Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
Unincorporated enterprises (excluding agricultural) have to register with the Tax office to get a licence. Некорпорированные предприятия (за исключением сельскохозяйственных) должны зарегистрироваться в налоговом управлении для получения лицензии.
3/ Category F: motor vehicles of a speed limited by construction not exceeding 45 km/h, excluding those used for professional transport of passengers. З/ Категория F: механические транспортные средства, скорость которых в силу их конструкции ограничена 45 км/ч, за исключением тех из них, которые используются для профессиональной перевозки пассажиров.
Note: Excluding Seychelles and Swaziland owing to lack of data. Примечание: за исключением Сейшельских Островов и Свазиленда виду отсутствия данных.
Specific codes of conduct existed for reasons of constitutional law and administrative policy for members of the judiciary, excluding prosecutors, high-ranking military officers and politicians. Правовой основой конкретных кодексов поведения, касающихся сотрудников судебных орга-нов, за исключением прокуроров, высшего офицер-ского состава вооруженных сил и политиков, явля-ется основной закон и административные поло-жения.
(b) A TOC or TSB member, excluding TEAP and TOC co-chairs, may be recused from a defined area of work by the co-chairs of the relevant TOC or, upon appeal, by a three-fourths majority of TEAP. Ь) отвод члену КТВ или ВВО, за исключением сопредседателей ГТОЭО и КТВ, от участия в определенной области работы может быть дан сопредседателями соответствующего КТВ или, в случае апелляции, большинством в три четверти голосов членов ГТОЭО.
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
The prices of commodities included within the index are retail prices including tax but excluding any deposits. Учитываемые в индексе цены на товары являются розничными ценами, включая налоги, но исключая любые задатки.
D121 Employers' actual social contributions (excluding apprentices) Фактические отчисления работодателей на социальное страхование (исключая стажеров)
It should be noted that the study could not propose formulae for the functions of the Office of Rule of Law and Security Institutions (excluding the Police Division), DPKO or the Investigations Division of OIOS. Следует отметить, что в исследовании не может быть предложена формула для функций Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности (исключая Отдел по вопросам полиции), ДОПМ и Отдел наследований УСВН.
a Rates reflect personnel in UNSOA, excluding the eight posts to be transferred to the Regional Service Centre in Entebbe, for which a 5 per cent delayed recruitment factor is applied for international staff and a 15 per cent delayed recruitment factor is applied for national staff. а При расчете данных показателей учитывалась численность персонала ЮНСОА, исключая восемь должностей, подлежащих переводу в Региональный центр обслуживания в Энтеббе, и применялся 5-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении международных сотрудников и 15-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении национальных сотрудников.
Unless otherwise noted, country forecasts shown are those reported by official forecasting agencies. a Forecasts. b Excluding Kosovo and Metohija. c Excluding Transdniestria. d UNECE secretariat estimates. Приводимые выше прогнозные данные по странам, за исключением особо оговариваемых случаев, являются данными, представляемыми официальными учреждениями, занимающимися вопросами прогнозирования. а Прогноз. Ь Исключая Косово и Метохию. с Исключая Приднестровье. d Данные на основе оценки секретариата ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
The Commission considered at length the question whether article 1 should be amended for the purpose of expressly excluding proceedings concerning consumers from the scope of application of the Model Provisions. Комиссия подробно рассмотрела вопрос о том, следует ли внести поправки в статью 1 в целях четкого указания на исключение производства, касающегося потребителей, из сферы применения типовых положений.
This article was the subject of a lengthy discussion on the timeliness of expressly excluding from paragraph 1 the mandatory pilot from the group of servants and persons for whom the carrier was responsible. В ходе рассмотрения этой статьи состоялось продолжительное обсуждение вопроса о возможности четкого указания в первом пункте на исключение используемого в обязательном порядке лоцмана из числа служащих и лиц, за которых несет ответственность перевозчик.
While several members supported excluding non-admission of aliens from the scope of the topic, certain members expressed a preference for its inclusion, inter alia, to take into account the interests of the numerous illegal immigrants who were detained for long periods in international zones. В то время как несколько членов Комиссии высказались за исключение вопроса о недопуске иностранцев из сферы охваты темы, некоторые члены выразили поддержку предложению о его включении, в частности, для того чтобы учесть интересы многочисленных незаконных иммигрантов, которые в течение длительного времени содержались в международных зонах.
