The entire set, excluding the two survey-based indicators, could be fully operational within 36 months, resources permitting. |
Полный набор показателей, за исключением двух показателей, основанных на обследованиях, может быт готов для использования через 36 месяцев при наличии достаточных ресурсов. |
The PIM measures the net value of dwellings excluding the underlying land, but including the depreciated value of ownership transfer cost. |
МНИ измеряет чистую стоимость жилищ, за исключением занимаемой ими земли, однако учитывает амортизированную стоимость издержек, связанных с передачей прав собственности. |
Sustainable forest management required substantial financial resources and one estimate from the United Nations Framework Convention on Climate Change put this at $2.7 billion per year (excluding costs of capacity-building and other upfront costs). |
Для неистощительного лесопользования требуются огромные финансовые ресурсы, и по оценке Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата речь идет о 2,7 млрд. долл. США в год (за исключением расходов на укрепление потенциала и других начальных расходов). |
In Asia the ratio of oil imports to gross domestic product remains the highest, followed by sub-Saharan African countries, excluding Nigeria and South Africa, despite a much lower level of industrialization. |
Показатель отношения расходов на импорт нефти к валовому внутреннему продукту остается наиболее высоким в Азии, за которой по данному показателю следуют африканские страны к югу от Сахары, за исключением Нигерии и Южной Африки, несмотря на гораздо более низкий уровень индустриализации. |
In 2005, the average wage of female workers (excluding part-time workers) was 65.9% of male workers, although the disparity has gradually been narrowing down. |
В 2005 году средняя заработная плата работающих женщин (за исключением работников, занятых неполный рабочий день) составляла 65,9 процента от заработной платы мужчин, хотя этот разрыв постепенно сокращается. |
Motorized vessels, excluding small craft may navigate only if they are equipped with a radiotelephone installation in proper working order for ship-to-ship, nautical information and ship-to-port-authority networks. |
Моторные суда, за исключением малых судов, могут находиться в плавании только в том случае, если они оборудованы одной радиотелефонной установкой для радиообмена между судами, передачи навигационной информации и радиообмена между судном и администрацией порта и если эта установка находится в исправном рабочем состоянии. |
For international staff (excluding temporary positions, funded under general temporary assistance), the average vacancy rate during 2013/14 was 21.2 per cent. |
В 2013/14 году применительно к международному персоналу (за исключением временных должностей, финансировавшихся по статье временного персонала общего назначения) доля вакантных должностей составляла 21,2 процента. |
GDP growth for sub-Saharan Africa, excluding Nigeria and South Africa, is projected to approach 6 per cent in 2005 and 2006, the highest rate for at least a decade. |
Темпы роста ВВП в странах Африки к югу от Сахары, за исключением Нигерии и Южной Африки, согласно прогнозам, должны составить в 2005 и 2006 годах около 6 процентов - самый высокий показатель за последние по крайней мере 10 лет. |
It is proposed that the overall budget for non-post costs (excluding project expenditures) be increased by 13 per cent ($1.36 million) over the 2004 - 2005 biennium. |
Предлагается, чтобы общий бюджет расходов, не связанных с должностями (за исключением проектных расходов), был увеличен на 13 процентов (1,36 млн. долл. США) в течение двухгодичного периода 20042005 годов. |
For purposes of this award, planetary science and exploration refers to the multidisciplinary study of the solar system and its members, excluding work dealing primarily with the Sun or the Earth. |
Согласно положению о премии, опубликованном на сайте Американского астрономического общества, премия присуждается прежде всего за междисциплинарные исследования Солнечной системы и её объектов, а также других планетных систем и их объектов, за исключением работ, посвящённых исключительно изучению Солнца или Земли. |
This is calculated using pledges and estimates for 2002 (excluding 2001 outstanding balances carried forward, where applicable), and 2000 World Bank population data. |
Эти суммы исчислены на основе данных о суммах объявленных/предполагаемых взносов на 2002 год (за исключением перенесенных остатков за 2001 год, где это применимо) и данных Всемирного банка о численности населения за 2000 год. |
With regard to protection of foreigners' human rights, he said the rights protected by the Constitution, excluding those premised on Korean citizenship, applied equally to foreigners. |
В отношении защиты прав человека иностранцев оратор говорит, что эти права охраняются Конституцией, за исключением тех из них, предпосылкой для которых является наличие корейского гражданства, и в равной степени распространяются на иностранцев. |
