Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
Poverty risk in urban areas, excluding Podgorica, is almost two times lower than Montenegrin average. Угроза бедности в городах, за исключением Подгорицы, почти вдвое ниже, чем в среднем по стране.
The Group obtained national gold export statistics from Tanzanian mining authorities, which indicate only gold domestically produced in industrial concessions, excluding artisanal gold. От танзанийских органов горного надзора Группа получила национальные статистические данные об экспорте золота, в которых указывается только золото, добытое в стране по промышленным концессиям, за исключением кустарной добычи золота.
But, despite these efforts, FDI inflows in the region (excluding South Africa) remain too low to have a significant economic impact. Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект.
Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and the Pacific (excluding Australia, Japan and New Zealand), Cyprus, Malta, former Yugoslavia. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки, Азии и Тихого океана (за исключением Австралии, Новой Зеландии и Японии), Кипр, Мальта, бывшая Югославия.
Tables 5 and 6 show the financial allocations from the Environment Fund and extrabudgetary resources by divisions to the regional offices for the implementation of the programme of work in 2010 - 2011 (excluding staff costs). В таблицах 5 и 6 показаны финансовые ассигнования из Фонда окружающей среды и внебюджетных источников, по отделам, для региональных отделений на осуществление программы работы на 2010-2011 годы (за исключением расходов на персонал).
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
The recruitment of staff members in the Professional category, excluding language staff, is subject to the principle of equitable geographical distribution in accordance with regulation 4.2 of the Staff Regulations. Набор сотрудников категории специалистов, исключая лингвистический персонал, регламентируется принципом справедливого географического распределения в соответствии с положением 4.2 Положений о персонале.
Although their share among the staff of higher education institutions (excluding higher vocational schools) increased slightly (by 2.8 percentage points) between 2002 and 2010, in 2010 they accounted for 42.7 per cent of academic teachers. Хотя в период с 2002 по 2010 год их доля среди преподавателей высших учебных заведений (исключая высшие профессионально-технические училища) несколько увеличилась (на 2,8%), в 2010 году они составляли 42,7% преподавателей высших учебных заведений.
a Excluding ICAO and WIPO, which derive a large part of their income from other sources. а Исключая ИКАО и ВОИС, которые формируют значительную часть своих поступлений за счет других источников.
The Advisory Committee notes that the requirements proposed for the 32 continuing missions represent an increase of $13,231,800 (excluding the new mission MENUB). Консультативный комитет отмечает, что потребности, предлагаемые для финансирования 32 миссий, которые продолжают выполнение функций, отражают увеличение на 13231800 долл. США (исключая вновь созданную миссию МЕНЮБ).
In January 2013, women made up 49 per cent of all non-locally employed staff. 710 non-locally employed staff members (excluding management level) had an academic degree. 42 per cent of these staff members were women. В январе 2013 года женщины составляли 49 процентов от общего числа сотрудников, нанимаемых не на местной основе. 710 сотрудников, нанимаемых не на местной основе (исключая руководящий уровень), имели ученую степень. 42 процента этих сотрудников составляли женщины.
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
He indicated that this was an important challenge particularly when targeting the poor meant excluding the middle class, a group needed to garner political support for social programmes. Он отметил, что это - важная проблема, в частности в тех случаях, когда адресные меры в пользу неимущих означают исключение среднего класса, группы, необходимой для мобилизации политической поддержки социальных программ.
First, excluding combatants in an armed conflict from the application of the convention at the international level was without prejudice to their status under domestic law; they could still be prosecuted under national criminal law. Во-первых, исключение комбатантов в вооруженном конфликте из сферы применения конвенции на международном уровне не предрешает их статуса в соответствии с внутригосударственным правом: они по-прежнему могут быть подвергнуты судебному преследованию согласно национальному уголовному праву.
There is no doubt that marginalizing or excluding such regional organizations would not serve to advance joint international activities, the success of which depends on concerted international and regional efforts. Нет никакого сомнения в том, что маргинализация или исключение таких региональных организаций из этих процессов не пойдет на пользу развитию совместных международных действий, успех которых зависит от согласованности международных и региональных усилий.