Excluding this category the famous rich, it can be assumed that such privileges are the result of a previous hard work or the cunning of some lazy person who lives behind the others. Исключение этой категории известных богатых, то можно предположить, что такие льготы являются результатом предыдущих трудолюбие или хитрый ряда ленивый человек, который живет за другими.
The National Strategy of Social Inclusion of Persons with Disabilities (2010-2013) consists of basic provisions preventing, diminishing and excluding the risks liable to generate marginalization of people with disabilities and their families. Национальная стратегия социальной интеграции инвалидов (2010 - 2013 годы) включает основные положения, направленные на предотвращение, уменьшение и исключение рисков, способных привести к маргинализации инвалидов и их семей.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
ILO believed that, excluding refugees and asylum seekers, some 90 million individuals worldwide, about half of them women, were migrants. По оценкам МОТ, без учета беженцев и лиц, ищущих убежища, общее число мигрантов в мире составляет 90 млн. человек, половина из которых - женщины.
Cement production also has high energy requirements, which typically account for 30-40 per cent of the production costs (excluding capital costs). Производство цемента также имеет высокую потребность в энергии, на которую обычно приходится 30-40 процентов себестоимости продукции (без учета капитальных затрат).
The number of refugees (excluding asylum seekers) declined by 2,667 (9.8 per cent) to 24,581 between end 1994 and end 1995. Численность беженцев (без учета лиц, просящих убежища) сократилась с конца 1994 года по конец 1995 года на 2667 человек (или 9,8%) и составила 24581 человек.
Using this approach, it would take approximately 13 years to build a 100 per cent reserve fund, excluding any interest that may be earned on the fund. В случае применения данного подхода для создания 100-процентного резервного фонда - без учета процентов, которые могут быть начислены на него, - потребуется около 13 лет.
The figures provided concern the French military budget for 2009, excluding pensions, using a unit of currency and nomenclature requested by the Organization for Security and Co-operation in Europe. Представленные данные касаются военного бюджета Франции на 2009 год, выраженного без учета пенсионных расходов, в валюте и согласно спецификации, которые соответствуют требованиям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
Employment within the St. Helena Fisheries Corporation during 1994/95 consisted of 17 workers, excluding fishermen. В 1994/95 году в Рыболовецкой корпорации острова Святой Елены работали 17 сотрудников, не считая рыбаков.
Intra- and extraregional trade costs in Asia and the Pacific, excluding tariff costs, 2007-2010 Внутри- и экстрарегиональные торговые издержки в Азиатско-Тихоокеанском регионе, не считая тарифных издержек, 2007-2010 годы
Currently, the Organization spends approximately $135 million annually on ICT service desk operations, excluding costs associated with other administrative service desks operated in all duty stations, which are not available at present. В настоящее время Организация ежегодно расходует около 135 млн. долл. США на деятельность служб технической поддержки, не считая расходов, связанных с деятельностью других административных служб поддержки во всех местах службы, данные по которым в настоящее время отсутствуют.
At present (1997) the scheme covers 543,635 insured persons together with 748,988 children (excluding State officials and contractual administrative employees reverted to the Ministry of Finance). В настоящее время (по состоянию на 1997 год) система социального страхования охватывает 543635 работников и 748988 детей (не считая государственных служащих и работающих по контракту сотрудников административных органов, которые находятся в ведении министерства финансов).
Those liabilities for the United Nations, excluding those for peacekeeping operations amounted to $2,331.7 million as at 31 December 2007, comprising $2,041.3 million for after-service health insurance benefits, $147.9 million for repatriation benefits and $142.5 million for unused vacation days. На 31 декабря 2007 года эти обязательства для Организации Объединенных Наций, не считая обязательств для операций по поддержанию мира, составили 2331,7 млн. долл. США, в том числе 2041,3 млн. долл.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
Also, basic human rights protected by the Constitution, excluding those that are premised on citizenship of the Republic of Korea, apply equally to foreigners. Основные права человека, защита которых предусмотрена Конституцией, кроме положений, касающихся получения гражданства Республики Корея, в равной степени распространяются и на иностранцев.
Furthermore, in-kind contributions amounting to $6.5 million were made (excluding personnel contributions). Кроме того, были внесены взносы в натуральной форме на сумму в 6,5 млн. долл. США (без учета предоставленного персонала).
