Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
31.9 The above proposals should be seen in the context of the estimated value (excluding land) of United Nations-owned buildings, which is as follows: 31.9 Упомянутые выше предложения следует рассматривать в контексте сметной стоимости принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий (за исключением земельного участка), а именно:
By the data of the Civil Service Department under the Ministry of the Interior, women accounted for about 70% of career civil servants, excluding statutory civil servants, and about 60% of civil servants of political confidence in 2006. По данным Управления государственной службы при Министерстве внутренних дел, женщины составили приблизительно 70 процентов государственных служащих, за исключением избранных на основании закона государственных служащих, и приблизительно 60 процентов государственных служащих политической направленности в 2006 году.
Excluding centralised collection, prices are collected from nearly 2000 outlets. За исключением централизованной регистрации цен данные собираются по примерно 2000 торговым точкам.
Excluding confiscated quantities, the estimates for 1995 are: domestic final consumption 100,000 kg, exports 300,000 kg, imports 350,000 kg, domestic production 50,000 kg, transits 675,000 kg. За исключением объема конфискованных наркотиков, за 1995 год были рассчитаны следующие оценки: внутреннее конечное потребление - 100000 кг, экспорт - 300000 кг, импорт - 350000 кг, внутреннее производство - 50000 кг, транзит - 675000 кг.
It is also proposed to replace 99 computers, 25 laser printers and 20 other printers and to upgrade a portion of the installed specialized software (excluding standard text-processing software suites covered under the service agreement/workstation fee). Предлагается также заменить 99 компьютеров, 25 лазерных и 20 прочих принтеров и обновить часть установленного специального программного обеспечения (за исключением комплектов стандартного текстопроцессорного программного обеспечения, расходы на замену которого покрываются за счет сборов за обслуживание автоматизированных рабочих мест).
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
As of October 2010, UNMIS had trained approximately 40,000 Sudanese police officers (excluding elections and referendum trainees). По состоянию на октябрь 2010 года МООНВС обеспечила подготовку приблизительно 40000 суданских сотрудников полиции (исключая стажеров по вопросам выборов и референдумов).
Some laws limit the possibility of complaints to associations of consumers or businesses, excluding individual action. Законодательство ряда стран предусматривает возможность подачи жалоб только для ассоциаций потребителей или предприятий, исключая иски отдельных лиц.
General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. Общая цель: укрепление технической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, не исключая помощь, предоставляемую другими органами; более широкое вовлечение развивающихся стран; обеспечение участия международных финансовых учреждений.
Total of Food Banks (excluding agencies) Общее число продовольственных банков (исключая агентства)
While actual technical cooperation delivery (excluding RPTC) and income did not reach the budgeted level in euros, expenditure control resulted in the restoration of the operating reserve to its desired level. Хотя фактический объем деятельности в области технического сотрудничества (исключая РПТС) и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня в евро, оперативный резерв, благодаря контролю над расходами, был восстановлен до желаемого уровня.
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
Thus, excluding them from the witness stand denies the reality that they face violence to a disproportionate degree. Поэтому исключение их из числа свидетелей мешает осознать тот факт, что они подвергаются насилию намного чаще других.
These special measures include establishing universal jurisdiction, excluding the defence that the acts were committed pursuant to an order from a superior officer or public authority and ensuring that extradition to other States parties is possible for this offence. Эти специальные меры включают в себя установление всеобщей юрисдикции, исключение в качестве оправдания пыток такого обстоятельства, как выполнение приказа вышестоящего начальника или государственной власти и обеспечение возможности выдачи другим государствам-участникам лиц, виновных в совершении такого преступления.
Excluding of informal employment (mainly domestic workers) in low-skilled occupations could even yield a negative GPG. Исключение неофициальной занятости (в основном домашних работников) на малоквалифицированных рабочих местах способно еще более повысить негативный ГРОТ.
Excluding article 15 from the possibility of variation by the parties would run counter to parties using conciliation for this purpose. Исключение возможности изменения сторонами положений ста-тьи 15 будет противоречить применению с этой целью сторонами согласительной процедуры.
However including the earnings of workers who stay abroad for less than a year and excluding the accumulated assets of workers who stay for a year or more before returning home may strike some as an arbitrary distinction especially when only small differences in length of stay are involved. В то же время включение в эти показатели доходов работников, находящихся за рубежом менее года, и исключение из них активов работников, накопленных за время проживания за границей не менее одного года, может показаться нелогичным, особенно когда различия в продолжительности проживания за рубежом являются незначительными.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
A total of 16 million persons is reached by these programmes, excluding the tortilla subsidy programme. Вышеупомянутые программы, без учета программы распределения продовольственных талонов, охватывают в общей сложности 16 млн. человек.