The staffing component shown above reflects a net change of five posts, excluding two positions funded under general temporary assistance related to the Conduct and Discipline Team. |
Представленный выше кадровый компонент отражает чистое изменение на пять должностей, за исключением двух должностей, финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения» и связанных с Группой по вопросам поведения и дисциплины. |
As of May 2011,263 reports were pending consideration under the nine treaty bodies with a reporting procedure (excluding the Committee on Enforced Disappearances). |
По данным на май 2011 года, в девяти договорных органах, имеющих процедуру рассмотрения докладов (за исключением Комитета по насильственным исчезновениям), ожидали рассмотрения 263 доклада. |
The value of items remaining in warehouses as at 31 October 1999 amounted to $187.8 million, excluding items having failed quality testing and which were valued at $11.2 million. |
На складах по состоянию на 31 октября 1999 года находилось товаров на сумму 187,8 млн. долл. США за исключением тех из них, которые были забракованы и стоимость которых составляет 11,2 млн. долл. США. |
Total ODA (excluding debt relief) in 2009 as reported by OECD/DAC was $124 billion. Funding base broadened |
По информации ОЭСР/КСР, в 2009 году общий объем ОПР (за исключением средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности) составил 124 млрд. долл. США. |
Comparable figures for total and OECD/DAC countries' ODA (excluding debt relief) were 6.4 and 6.1 per cent respectively. |
Сравнительные показатели общего объема ОПР и объема ОПР стран - членов ОЭСР/КСР (за исключением средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности) составили 6,4 и 6,1 процента соответственно. |
Operational activities for development (DEV + HA, excluding local resources) |
Оперативная деятельность в целях развития (деятельность в целях развития + гуманитарная помощь, за исключением местных ресурсов) |
Among 17,470 committee members (excluding the post-based members), 5,617 (32.2 per cent) were women. |
Из общего числа членов комитетов 17470 человек (за исключением членов, входящих в состав комитетов по должности) женщины составляли 5617 (32,2 процента) членов. |
According to Georgian legislation, post-emergency information is public and is accessible for everyone, excluding in cases when the investigation is under way to identify the persons and reasons causing the emergency situations. |
Согласно грузинскому законодательству информация, относящаяся к периоду после отмены режима чрезвычайной ситуации, имеет публичный характер и доступна для каждого, за исключением случаев, когда проводится расследование с целью установления лиц, виновных в возникновении чрезвычайной ситуации и ее причин. |
The number of employees in the German coal mining industry (excluding employees on structural short-time working and in retraining programmes) fell by 4,800 in 2005 to 34,700. |
Число работников в угледобывающей промышленности Германии (за исключением работников, которым была предоставлена кратковременная работа в связи со структурными изменениями, и лиц, охваченных программами переподготовки) сократилась в 2005 году на 4800 чел. до 34700. |
This activity represents 37.4 per cent of GDP, excluding oil production, but more than 90 per cent of agricultural production; it consists mainly of growing food for home consumption, any surplus being sold. |
На долю этого сектора приходится 37,4% ВВП, за исключением продукции нефтяной промышленности, и более 90% сельскохозяйственного производства. |
Fox Sports had signed a A$120 million deal over 7 years for the exclusive broadcast rights of the A-League, AFC Champions League, and national team matches (excluding matches played in the World Cup finals). |
Также был подписан семилетний контракт на 120 миллионов AUD c Fox Sports на эксклюзивные права на все матчи A-League, матчи Лиги чемпионов АФК и матчи сборной (за исключением матчей чемпионата мира). |
Also nations (excluding Argentina) may only qualify in one team sport (Beach Handball, Futsal, Hockey5s or Rugby Sevens) per gender. ^A France and South Africa qualified in boys' field hockey and rugby sevens, opting to send their respective latter. |
Кроме того, страны (за исключением Аргентины) могут претендовать только на один командный вид спорта (пляжный гандбол, футзал, хоккей на траве или регби-7) для каждого пола. |
The Paleohispanic languages were the languages of the Pre-Roman peoples of the Iberian Peninsula, excluding languages of foreign colonies, such as Greek in Emporion and Phoenician in Qart Hadast. |
Палеоиспанские языки - языки доримского населения Иберийского полуострова, за исключением языков колонизаторов - греков, поселившихся в Эмпорионе и финикийцев в Карт-Хадасте. |