| All the members of our club, excluding me, are men. | Все члены клуба, кроме меня, - мужчины. |
| Deportees now make up 13.4 per cent of the population of the Autonomous Republic of Crimea (excluding Sevastopol). | Численность депортированных граждан в составе населения Автономной Республики Крым (кроме Севастополя) достигла - 13,4%. |
| I mean, excluding the ones that you put there. | Ну, кроме тех, что ты оставила. |
| The supervision is performed by the president of the competent court or a judge appointed by him/her, excluding the investigating judge. | Этот надзор осуществляется председателем компетентного суда или каким-либо назначенным им судьей, кроме судебного следователя, ведущего расследование. |
| All information excluding technical description or installation and operation guides can be submitted in the English or German languages. | Все материалы кроме технического описания или руководства по монтажу и эксплуатации изделия могут представляться на немецком или английском языке. |
| However, there is a shortage of domestic sources of high-quality raw materials (excluding non-ore material and magnesite). | Вместе с тем страна испытывает нехватку внутренних источников высококачественных сырьевых материалов (кроме нерудных материалов и магнезита). |
| The total forest area in Europe (excluding the Russian Federation) is increasing by 10000 km2/year. | Общая площадь лесов в Европе (кроме Российской Федерации) увеличивается на 10000 км2/год. |
| The average hourly GW of females as compared to that of males is lower in all kinds of economic activities, excluding education. | Средняя почасовая ставка ЗПБ для женщин меньше, чем для мужчин во всех областях экономической деятельности, кроме образования. |
| Within build-up areas (excluding motorways) | В пределах населенных пунктов (кроме автомагистралей) |
| Recovery operations (excluding energy recovery) | Операции по утилизации (кроме извлечения энергии) |
| Tests applicable to specific classes of components (excluding CNG cylinders and LNG tank) | Испытания, применимые к конкретным классам элементов оборудования (кроме баллонов КПГ и баков СПГ) |
| Sverdlovskaya railway (excluding the sections mentioned above) | Свердловская ж.д. (кроме перечисленных выше участков) |
| For a stay of less than 7 nights, daily cleaning service excluding the kitchen area is included in the room rate. | При проживании в течение менее 7 ночей ежедневная уборка (кроме кухни) входит в стоимость номера. |
| By January 2007, the album had sold 1.6 million copies worldwide (excluding the US and Canada), according to EMI. | По данным EMI, на январь 2007 года альбом был продан тиражом в 1,6 млн экземпляров по всему миру (кроме США и Канады). |
| The release also includes a bonus DVD with all of the band's music videos (excluding "Some Say" and "Handle This"). | Также издание включет DVD почти со всеми клипами группы (кроме «Handle This» и «Some Say»). |
| free of abnormal external moisture, excluding condensation following removal from cold storage; | без чрезмерной наружной влаги, кроме конденсации после извлечения из холодного хранилища; |
| There is also a slight revision upwards for the operation in the Great Lakes (excluding Rwanda). | Несколько увеличились также и потребности в рамках операции в районе Великих озер (кроме Руанды). |
| Cork and wood manufactures (excluding furniture) Forestry productsh | Изделия из пробки и дерева (кроме мебели) |
| In the United States of America, approximately 12 per cent of all intercity freight (excluding coastwise transportation) moves by shallow-draft barge. | В Соединенных Штатах Америки баржами с малой осадкой перевозится приблизительно 12% всех грузов в междугородном сообщении (кроме каботажных перевозок). |
| Intracranial traumas, excluding those associated with fractures of skull | Внутричерепные травмы, кроме связанных с трещиной черепа |
| 4.1.1.1. Dynamic brake tests (excluding low friction ABS tests): | 4.1.1.1 Динамические испытания тормозов (кроме испытания АБС на поверхности с низким коэффициентом трения): |
| Accrued liabilities represent the present value of benefits (excluding retirees' contributions) earned between the recruitment date of United Nations civil servants and the date of the actuarial evaluation. | Накопленные обязательства - это взятые в стоимостном выражении пособия (кроме пенсионных взносов), заработанные гражданскими служащими Организации Объединенных Наций за период между датой их поступления на службу в Организацию и до даты актуарной оценки. |
| (excluding A minors) Total admissions | Решения ФУЗБА (кроме С. несовершеннолетних) |
| Initial applications (excluding accompanying minors) | Первые ходатайства (кроме сопровождаемых несовершеннолетних) |
| Initial applications (excluding accompanying minors and reviews) | (кроме сопровождаемых несовершеннолетних и пересмотренных дел) |