While several members supported excluding non-admission of aliens from the scope of the topic, certain members expressed a preference for its inclusion, inter alia, to take into account the interests of the numerous illegal immigrants who were detained for long periods in international zones. В то время как несколько членов Комиссии высказались за исключение вопроса о недопуске иностранцев из сферы охваты темы, некоторые члены выразили поддержку предложению о его включении, в частности, для того чтобы учесть интересы многочисленных незаконных иммигрантов, которые в течение длительного времени содержались в международных зонах.
In the case of the Korean immigrant mentioned above, however, a civil penalty had been appropriate, since the defendant, the owner of a health club, had been prosecuted under consumer protection laws for excluding the plaintiff from the club. Однако в рамках упоминавшегося выше дела иммигрантки из Кореи применение гражданско-правовой санкции было правомерно, поскольку ответчик - владелец оздоровительного центра был привлечен к ответственности за исключение истца из клуба в соответствии с законами о защите потребителей.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
Balance of payments on current account excluding official transfers as % of GDP at current prices Баланс по текущим операциям без учета официальных трансфертов в % от ВВП в текущих ценах
Excluding intra-EU trade, they accounted for 60 per cent of agricultural imports. Без учета торговли внутри ЕС на них приходилось 60% импорта сельскохозяйственных товаров.
Nationally executed expenditure for governmental partners for the biennium 2000-2001 amounted to approximately $162.8 million from regular resources (excluding projects funded by United Nations agencies). В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов расходы государственных организаций-партнеров по линии национального исполнения, финансировавшиеся за счет регулярных ресурсов, составили около 162,8 млн. долл. США (без учета расходов по проектам, финансировавшимся учреждениями Организации Объединенных Наций).
The volume of spending on health in 2008/09 stood at LE 13.5 billion, excluding spending on military and police hospitals, the private sector and corporate health facilities. 13,5 млрд. египетских фунтов без учета расходов на военные и полицейские госпитали, расходов частного сектора и корпоративных медицинских служб.
Owing to the extraordinarily large amount of documentation produced at the first session of the Preparatory Committee in 2007, the costs for the first session amounted to $1,454,400 excluding programme support, which were substantially higher than originally anticipated by both the Secretariat and the States parties. Ввиду чрезвычайно большого объема документации, представленной на первой сессии Подготовительного комитета в 2007 году, расходы по первой сессии, без учета вспомогательных расходов, составили 1454400 долл. США, что существенным образом превысило первоначальные прогнозы как Секретариата, так и государств-участников.
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
The total area is 24,000 square meters, and the total cost has been estimated at about 700 million, excluding the interior. Общая площадь составляет 24000 м², а общая стоимость оценивается в около 700 миллионов, не считая затрат на работы по обустройству интерьера.
Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2003 is depicted in table 1. В таблице 1 приводятся поступления по проектам в виде процентной доли от освоения средств по проектам с 1996 по 2003 годы, не считая прочих услуг.
b Expenditures for social security excluding expenditure for health, culture and science and excluding funding by the State Social Insurance Fund. Ь Расходы на социальное обеспечение, не считая расходов на охрану здоровья, культуру и науку и не считая средств из Государственного фонда социального обеспечения.
Consumers who enjoy the highest living standards arrogate a disproportionate share of the subsidies; their share is estimated at 80 per cent of the cost of the system, excluding administrative costs. Группы потребителей с более высоким уровнем жизни присваивают непропорционально большую долю субсидий - до 80% расходов, не считая затрат на функционирование системы.
Overall, the Government has been spending US$ 12 million per month to meet security and humanitarian obligations in eastern and south-eastern Chad, excluding the cost of border security operations conducted by joint Chadian-Sudanese forces. На выполнение своих функций по обеспечению безопасности и гуманитарных функций правительству приходится расходовать примерно 12 млн. долл. США в месяц, и это не считая расходов на операции по пограничному контролю, осуществляемые смешанными чадско-суданскими силами.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
All information excluding technical description or installation and operation guides can be submitted in the English or German languages. Все материалы кроме технического описания или руководства по монтажу и эксплуатации изделия могут представляться на немецком или английском языке.
Sverdlovskaya railway (excluding the sections mentioned above) Свердловская ж.д. (кроме перечисленных выше участков)
This means that there is a marked preponderance of women in the informal sector excluding agriculture (domestic services in households and some activities in the category of family assistance). При этом следует отметить большую представленность женщин в неформальном секторе кроме сельского хозяйства (работа по дому в домохозяйствах и иные случайные виды деятельности, входящие в категорию "помощь в домашнем хозяйстве").