In terms of aggregate total GHG emissions, expressed as CO2 equivalent, excluding the land-use change and forestry sector, CO2 was the primary GHG for more than half of the Parties. Что касается агрегированных совокупных выбросов ПГ, выраженных в эквиваленте СО2, без учета сектора изменений в землепользовании и лесного хозяйства, то СО2 был основным ПГ у более чем половины Сторон.
External demand helped to fuel another substantial rise in the volume of merchandise exports, with the price of commodities exported by Latin America and the Caribbean rising by 20.6 per cent overall, or 14.4 per cent excluding energy products. Так, внешний спрос обусловил очередное существенное увеличение объема товарного экспорта, при этом цены на сырьевые товары, экспортируемые странами Латинской Америки и Карибского бассейна, выросли в общей сложности на 20,6 процента, а без учета энергоносителей - на 14,4 процента.
Total time of Internet connection spent on downloading of e-mails is charged according to the tariff 0.30 UAH per minute including VAT; additional Pension fund fee is 7.5% of service cost excluding VAT. Оплачивается все время Интернет соединения, которые тратится на загрузку электронных сообщений, по тарифу 0,30 грн за минуту (с учетом ПДВ и без учета сбора в ПФ).
In Sub-Saharan Africa as a whole, government revenue excluding grants declined from 25.1 per cent of GDP in 2008 to 21 per cent in 2009. В странах Африки к югу от Сахары в целом государственные поступления (без учета безвозмездных субсидий) сократились с 25,1 процента ВВП в 2008 году до 21 процента ВВП в 2009 году.
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
Yes, excluding alcohol, cake, and music. Да, не считая алкоголя, торта и музыки.
Latin America, excluding Brazil Латинская Америка, не считая Бразилии
In 2009, there were around 1,076,000 library users (excluding school libraries), compared with 1,108,000 in 2005. В 2009 году число пользователей библиотек (не считая школьных) составило около 1076 тыс. человек (1108 тыс. в 2005 г.).
Whatever layout you chose, you will definitely want to keep/usr large: not only will it contain the majority of applications, the Portage tree alone takes more than 500Mb excluding the various sources that are stored in it. Определенно стоит оставить побольше места для/usr т.к. помимо того, что здесь хранится большинство приложений, одно дерево Portage занимает около 500 Мб, не считая архивов с исходными кодами, размещенных внутри дерева.
N= Maximum number of simultaneous seating and standing positions excluding the driver seating position N - максимальное число мест для сидения и мест для стоящих пассажиров, не считая места водителя.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
Moreover, abundant State practice gave no support to the idea of reservations aimed at excluding the application of the rule of movable treaty frontiers. Кроме того, преобладающая в государствах практика не говорит в пользу формулирования оговорок, направленных на неприменение правила о "подвижных границах договоров".
Furthermore, it allows the contracting authority to favour local bidders that are capable of approaching internationally competitive standards, and it does so without simply excluding foreign competition. Кроме того, такой метод позволяет организации-заказчику отдавать предпочтение местным участникам процедур, которые в состоянии приблизиться к конкурентоспособным международным стандартам, причем это можно сделать без исключения конкуренции со стороны иностранных компаний.
The proportion of developed countries imports (excluding arms and oil) from all developing countries admitted free of duty reached almost 80 per cent in 2008 - up from 54 per cent in 1998. Доля товаров из всех развивающихся стран (кроме оружия и нефти), импортируемых в развитые страны без пошлин, достигла почти 80 процентов в 2008 году по сравнению с 54 процентами в 1998 году.
Accreditation entitles journalists to visit the exhibition for free, obtain information materials and press releases, and visit all the events held with the exhibition pavilion, excluding those that require special invitations. Аккредитация дает право бесплатного прохода на выставку, получения информационных материалов и пресс-релизов, посещения всех проводимых на территории выставочного павильона мероприятий, кроме тех, которые требуют отдельных приглашений. Бесплатная аккредитация не распространяется на сотрудников рекламных отделов.
Also nations (excluding Argentina) may only qualify in one team sport (Beach Handball, Futsal, Hockey5s or Rugby Sevens) per gender. ^A France and South Africa qualified in boys' field hockey and rugby sevens, opting to send their respective latter. Кроме того, страны (за исключением Аргентины) могут претендовать только на один командный вид спорта (пляжный гандбол, футзал, хоккей на траве или регби-7) для каждого пола.
