Английский - русский
Перевод слова Excluding
Вариант перевода Исключает

Примеры в контексте "Excluding - Исключает"

Примеры: Excluding - Исключает
It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов.
He was glad to note that the Commission was excluding the criterion of timing from its definition of interpretative declarations. Оратор с удовлетворением отмечает, что Комиссия исключает критерий момента времени из своего определения заявлений о толковании.
The law stipulates that evictions must be ordered by the courts, thereby virtually excluding the possibility of arbitrary eviction. Законом предусматриваются судебные процедуры для выселения, что практически исключает их произвольный характер.
Socio-economic inequality lessens the impact of growth on poverty by excluding people living in poverty from sharing in the benefits of growth. Социально-экономическое неравенство уменьшает воздействие роста на решение проблемы нищеты, поскольку исключает людей, живущих в условиях нищеты, из процесса пользования благами роста.
It deals only with finance, budget and other management functions, thus excluding the support provided to refugees, the collection of refugee statistics etc. В нем рассматриваются лишь финансовые, бюджетные и другие управленческие функции, что тем самым исключает вопросы поддержки, оказываемой беженцам, сбор статистических данных о беженцах и т.д.
Violence against women is too often discussed in a theoretical vacuum that focuses only on interpersonal and structural inequalities between men and women, thereby excluding analysis on intra-gender inequalities. Проблема насилия в отношении женщин слишком часто обсуждается в «теоретическом вакууме», и это обсуждение ориентировано лишь на межличностные и структурные неравенства между мужчинами и женщинами, что исключает анализ других проявлений гендерного неравенства.
AI noted that Canada narrowly interprets the duty to consult as excluding the need to seek consent, and often fails to ensure Indigenous Peoples' concerns are accommodated. МА отметила, что Канада придерживается узкого толкования обязанности проводить консультации, которое исключает необходимость получения согласия, и зачастую не обеспечивает учет озабоченностей коренных народов.
However, some delegations stated that, in their view, the draft article should not be considered as excluding such international organizations that did have the necessary competence. Тем не менее некоторые делегации заявили, что, по их мнению, не следует считать, что этот проект статьи исключает такие международные организации, обладающие необходимыми полномочиями.
Another phenomenon that has been on the rise in recent years is that of internally displaced persons: people who have been forced to flee their homes but who remain on the territory of their own country, thereby excluding them from the refugee protection system. Еще одним явлением, которое получает распространение в последние годы, является рост численности внутренне перемещенных лиц: людей, которые вынуждены покинуть свои дома, но остаются на территории своей собственной страны, что, таким образом, исключает их из системы защиты, которой пользуются беженцы.
Part of the provision of the third paragraph of article 2 of the Redress of Injustices Act, which grants certain rights only to individuals of "Slovenian nationality", thereby excluding other possible beneficiaries, therefore does not conform to the Constitution. Та часть положения третьего пункта статьи 2 Закона об устранении несправедливости, которая наделяет некоторыми правами только лиц "словенской национальности", исключает, следовательно, других возможных бенефициаров и, таким образом, не соответствует Конституции.
If this interpretation was not clear, a provision similar to that set out in COTIF, excluding any other type of reservation, could be included in paragraph 3. Если такое толкование не совсем понятно, то в пункте З можно было бы предусмотреть положение, аналогичное соответствующему положению КМЖП, которое исключает любой другой вид оговорок.
The present article 1 should stipulate that the draft articles apply to unilateral legal acts (declarations) formulated by a State, thus excluding other subjects of international law, including international organizations. В этом первом положении необходимо уточнить, что проект статей применяется к односторонним правовым актам (заявлениям), формулируемым государством, что исключает другие субъекты международного права, в том числе международные организации.
We governmental experts are supposed to meet again in November of this year, and it is my understanding that nobody is excluding the possibility that we will make further progress in our deliberations. Мы, правительственные эксперты, должны вновь встретиться в ноябре этого года, и, как я понимаю, никто не исключает возможности того, что мы добьемся дальнейшего прогресса в своих дискуссиях.
