| Indeed, the total for all Sub-commission members excluding Afghanistan rose from 225 tons in 2007 to 281 tons in 2008. | Так, суммарный объем изъятий во всех государствах - членах Подкомиссии за исключением Афганистана увеличился с 225 тонн в 2007 году до 281 тонны в 2008 году. | 
| The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, reflected a gender perspective in nearly a third of their resolutions. | Функциональные комиссии Совета в совокупности, за исключением Комиссии по положению женщин, отразили гендерный аспект почти в трети своих резолюций. | 
| Increases in funding by multilateral organizations (excluding the European Commission) and private sources were also mostly in the form of non-core resources. | Увеличение объема финансирования многосторонними организациями (за исключением Европейской комиссии) и из частных источников также в основном произошло за счет неосновных средств. | 
| In the majority of cases a court judgement had been granted, for an estimated total of $1.2 billion (excluding awards extinguished through Debt Reduction Facility buy-backs). | По большинству из рассмотренных дел суд вынес решение об удовлетворении иска, при этом общая присужденная сумма оценивается в 1,2 млрд. долл. (за исключением присужденных сумм, которые были погашены посредством выкупа через Фонд по сокращению задолженности). | 
| The said data covers all incidents against women and men. (excluding domestic bad treatment against women). | Приведенные данные включают все преступления, как в отношении женщин, так и в отношении мужчин (за исключением категории плохое обращение с женщинами в семье). | 
| Evolution, Number of events (excluding round-table meetings) | Количество мероприятий (за исключением совещаний за круглым столом) | 
| Distribution of social assistance payments (excluding pensions); and | ё) выплата социальных пособий (за исключением пенсий); | 
| It is proposed that the overall budget for non-post costs (excluding project expenditures) be increased by 4 per cent (US $0.5 million) over the biennium 2008-2009. | В двухгодичном периоде 2008-2009 годов предлагается увеличить на 4 процента (0,5 млн. долл. США) общие расходы по бюджету, не связанные с должностями (за исключением расходов на реализацию проектов). | 
| Soft, scars, blisters and other superficial defects (excluding abscissa of tomato) | помятости, рубцы, бородавчатость и другие поверхностные дефекты (за исключением абсцессы томатов) | 
| River Mersey, the docks (excluding Seaforth Dock) | Река Мерси: зона причалов (за исключением Сифорд-Док). | 
| In Armenia, the MTEF gives prominence to sectors, which are identified in the Poverty Reduction Strategy Paper, excluding environment. | СБ в Армении ориентирован на сектора, обозначенные в Стратегическом документе по борьбе с бедностью, пока за исключением окружающей среды. | 
| As a result of the above-described procedures and excluding the impacts from exchange rate fluctuations in 2004, we noted minor over-expenditures within single budget lines. | В результате проделанной работы и за исключением последствий колебаний обменных курсов мы отметили незначительный перерасход по отдельным бюджетным статьям. | 
| As at 31 December 2007, the amount of $18.3 million had since been reserved to cover separation and termination liabilities (excluding after-service health insurance). | На 31 декабря 2007 года был образован резерв в объеме 18,3 млн. долл. США для покрытия обязательств по выплатам при увольнении и прекращении службы (за исключением медицинского страхования после выхода в отставку). | 
| Accrued liabilities represent the present value of benefits (excluding retiree contributions) earned between the recruitment date of United Nations civil servants and the date of the actuarial evaluation. | Сумма начисленных финансовых обязательств представляет собой приведенную стоимость выплат (за исключением взносов пенсионеров), накопившихся за период между датой набора соответствующих гражданских служащих для работы в Организации Объединенных Наций и датой актуарной оценки. | 
| MINURSO would require a projected three-month operating reserve (excluding reimbursement to troop-contributing countries) from February to April 2008 in the amount of $11.4 million. | На период с февраля по апрель 2008 года МООНРЗС потребуется трехмесячный оперативный резерв (за исключением расходов, возмещаемых странам, предоставляющим войска) в размере 11,4 млн. долл. США. | 
| But in reality, ODA (excluding debt relief) so far has increased at only half the rate needed to reach the target of $130 billion by 2010. | Однако в реальности темпы роста ОПР (за исключением облегчения долгового бремени) на сегодняшний день составили лишь половину от тех, которые необходимы для достижения к 2010 году поставленной цели - 130 млрд. долл. США. | 
| It is so designed as to distribute the restraining forces over the child's head and body excluding its limbs in the event of the frontal collision. | Оно сконструировано таким образом, чтобы удерживающие силы в случае лобового столкновения распределялись вдоль тела и головы ребенка (за исключением конечностей). | 
| In fact, only 60 per cent of children in Africa, excluding North Africa, complete the full cycle of primary education. | Так, полный цикл начального образования в странах Африки, за исключением Северной Африки, завершает лишь 60 процентов детей. | 
| (b) Official development assistance, excluding debt relief, has grown at less than half the rate needed to reach the Gleneagles target of $130 billion by 2010. | Ь) темпы роста официальной помощи в целях развития, за исключением облегчения долгового бремени, составляли лишь половину от тех, которые необходимы для достижения к 2010 году цели, поставленной в Глениглсе, - 130 млрд. долл. США. | 
| Developing countries excluding heavily indebted poor countries | Развивающиеся страны, за исключением БСКЗ (предварительные данные) | 
| Japan also reversed the downward trend in its ODA, which had persisted since 2000, excluding 2005 and 2006 when high levels of debt relief occurred. | Япония также преодолела тенденцию к снижению ее ОПР, которая оставалась неизменной с 2000 года, за исключением 2005 и 2006 годов, когда объем помощи по облегчению бремени задолженности увеличился. | 
| Bust to All commodities (excluding crude petroleum, in current dollar terms) | Все сырьевые товары (за исключением сырой нефти в текущих долларовых ценах) | 
| Final energy consumption in households includes quantities consumed by households, excluding the consumption of motor fuels for personal transport. | В показатель конечного потребления энергии в домохозяйствах включается количество энергии, потребленное домохозяйствами, за исключением потребления моторного топлива для личного транспорта. | 
| A preference was expressed for not limiting the topic to personnel involved in peacekeeping operations, while excluding members of national contingents and military observers. | Высказывалось предпочтение о том, чтобы не ограничивать эту тему лишь персоналом, участвующим в операциях по поддержанию мира, за исключением членов национальных контингентов и военных наблюдателей. | 
| The change over the year of the general excluding fresh food has continued in plus two months seriously from November 2005 but only 0.1%. | Изменение за год общего индекса, за исключением свежих продуктов, было существенно иным на протяжении двух месяцев начиная с ноября 2005 года, но составило лишь 0,1%. |