Moreover, although there has recently been a trend to reduce trade restrictions among the member States, the restrictions imposed, excluding the Gulf Cooperation Council (GCC), are still relatively high. |
Кроме того, несмотря на наблюдающуюся в последнее время тенденцию к уменьшению торговых ограничений государств-членов, действующие ограничения, за исключением стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ), все еще остаются довольно значительными. |
In the 1990s food poisoning, infantile diarrhoea, and hepatitis A and B were endemic in Poland. These diseases spread via the alimentary tract (excluding hepatitis B). |
В 90 х годах среди эндемических заболеваний в Польше числились пищевые отравления, детская диарея и гепатит А и В. Все эти заболевания распространяются через пищеварительный тракт (за исключением гепатита В). |
In the 2002 consolidated appeal, of the $75.8 million requested for the Federal Republic of Yugoslavia (excluding Kosovo), $11.5 million had been received as at 10 May 2002. |
В рамках совместного призыва 2002 года из 75,8 млн. долл. США, запрошенных для Союзной Республики Югославии (за исключением Косово), по состоянию на 10 мая 2002 года было получено 11,5 млн. долл. США. |
The Serb National Council, excluding the Serb National Council of Mitrovica, has agreed that four representatives will participate in the Kosovo Transitional Council as observers for an initial period of three months. |
Сербский национальный совет, за исключением Сербского национального совета Митровицы, согласился с тем, что четыре представителя будут участвовать в Переходном совете Косово в качестве наблюдателей первоначально в течение трехмесячного периода. |
2.21. "Transparent area" means the whole glazing area, excluding any opaque obscuration and any shade band. |
2.21 под "прозрачной поверхностью" подразумевается вся остекленная зона, за исключением любой матовой поверхности и любой затененной полосы; |
radioactive material for which the A2 value is unlimited, excluding material classified as fissile according to 2.2.7.2.3.5; or |
радиоактивные материалы, для которых величина A2 не ограничивается, за исключением делящихся материалов в количествах, не подпадающих под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5; или |
Items for individual use (including clothing and footwear), excluding jewellery and other luxury items, even if they were acquired during the marriage with the common means of the spouses. |
З) вещи индивидуального пользования (одежда, обувь и другие), за исключением драгоценностей и других предметов роскоши, хотя и приобретенные в период брака за счет общих средств супругов. |
Under the terms of the joint venture agreement, Rotary was to pay Mivan a commission of three per cent of all monies certified for payment and paid to the joint venture under the sub-contract entered into for Project 304X, excluding any works carried out by Mivan. |
По условиям этого соглашения "Ротари" должна была выплатить "Майвану" комиссионные в размере З% от всех сумм, утвержденных к выплате и перечисленных совместному предприятию в соответствии с договором субподряда, заключенным по Проекту 304Х, за исключением любых работ, выполненных "Майваном". |
In terms of the support budget, as compared with the 2004-2005 biennium, the gross biennial support budget will grow by 10.8 per cent, excluding the centrally shared security costs discussed in chapter III. |
Что касается бюджета вспомогательных расходов, то по сравнению с двухгодичным периодом 2004-2005 годов валовой двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания возрастет на 10,8 процента, за исключением расходов на обеспечение безопасности, совместно покрываемых в централизованном порядке, о чем говорится в главе III. |
In addition not more than a maximum of 30% by number or weight of beans (excluding needle beans) may have the stalk and a small section of the narrow part of the neck missing, provided these beans remain closed, dry and not discoloured. |
Кроме того, не более максимум 30% (по количеству или весу) фасоли (за исключением стручковой фасоли) может не иметь плодоножки и малой части узкого элемента шейки при условии, что эта фасоль в стручках остается закрытой, сухой и не обесцвеченной. |
(b) at any given time the total amount of moneys available in all UNHCR funds and accounts excluding trust fund accounts shall be sufficient to meet the total payments due at that time. |
Ь) в любой момент общая сумма денежных средств, имеющаяся во всех фондах УВКБ и на всех счетах, за исключением целевых фондов, должна быть достаточной для покрытия всей суммы платежей, причитающихся на это время. |
In general, the constant decrease in the total numbers of beneficiaries is due to a re-registration procedure that updates the status of forced migrants after five years, excluding those who have integrated into the Russian society and those who do not appear during the re-registration exercise. |
В целом постоянное сокращение общего числа бенефициаров связано с прохождением процедуры перерегистрации, при которой по прошествии пяти лет возобновляется статус вынужденных переселенцев, за исключением тех лиц, кто интегрировался в российское общество, и тех, кто не пришел на перерегистрацию. |