This mechanism is particularly geared to engaging the private sector in a potentially significant manner but is not excluding the use of public funds if there is no diversion of ODA. Этот механизм, в частности, направлен на вовлечение частного сектора в потенциально значительных масштабах, однако не исключает использование государственных средств в случае отсутствия возможности отвлечения ОПР на другие цели.
For example, most of the training is provided by the Civil Service Academy (INAP) in Dili, thus excluding those women who cannot afford the costs associated with traveling or staying overnight in the capital. Например, подготовка ведется в основном в Академии гражданской службы (ИНАП) в Дили, что тем самым исключает тех женщин, которые не могут позволить себе расходы, связанные с поездкой или с ночевкой в столице.
The State is not excluding the legal effect of the treaty in respect of a particular territory but is identifying "its territory", in the sense of article 29, where the treaty is applied. Государство не исключает юридического действия договора в отношении конкретной территории, но определяет, что является "его территорией" по смыслу статьи 29, к которой договор применяется.
The Committee is also concerned that the State party denounced the American Convention on Human Rights in 2012, thereby excluding the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. Комитет также испытывает обеспокоенность тем, что в 2012 году государство-участник денонсировало Американскую конвенцию о правах человека, что тем самым исключает юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека.
At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. Одновременно с этим многие признавшие такой принцип страны определяют национальный режим как режим, аналогичный режиму в отношении местных инвесторов или сходный с ним, что, таким образом, исключает возможность предоставления ПИИ более благоприятного режима.
The remaining cases are either those found to have been outside the terms of reference of the Ombudsman or those that the Joint Appeals Board has already commenced hearing, excluding the intervention of the Office. Остальные дела либо выходят за рамки полномочий Омбудсмена, либо уже стали предметом разбирательства в Объединенном апелляционном совете, что исключает вмешательство канцелярии.
When article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions states that a reservation requires the acceptance of the competent organ of the organization, it is including the competent organ rather than excluding the parties to the constituent instrument. Когда в пункте З статьи 20 Венских конвенций говорится, что «оговорка требует принятия ее компетентным органом» организации, то это включает компетентный орган, но не исключает сторон учредительного акта.
Where a treaty envisages that some of its provisions may not apply at the choice of a party, this may simply mean that in exercising its right to choose, the State is implementing the treaty in accordance with its terms rather than excluding or modifying their effect. В случае, когда договором предусматривается, что некоторые его положения могут не применяться какой-либо стороной по ее выбору, это может просто означать, что при осуществлении права такого выбора государство выполняет договор в соответствии с его условиями, а не исключает или изменяет их действие.
The Chairperson said that he was not excluding any amendment, but was expressing his wish to see Mr. O'Flaherty's proposal included either in a footnote or as a separate understanding rather than as part of the text. Председатель говорит, что он не исключает каких-либо поправок, однако выражает пожелание о том, чтобы предложение г-на О'Флаэрти было включено либо в виде сноски, либо в качестве отдельного понимания, а не части текста.
Cooperation in data handling with FAO HQ was further strengthened: the Timber Section now inputs data directly into the FAOSTAT database, thus excluding the possibility of divergence between the databases; стало еще более тесным сотрудничество со штаб-квартирой ФАО в обработке данных: Секция лесоматериалов теперь производит ввод данных непосредственно в базу данных Фаостат, что исключает возможность возникновения расхождений между этими базами данных;
Greece, while claiming that it accepts the jurisdiction of the International Court of Justice, has made a declaration excluding "measures of national defence" from the compulsory jurisdiction of the Court. Греция, заявляя, что она признает юрисдикцию Международного Суда, выступила с заявлением о том, что она исключает "меры национальной обороны" из сферы действия обязательной юрисдикции Суда.
a Excluding tax-free supplies to UNMIL. а Исключает беспошлинную поставку для нужд МООНЛ.