On 6 April 2011, Wolf released Lupercalia 20 June 2011 worldwide (excluding USA, where it was released 28 June 2011). Долгожданный пятый альбом «Lupercalia» увидел свет 20 июня 2011 года (кроме США, где он был выпущен 28 июня 2011 года).
Newar All Indigenous people excluding Newar Все коренные народы, кроме невари
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
United Nations system share of aid excluding debt relief (percentage) Доля помощи системе Организации Объединенных Наций за вычетом суммы, связанной с облегчением бремени задолженности (в процентах)
The amount of the loss is measured as the difference between the carrying amount of an asset and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the original effective interest rate for the asset. Величина убытков определяется как текущая сумма разницы между балансовой стоимостью актива и стоимостью прогнозируемых будущих потоков денежных средств (за вычетом будущих убытков по кредиту, которые не были понесены), дисконтированной на основе применения первоначальной процентной ставки для этого финансового актива.
Subtotal Expenditure (excluding reimbursement) Итого, расходы (за вычетом возмещения)
Total budgetary receipts excluding grants were estimated at 1,038.79 billion CFAF, equivalent on average to 16 per cent of nominal GDP. Общий объем бюджетных поступлений за вычетом субсидий составил 1038,79 млрд. франков КФА, то есть в среднем 16 % номинального ВВП.
The table below provides the breakdown by main determining factor, both including and excluding staff assessment: В приводимой ниже таблице дается разбивка потребностей по основным определяющим факторам как за вычетом, так и с учетом налогообложения персонала:
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
It considered that article 5 of the Act imposed excluding restrictions in advance against individual persons' ability to make fishing their employment. Он посчитал, что статья 5 Закона заранее устанавливает исключающие ограничения на возможность отдельных лиц избирать рыболовство в качестве своей трудовой деятельности.
carrying out annual special inspections of schools with high levels of exclusion, including those disproportionately excluding particular groups such as ethnic minority pupils. проведение ежегодных специальных инспекций школ с высоким уровнем отчислений учащихся, включая школы, исключающие несоразмерно большое число детей из отдельных групп населения, например групп этнических меньшинств.
The complaints against two persons were dismissed as the acts did not have the elements of a criminal offence, the complaint against one person was rejected, as there were circumstances excluding criminal prosecution, and one person was charged. Жалобы в отношении двух лиц были отклонены, так как в их действиях не было выявлено состава уголовного преступления, жалоба в отношении одного лица была отклонена, поскольку имелись обстоятельства, исключающие возбуждение уголовного преследования, а одному лицу было предъявлено обвинение.
It was suggested that this could be done by inserting after the second sentence of paragraph 2 under article 1 wording along the lines of "States excluding the application of the Model Law by way of procurement regulations should take note of article 5." С этой целью было предложено после второго предложения пункта 2 статьи 1 включить формулировку примерно следующего содержания: "Государства, исключающие применение Типового закона посредством принятия подзаконных актов о закупках, должны учитывать положения статьи 5".
Excluding reservations thus have a "contraregulatory effect". Таким образом, исключающие оговорки создают «дерегулирующий эффект».
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
This can be achieved, inter alia, by excluding the use of enriched uranium and pure plutonium in global atomic energy production. Этого можно добиться, в том числе исключив использование в мирной ядерной энергетике обогащенного урана и чистого плутония.
But, if the EU and NATO were to "punish" a newly independent Scotland by excluding it, real disaster could ensue, not only for Scotland and the UK, but also for European democracy and security. Но, если ЕС и НАТО "наказали" бы новую независимую Шотландию, исключив ее, настоящая катастрофа может наступить не только для Шотландии и Великобритании, но и для европейской демократии и безопасности.
Two thirds of the countries (6) with a full register-based census have implemented the concept of Living quarters, two have used the concept with adaptations (excluding other Housing units) and one respondent stated "other". Две трети стран (6), проводящих полностью регистровую перепись, использовали концепцию жилого помещения в полном объеме, две страны использовали ее с изменениями (исключив другие жилищные единицы), и один респондент указал "другое".
The delegations shortened the list by excluding the varieties for which size and colour requirements were not applicable. Делегации сократили перечень, исключив из него разновидности, на которые не могут распространяться требования к размеру и окраске.