Issues related to the General Assembly's requirement that a well-defined category of staff, excluding 200 series project personnel, have one year of qualifying service before becoming eligible to apply for internal vacancies |
Вопросы, касающиеся требования Генеральной Ассамблеи о том, чтобы четко определенная категория сотрудников, за исключением персонала по проектам, на который распространяются Правила серии 200, получала право подавать заявления на предмет занятия внутренних вакансий после одного года службы |
The cost of two thirds of the office space occupied by the secretariat of the Fund in New York and Geneva, excluding the Investment Management Service, would be reimbursed by the Fund to the United Nations. |
Расходы на две трети служебных помещений, занимаемых секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве, за исключением Службы управления инвестициями, будут возмещаться Фондом Организации Объединенных Наций. |
The first tier results from the 1992 CLC which governs the liability of shipowners for oil pollution damage, excluding oil carried as fuel in ship's bunkers and damage resulting from fire or explosion. |
Первый ярус определяется в КГО 1992 года, которая регулирует ответственность судовладельцев за ущерб от загрязнения нефтью, за исключением нефти, перевозимой в качестве топлива в бункерах судов, и ущерб в результате пожара или взрыва. |
The chart presented in annex I provides the total number of hours by type of videoconference held at the Secretariat for the three biennia, excluding the videoconferences held between the Department of Peacekeeping Operations and the field missions. |
В диаграмме, представленной в приложении I, приводится информация об общей продолжительности видеоконференций с разбивкой по их видам, которые проводились в Секретариате в течение трех двухгодичных периодов, за исключением видеоконференций, проводившихся между Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями. |
In 2002-2003, the support rate, excluding the support costs for implementing agencies, increased slightly, to 24 per cent, from 23 per cent in 2000-2001. |
В 2002 - 2003 годах уровень поддержки, за исключением вспомогательных расходов для целей учреждений-исполнителей, несколько возрос - до 24 процентов по сравнению с 23 процентами в 2000 - 2001 годах. |
In 2003, two thirds of the General Service posts in developing countries (excluding national information officers) were devoted to secondary information support, such as administrative, clerical and driver tasks. |
В 2003 году две трети должностей категории общего обслуживания в развивающихся странах (за исключением национальных информационных сотрудников) относились к категории должностей вторичной информационной поддержки, на которые возложено выполнение административных функций, функций канцелярских работников и водителей. |
Currently, the UNECE receives 20,088 messages every week through Internet (excluding spam and other "junk" messages, and messages coming from within the UN). |
В настоящее время ЕЭК ООН получает еженедельно через Интернет 20088 сообщений (за исключением спама и другого "мусора", а также сообщений, приходящих от других подразделений ООН). |
16 years at a mining plant or a surface mine, excluding the working face; |
16 лет - для работы в шахте или на открытом руднике, за исключением работы в забое; |
The key item of legislation is the National Allocation Plans for 23 EU member states (excluding Cyprus and Malta) limiting CO2 for eight industry sectors and forming the basis of the EU Emissions Trading Scheme. |
Ключевыми актами законодательства для 23 государств-членов ЕС (за исключением Кипра и Мальты) являются национальные планы распределения, которые ограничивают выбросы СО2 для восьми отраслей промышленности и служат основой для Системы торговли выбросами ЕС. |
Storage, quality assurance and supply of rations, reserve packs and water for 812 military contingent personnel in 6 military locations (excluding 48 staff officers) |
Хранение, проверка качества и доставка пайков, резервных комплектов и воды для 812 военнослужащих в 6 местах расположения контингентов (за исключением 48 штабных офицеров) |
Number of leased locations (excluding swing space) |
Число арендуемых помещений (за исключением подменных помещений) |
The value of UNIDO project proposals in the pilot countries, excluding Pakistan, is estimated at $58 million, with an initial funding gap amounting to $32 million. |
Сметная стоимость предлагаемых проектов ЮНИДО в странах экспериментального осуществления программ, за исключением Пакистана, составляет 58 млн. долл. США, при этом первоначальный дефицит финансирования составляет 32 млн. долларов США. |
Moreover, less than a quarter of the decisions and resolutions adopted by functional commissions (excluding the outcomes adopted by the Commission on the Status of Women) incorporated gender perspectives. |
Более того, гендерную проблематику включали менее четверти решений и резолюций, принятых функциональными комиссиями (за исключением решений, принятых Комиссией по положению женщин). |