Furthermore, the Constitution grants the Armed Forces (Army, Navy and Air Force) and the Carabineros the character of armed corps, excluding in that respect the Police Department, whose members are nevertheless empowered to use firearms under their organic law. Кроме того, Конституция рассматривает вооруженные силы (сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушный флот) и карабинеров в качестве вооруженных образований и не включает в эту категорию следственную полицию, сотрудники которой, тем не менее, имеют право использовать оружие на основании соответствующего закона.
Mining, excluding fossil fuels добыча полезных ископаемых, кроме топливно-энергетических
Furthermore, there has been a persistent loss of market shares in sub-Saharan Africa's traditional export commodities (a decline from more than 3 per cent in the 1950s to about 1.2 per cent in the late 1990s, excluding South Africa). Кроме того, происходило неуклонное сокращение доли стран Африки к югу от Сахары на рынках традиционно экспортируемых ими сырьевых товаров (с более чем З процентов в 50х годах до примерно 1,2 процента в конце 90х годов, за исключением Южной Африки).
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
United Nations system share of aid excluding debt relief (percentage) Доля помощи системе Организации Объединенных Наций за вычетом суммы, связанной с облегчением бремени задолженности (в процентах)
Percentage share of total country-level programme expenditures spent in least developed countries (excluding local resources) Процентная доля общих расходов по программам на страновом уровне в наименее развитых странах (за вычетом местных ресурсов)
The rest time for the employees returning from the trip shall be granted for the time worked according to the schedule, excluding the rest hours, during the passage. Работникам, возвращающимся из поездки, время отдыха должно предоставляться за отработанное время в соответствии с графиком за вычетом часов отдыха во время поездки.
The computation of common staff costs excluding hazard pay is based on 68 per cent of net salaries for international staff. При исчислении общих расходов по персоналу за вычетом надбавки за работу в опасных условиях взята сумма, соответствующая 68 процентам от чистых окладов международного персонала.
It showed that the resident population of the Falkland Islands, excluding United Kingdom military personnel for the time being stationed there and their families, was then 2,379 persons. По итогам этой переписи численность населения Фолклендских островов, за вычетом находящихся на данный момент на островах военнослужащих Соединенного Королевства и членов их семей, составляла 2379 человек.
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
Alternative approaches such as excluding abatement options with high marginal costs reduces cost-effectiveness and results in much higher expenditures to attain the same level of ecosystem protection is to be attained. Альтернативные подходы, исключающие, в частности, варианты борьбы с выбросами, связанные с большими предельными издержками, оказываются менее экономичными и требуют более значительных затрат для достижения требуемого уровня охраны экосистем.
The Italian criminal code currently envisages the so-called "determinate and peremptory objective causes excluding the offence", among which a relevant one is the exonerating circumstance envisaged for the performance of a duty. Действующий в настоящее время Уголовный кодекс Италии предусматривает так называемые "определяющие и императивные объективные причины, исключающие наличие состава преступления", среди которых одним из относящихся к рассматриваемому вопросу оправдательных обстоятельств является факт исполнения должностных полномочий.
First, treaties such as those establishing rules on civil liability for damage "include provisions excluding their operation to damage occurring as a result of war and armed conflict." Во-первых, международные договоры, такие, как договоры, устанавливающие нормы о гражданской ответственности за ущерб, «включают положения, исключающие их действие в случае ущерба, причиненного в результате военных действий и вооруженного конфликта».
The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination. Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации.
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
Therefore, his actions should have been qualified as a "less grave" crime, thus excluding the principle of "dangerous recidivism". В этой связи его действия следует квалифицировать в качестве "менее тяжкого" преступления, исключив, таким образом, элемент особо "опасного рецидива"6.
By excluding these States and civil society from our work, and by not granting them the full right to participate appropriately in our meetings, we are depriving ourselves of the benefits of their ideas, their knowledge and their experience. Исключив эти государства и гражданское общество из нашей работы, т.е. не предоставив им полного права на надлежащее участие в наших заседаниях, мы лишаем себя ценного подспорья в виде их идей, их знаний и опыта.
In a letter addressed to the Minister of Defence on 22 June 1997, the Minister of Justice restricted the scope of article 51 by excluding its application to military personnel. В письме от 22 июня 1997 года, адресованном министру обороны, министр юстиции ограничил рамки действия статьи 51, исключив из сферы ее применения военнослужащих.
The Moroccans had manipulated voter registration, excluding thousands of Saharans, and terrorized the local population of Western Sahara. Марокканцы занимались манипуляциями при регистрации лиц, имеющих право голоса, исключив из этого процесса тысячи сахарцев, и терроризировали местное население Западной Сахары.