As to the situation in the Kivus, the authorities of the Democratic Republic of the Congo expressed their willingness to find a political and diplomatic solution without, however, totally excluding military action. Что касается ситуации в провинциях Киву, то власти Демократической Республики Конго выразили готовность найти политическое и дипломатическое решение, не исключив при этом полностью возможность проведения военных действий.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
A few countries with large surpluses heavily influence the group average; excluding China, the figures look even more worrying. Этот средний показатель для данной группы стран в значительной степени определяется наличием положительного сальдо у небольшого числа стран; если исключить Китай, то соответствующие показатели будут выглядеть еще более тревожно.
In the meantime, they insist that, excluding convicted drug traffickers, the figure is much lower than reported, perhaps by half. Одновременно они настаивают на том, что, если исключить осужденных наркодельцов, то этот показатель будет гораздо ниже, чем сообщалось, возможно, вдвое меньше.
Excluding CEDAW, there have been 53 female members of treaty bodies. Если исключить КЛДОЖ, то членами договорных органов были лишь 53 женщины.
Excluding the impact of UNAMID, more than 98 per cent of the resources approved for peacekeeping for 2010/11 was utilized towards the implementation of mission mandates. Если исключить данные, касающиеся ЮНАМИД, то на долю расходов на осуществление мандатов миссий приходилось более 98 процентов от утвержденного на период 2010 - 2011 годов объема ресурсов для операций по поддержанию мира.
However, after excluding statistics for which there are legal or contractual obligations, there might not be much room left for negative prioritisation. Однако, если исключить статистику, в отношении которой существуют юридические или договорные обязательства, как представляется, остается мало кандидатов для присвоения статуса негативных приоритетов.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
It deals only with finance, budget and other management functions, thus excluding the support provided to refugees, the collection of refugee statistics etc. В нем рассматриваются лишь финансовые, бюджетные и другие управленческие функции, что тем самым исключает вопросы поддержки, оказываемой беженцам, сбор статистических данных о беженцах и т.д.
The present article 1 should stipulate that the draft articles apply to unilateral legal acts (declarations) formulated by a State, thus excluding other subjects of international law, including international organizations. В этом первом положении необходимо уточнить, что проект статей применяется к односторонним правовым актам (заявлениям), формулируемым государством, что исключает другие субъекты международного права, в том числе международные организации.
This mechanism is particularly geared to engaging the private sector in a potentially significant manner but is not excluding the use of public funds if there is no diversion of ODA. Этот механизм, в частности, направлен на вовлечение частного сектора в потенциально значительных масштабах, однако не исключает использование государственных средств в случае отсутствия возможности отвлечения ОПР на другие цели.
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты.
The table below represents training resources for the biennium, excluding those related to language training. Это не исключает необходимости разработки требуемых методов сбора данных или подходящих средств анализа данных после их сбора.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
Be treated respectfully and humanely, excluding any humiliation or prejudice to their dignity уважительное и гуманное отношение, исключающее унижение человеческого достоинства
and authority vested in them. [This provision should not be interpreted as excluding any officially approved affirmative action policies to assist disadvantaged groups.] [Настоящее положение не должно истолковываться как исключающее какую-либо официально одобренную политику положительных мер по оказанию помощи группам, находящимся в неблагоприятном положении.]
He felt however, in light of the earlier history of abuses, that some guarantee was required: he proposed a provision excluding any form of satisfaction that was disproportionate to the injury or that took a form humiliating to the responsible State. Однако он считает, что в свете злоупотреблений, имевших место в прошлом, необходимо обеспечить определенную гарантию: он предлагает положение, исключающее любую форму сатисфакции, которая непропорциональна нанесенному ущербу или принимает форму, унизительную для ответственного государства.
Member States of ILO had to choose between ratifying such conventions without reservations, and not ratifying them at all. However, those conventions did not differ in kind from other treaties containing an express provision excluding reservations. Государства-члены МОТ должны выбирать между ратификацией таких конвенций без оговорок или вообще не ратифицировать их. Однако такие конвенции не отличаются от других договоров, содержащих четкое положение, исключающее оговорки.
