This means that the Finnish social welfare and health care registers cover practically all the activities in their field (excluding naturally the minor and random dropouts). |
Это в свою очередь означает, что реестры социального обеспечения и здравоохранения в Финляндии охватывают практически все виды деятельности в этой области (за исключением, естественно, незначительных и случайных упущений). |
The number of price quotations for all items (excluding rents) amounts to about 20000. |
По всем видам товаров (за исключением арендной платы) регистрируется в целом около 20000 цен. |
For the whole CPI (excluding the centrally collected prices) 22800 price quotations are gathered monthly. |
Для сводного ИПЦ (за исключением централизованно регистрируемых цен) ежемесячно регистрируется 22800 цен. |
Service Area: Arctic Mode: essentially entire globe excluding South Pole to 79 degrees latitude |
Зона охвата: Арктический режим: по существу весь земной шар, за исключением района Южного полюса до 79 град. ю.ш. |
But, despite these efforts, FDI inflows in the region (excluding South Africa) remain too low to have a significant economic impact. |
Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект. |
They have concluded that some areas in Somalia, such as the north, excluding Sool and Sanaag, are safe. |
Они пришли к выводу, что ряд районов в Сомали, в частности на севере страны, за исключением Шоля и Санаага, являются безопасными. |
All these approaches, excluding the second one, can be used without any complication for identifying an agricultural household for collection and tabulation of the required data. |
Все эти подходы, за исключением второго, можно без каких-либо осложнений использовать для определения домохозяйства сельскохозяйственного профиля для целей сбора и табулирования требуемых данных. |
By 1993, multilateral funds from the United Nations system, excluding UNFPA, amounted to $66 million, contributing about 5 per cent of total external population resources. |
К 1993 году полученные из многосторонних источников системы Организации Объединенных Наций средства, за исключением ЮНФПА, достигли 66 млн. долл. США, что составляет около 5 процентов всех внешних ресурсов на цели народонаселения. |
b Commitments, excluding technical cooperation and administrative costs. |
Ь Обязательства, за исключением технического сотрудничества и административных расходов. |
3/ Category F: motor vehicles of a speed limited by construction not exceeding 45 km/h, excluding those used for professional transport of passengers. |
З/ Категория F: механические транспортные средства, скорость которых в силу их конструкции ограничена 45 км/ч, за исключением тех из них, которые используются для профессиональной перевозки пассажиров. |
Legal units including natural persons carrying out economic activity (excluding agricultural activity) |
Юридические лица, включая физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность (за исключением сельскохозяйственной деятельности) |
Any combination of defects on an apple, excluding russeting, shall not exceed that of the largest single defect allowed in the class. |
Любое сочетание дефектов на плоде, за исключением поверхностного побурения, не должно превышать размеры самого крупного единичного дефекта, допускаемого в этом сорте. |
The survey on the same sites excluding one site during the cold season in year 2003 indicates a concentration of 3.1 to 330 pg/m3. |
Исследование, проведенное в тех же пунктах, за исключением одного, в холодные месяцы 2003 года, показало концентрации от 3,1 до 330 пг/м3. |
Suggested options for limit values for NOx emissions from nitric acid production excluding acid concentration units |
Предлагаемые варианты установления предельных значений выбросов NOx, образующихся при производстве азотной кислоты, за исключением установок для концентрации кислоты |
B. Situation in Serbia (excluding Kosovo) |
В. Ситуация в Сербии (за исключением Косово) |
Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. b Commitments, excluding technical cooperation and administrative costs. c Amounts are approximate. |
Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. Ь Обязательства, за исключением технического сотрудничества и административных расходов. с Суммы являются приблизительными. |
Medical requirements, excluding those considered as national responsibility or endemic to specific peacekeeping operations, would be revised on the basis of the manual on contingent-owned equipment. |
Потребности в медицинском обслуживании, за исключением относящихся к сфере национальной ответственности или связанных с конкретными операциями поддержания мира, будут пересмотрены на основе руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
all varieties excluding small-berry varieties listed in the annex |
Все разновидности, за исключением мелкоплодных, указанных в приложении |
Number of natural disasters, excluding earthquakes and volcanic activity. |
число стихийных бедствий, за исключением землетрясений и вулканической активности. |
(excluding schools for children with physical and mental handicaps) |
(за исключением школ для физически и умственно неполноценных детей) |
Other deposits, excluding saving deposits (short maturity) |
Прочие депозиты, за исключением сберегательных (краткосрочные) |
The budget for the local elections, excluding the additional MONUC support and electoral security, is currently estimated at $117.8 million. |
Бюджет на проведение местных выборов, за исключением предоставления со стороны МООНДРК дополнительной поддержки и обеспечения безопасности на выборах, в настоящее время исчисляется в размере 117,8 млн. долл. США. |
Proportion of exports (by value and excluding arms) admitted free of duties and quotas |
Доля экспорта (в стоимостном выражении и за исключением оружия), допускаемая на рынки без пошлин и квот |
Total planned spending on the current account (excluding the capital account) was $570.8 million, which included debt service. |
Общая сумма запланированных расходов по текущим счетам (за исключением счета капитальных расходов) составляла 570,8 млн. долл. США, которая включала обслуживание долга. |
In terms of sheer size, Russia has the largest network (excluding the results from January 2000) of all the transition economies. |
Если говорить о чисто физических размерах, то крупнейшей сетью среди стран с экономикой переходного периода располагает Россия (за исключением результатов обследования в январе 2000 года). |