By excluding the Slavs - who accounted for half the empire's population - the Compromise was seen as a vehicle for German/Magyar domination. Исключив славян - которые составляли половину населения империи - Компромисс считался орудием немецкого/мадьярского господства.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
Economic inactivity rates, excluding those in full time education, were highest among men from the Bangladeshi (17 per cent) and Pakistani (16 per cent) groups. показатели экономической неактивности, если исключить лиц, получающих очное образование, были самыми высокими у мужчин из групп бангладешцев (17%) и пакистанцев (16%).
Excluding the ICRMW, 77% of all possible ratifications have been undertaken. Если исключить МКПТМ, то показатель составляет 77% от всех возможных ратификаций.
Excluding those, the total outflow was $120 billion - the highest level ever recorded. Если исключить их, общий отток составит 120 млрд. долл., что является самым высоким зарегистрированным показателем.
GDP growth for sub-Saharan Africa as a whole in 1998 stood at 3.1 per cent; excluding the war-torn countries, the growth rate is almost a percentage point higher. Темпы прироста по всей группе стран к югу от Сахары составили в 1998 году 3,1 процента; если исключить пострадавшие от войн страны, то этот показатель будет выше почти на целый процентный пункт.
Excluding volatile debt relief grants, in 2008 bilateral aid to Africa and Sub-Saharan Africa rose in real terms by 10.6 per cent and 10 per cent respectively. Если исключить данные о безвозмездной помощи по снижению бремени задолженности, которая крайне необходима, то в 2008 году объем двусторонней помощи, направляемой Африке и странам Африки, расположенным к югу от Сахары, вырос, соответственно, на 10,6 процента и на 10 процентов.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
It deals only with finance, budget and other management functions, thus excluding the support provided to refugees, the collection of refugee statistics etc. В нем рассматриваются лишь финансовые, бюджетные и другие управленческие функции, что тем самым исключает вопросы поддержки, оказываемой беженцам, сбор статистических данных о беженцах и т.д.
However, some delegations stated that, in their view, the draft article should not be considered as excluding such international organizations that did have the necessary competence. Тем не менее некоторые делегации заявили, что, по их мнению, не следует считать, что этот проект статьи исключает такие международные организации, обладающие необходимыми полномочиями.
In addition to the distinction between national and foreign firms, rules of origin might qualify as foreign the products of foreign-controlled enterprises established in the host country, thus excluding them for public procurement purposes. Помимо различия между национальными и иностранными фирмами, в соответствии с порядком установления страны происхождения продукция действующих в принимающей стране предприятий, контролируемых иностранными компаниями, может определяться как иностранная, что исключает эти предприятия из круга кандидатов на получение государственных заказов.
However, a [reasonable] mistake of law may be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such crime. Однако [мотивированная] ошибка в праве может являться одним из оснований, исключающих уголовную ответственность, если она исключает необходимую субъективную сторону такого преступления .
A mistake of law may, however, be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such a crime, or as provided for in article 33. Однако ошибка в праве может быть основанием для освобождения от уголовной ответственности, если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления, либо в порядке, предусмотренном в статье ЗЗ настоящей Части.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
Greece noted that it might be interpreted as excluding collective procedures under the European system. Греция отметила, что это может быть истолковано как исключающее коллективные процедуры, предусмотренные Европейской системой.
Be treated respectfully and humanely, excluding any humiliation or prejudice to their dignity уважительное и гуманное отношение, исключающее унижение человеческого достоинства
According to one viewpoint, the fact that the Vienna Convention makes no reference to the right of other States or international organizations entitled to become parties to the treaty should be interpreted as excluding such a right. З) Согласно одной точке зрения, молчание Венской конвенции относительно права других государств или международных организаций, правомочных стать участниками договора, формулировать возражения, следует толковать как исключающее такое право.
The Working Group noted that the question of liability had given rise to case law and that a provision on that matter, whether limiting or excluding liability of arbitrators, should be considered for inclusion in the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа отметила, что имеются прецеденты судебных решений по вопросу об ответственности и что следует рассмотреть на предмет включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ положение по этому вопросу, будь то ограничивающее ответственность арбитров, будь то исключающее ее.
