процента.
In order to measure the additionality of debt relief to aid levels, the volume of aid including debt forgiveness was compared with the volume of aid excluding debt forgiveness. Чтобы оценить степень взаимодополняемости помощи по облегчению задолженности по отношению к уровням передачи ресурсов, объем помощи, включая списанную задолженность, сопоставлялся с объемом помощи за исключением списанной задолженности.