It had been proposed that a provision be included in the draft articles on the law of treaties excluding their application in the case of MFN clauses. Предлагалось включить в проекты статей по праву международных договоров положение, исключающее из сферы их действия клаузулы о НБН.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
Nevertheless, some types of excluding reservations are much more complex. Однако возможны случаи намного более сложных исключающих оговорок.
As explained above, this requirement would be fully justified if there was no doubt as to the existence and attribution of the unlawful act. Nor to the absence of any circumstances excluding wrongfulness. Как объяснялось выше, это требование было бы полностью обоснованным в случае, если существование противоправного деяния и виновник его совершения не вызывают сомнений Равно как и отсутствие каких-либо обстоятельств, исключающих противоправность.
The Committee therefore urged the Government to take the necessary steps to review the current system of protective measures excluding women from employment opportunities, with a view to ensuring equal opportunities for women and men and equal protection of health and safety. Поэтому Комитет настоятельно призвал правительство предпринять необходимые шаги для пересмотра нынешней системы мер защиты, исключающих женщин из возможностей трудоустройства, с целью обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин и равной защиты здоровья и безопасности.
The inclusion of "excluding" reservations учет "исключающих" оговорок;
The State party shall ensure compliance with article 15 of the Convention by the application of uniform and precise legislation in all States and Territories excluding the admission of statements as evidence if made as a result of torture. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение статьи 15 Конвенции путем применения единообразных и точно сформулированных законов, исключающих приобщение к делу свидетельств, полученных под пыткой, во всех штатах и территориях.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
In view of that diversity of approaches, UNCITRAL agreed that Contracting States should be given the possibility of excluding certain matters from the scope of application of the Convention by means of declarations submitted under article 21. С учетом такого разнообразия подходов ЮНСИТРАЛ согласилась с необходимостью предоставить договаривающимся государствам возможность исключать определенные вопросы из сферы применения Конвенции на основании заявлений, сделанных в соответствии со статьей 21.
Our ultimate challenge seems to be to educate a new generation capable of building a new spirit, one which accepts and respects diversity, capable of accepting rather than excluding, forgiving rather than hating. Наша конечная задача, по всей видимости, состоит в просвещении нового поколения, способного создать новую атмосферу - атмосферу, в которой принимается и уважается разнообразие, а также мир, способный скорее принимать, а не исключать, прощать, а не ненавидеть.
To address the misgivings of some delegations, the Working Group had, however, envisaged giving States the possibility of excluding paragraphs 4 and 5 of draft article 9. Чтобы снять опасения ряда делегаций, Рабочая группа решила предоставить государствам возможность исключать применение пунктов 4 и 5 проекта статьи 9.
5.15.4. Illuminating devices which are manipulated by power shall be brought into the position of use and switched on by means of a single control, without excluding the possibility of moving them into the position of use without switching them on. 5.15.4 Устройства освещения, приводимые в действие электричеством, должны приводиться в рабочее положение и включаться при помощи одного органа управления, что не должно исключать возможность их установки в это положение без их включения.
It's about excluding evidence. И возможность исключать улики.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Sir Nigel Rodley asked whether there were circumstances in which it was legal to hold a person in custody for over 48 hours before bringing him before a judge, excluding a reasonable allowance for the time needed to convey the person to court. Сэр Найджел Родли спрашивает, существуют ли обстоятельства, при которых содержание какого-либо лица под стражей в течение более 48 часов до его доставки к судье законно, если не считать время, разумно необходимое для транспортировки этого лица в суд.
Excluding the final installments of UNDP budget support, IAPSO realized a net operating surplus of $100000 in 2001. Если не считать последние платежи по линии бюджетной поддержки со стороны ПРООН, БМУСЗ в 2001 году добилось чистого положительного сальдо в размере 100000 долл. США.
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
In addressing emergencies, the Director said that, excluding wars of independence, 20 African countries had experienced at least one period of civil strife since 1960. В отношении чрезвычайных ситуаций Директор заявил, что с 1960 года, если не считать войны за независимость, в 20 африканских странах имел место как минимум один гражданский конфликт.
Overall, 77 per cent of the consultants and individual contractors hired by the Institute were Italian (55 per cent when excluding lecturers from the University of Turin). В общей сложности 77 процентов консультантов и индивидуальных подрядчиков, нанятых Институтом, были итальянскими гражданами (если не считать лекторов Туринского университета, то 55 процентов).
Больше примеров...