Member States of ILO had to choose between ratifying such conventions without reservations, and not ratifying them at all. However, those conventions did not differ in kind from other treaties containing an express provision excluding reservations. Государства-члены МОТ должны выбирать между ратификацией таких конвенций без оговорок или вообще не ратифицировать их. Однако такие конвенции не отличаются от других договоров, содержащих четкое положение, исключающее оговорки.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
Examination of the need for, and the possibility of, pilot project type measures, other than studies (but excluding direct financing of transport infrastructures); рассмотрение необходимости и возможности реализации мер типа экспериментальных проектов, помимо исследований (но исключающих прямое финансирование объектов транспортной инфраструктуры);
SEAFDC is also producing materials for responsible fishing operations, undertaking research on juvenile and trash fish excluding devices, and has organized consultations on fishing gear selectivity. СЕАФДК также выпускает материалы, касающиеся ответственного рыболовства, проводит исследования, посвященные разработке устройств, исключающих попадание в сети рыбной молоди и ненужного прилова, и организует консультации по вопросу об избирательности орудий лова.
Mr. Lavalle-Valdés said that draft article 2 would be improved by inserting after the word "when" the phrase "none of the circumstances excluding wrongfulness according to chapter V of this Part are present". Г-н Лавалье Вальдес говорит, что проект статьи 2 можно было бы улучшить, включив после слова «когда» фразу «не присутствует ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность в соответствии с главой V настоящей Части».
It is concerned that the reservation to article 7 (a) of the Convention on political participation supports the retention of legislative provisions excluding women from the office of the President and the Vice-President of the country. Комитет обеспокоен, что оговорка к пункту а) статьи 7 Конвенции об участии в политической жизни способствует сохранению законодательных положений, исключающих занятие женщинами постов президента и вице-президента страны.
Their birth may not have been registered owing to laws and practices discriminating against and excluding girls, in particular girls from poor families, minority and foreigner communities or with disabilities. Их рождение может быть не зарегистрировано в силу законов и практики, дискриминационных по отношению к девушкам и исключающих девушек, особенно девушек из неимущих семей, представительниц меньшинств и иностранных общин или же девушек-инвалидов.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
The third issue on Obama's mind is bound to be China's asserted goal of dominating Asia and excluding the US from the region. Третий вопрос на уме Обамы обязательно будет Китайской целью доминировать в Азии и исключать США из региона.
The Court also noted "developments over the last decade at international level, which confirm the existence of a trend towards excluding the criminal jurisdiction of military courts over civilians". Суд также отметил "тенденции последнего десятилетия на международном уровне, которые подтверждают наличие стремления исключать гражданских лиц из сферы действия уголовной юрисдикции военных судов".
Access to information must be "full and equal", not favouring some and excluding others. Доступ к информации должен быть «полным и равным» и исключать любые формы фаворитизма и дискриминации.
The intention of the provision is to prevent States from excluding the application of the Convention by making reservations beyond the declarations specifically provided for in articles 17 to 20. Цель этого положения состоит в том, чтобы не допустить такого положения, при котором государства смогут исключать применение Конвенции путем внесения оговорок за пределами заявлений, специально предусмотренных в статьях 17 - 20.
It's about excluding evidence. И возможность исключать улики.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Sir Nigel Rodley asked whether there were circumstances in which it was legal to hold a person in custody for over 48 hours before bringing him before a judge, excluding a reasonable allowance for the time needed to convey the person to court. Сэр Найджел Родли спрашивает, существуют ли обстоятельства, при которых содержание какого-либо лица под стражей в течение более 48 часов до его доставки к судье законно, если не считать время, разумно необходимое для транспортировки этого лица в суд.
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
Excluding those two rapidly growing economies, however, the other developing economies in the region were in negative territory in 2009, contracting by 0.6 per cent. Вместе с тем в 2009 году, если не считать этих двух стремительно развивающихся стран, в других развивающихся странах региона темпы роста снижались, сократившись на 0,6 процента.
Excluding the parental leave period included in the extended paternal leave, fathers make use of less than four per cent of parental leave days. Если не считать период родительского отпуска, установленный в рамках более продолжительного родительского отпуска, то отцы используют менее 4 процентов от общего числа дней, предоставляемых для родительского отпуска.
Excluding absenteeism, disciplinary cases have declined by over 60 per cent since 2002, and continue to decline. Если не считать самовольных отлучек, то количество дисциплинарных дел сократилось с 2002 года на более чем 60 процентов и продолжает сокращаться.
Больше примеров...