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
Total accounts receivable (net) excluding prepayments (нетто) за вычетом предварительной оплаты
Phase II has been initially estimated at US$ 12 million, excluding costs to be incurred by owner divisions for functional expertise and support of the implementation effort. Стоимость осуществления второго этапа первоначально оценивалась в 12 млн. долл. США, за вычетом расходов, которые понесут отделы-владельцы на функциональное обеспечение и поддержку деятельности по внедрению.
Percentage share of funding from non-OECD/ DAC countries relative to total estimated global South-South cooperation flows (excluding local resources) Процентная доля финансирования из стран, не являющихся членами ОЭСР/Комитета содействия развитию, в общем сметном объеме средств, выделяемых по линии сотрудничества Юг-Юг на глобальном уровне (за вычетом местных ресурсов)
Nevertheless, in 2007, its total net ODA declined by 9.9 per cent in real terms, which aid excluding debt relief also declined, with its ODA to GNP ratio at 0.16 per cent. Однако в 2007 году общий чистый объем ОПР Соединенных Штатов сократился в реальном выражении на 9,9 процента, а объем помощи за вычетом списанной задолженности также сократился.
a Expenditure basis (negative of balance of payments on goods, services and private transfers, excluding investment income). а На расходной основе (за вычетом баланса платежей по товарам, услугам и частным переводам, без учета доходов от инвестиций).
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. В элементах преступлений, указанных по каждому преступлению, как правило, не указываются основания, исключающие уголовную ответственность или освобождающие от нее.
The right to self-defence is provided in chapter III of the Criminal Law, which discusses circumstances excluding criminal liability. Право на самооборону предусмотрено в главе III Уголовного уложения, в которой перечислены обстоятельства, исключающие уголовную ответственность.
The observations of the Committee regarding the role of the developers should not be read as excluding the involvement of any private entities in the process. Замечания Комитета относительно роли заказчиков не следует понимать как исключающие участие в этом процессе каких бы то ни было частных организаций.
Excluding reservations thus have a "contraregulatory effect". Таким образом, исключающие оговорки создают «дерегулирующий эффект».
By acceding to the Convention, a regional economic integration organization becomes a Contracting Party in its own right and has, therefore, the right to submit declarations excluding or including matters in the scope of application of the Convention pursuant to articles 19 and 20. Присоединившись к Конвенции, та или иная региональная организация экономической интеграции становится самостоятельной договаривающейся стороной и, следовательно, в соответствии со статьями 19 и 20 получает право делать заявления, исключающие из сферы применения Конвенции или включающие в нее те или иные вопросы.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
The Commission had wisely decided to limit the scope of the draft Code to a core group of serious offences while excluding international terrorism, illicit drug trafficking and "environmental crimes". Комиссия благоразумно решила ограничить сферу охвата проекта кодекса основной группой серьезных правонарушений, исключив международный терроризм, незаконный оборот наркотиков и "экологические преступления".
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
Consequently, a prudent approach should be taken, excluding unilateral acts of States that were related to treaty law and acts that were already regulated by international legal norms. В связи с этим следует проявить благоразумие в своем подходе, исключив односторонние акты государств, связанные с договорным правом, и акты, которые уже регулируются международно-правовыми нормами.
Two thirds of the countries (6) with a full register-based census have implemented the concept of Living quarters, two have used the concept with adaptations (excluding other Housing units) and one respondent stated "other". Две трети стран (6), проводящих полностью регистровую перепись, использовали концепцию жилого помещения в полном объеме, две страны использовали ее с изменениями (исключив другие жилищные единицы), и один респондент указал "другое".
(b) To take steps to limit the mission of the Special Defence Force of the Republican Institutions to the protection of the republican institutions and of high-level authorities, excluding all police and maintenance of law and order tasks; Ь) принять меры по ограничению задач Специальных сил по защите республиканских институтов защитой республиканских институтов и высших органов власти, исключив все задачи, относящиеся к ведению полиции и поддержанию правопорядка;
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
In 2007 they made up 10 per cent of all the pupils in general education schools, and excluding 18-year-olds who have not yet completed secondary school, it amounted to 3.4 per cent. В 2007 году на них приходилось 10% всех учащихся общеобразовательных школ и, если исключить 18-летних лиц, которые еще не закончили среднюю школу, на них приходилось 3,4%.
Excluding transition economies, emissions from the other industrialized countries have risen by 4.9 per cent during the same period. Если исключить страны с переходной экономикой, то в течение этого же периода выбросы в других промышленно-развитых странах возросли на 4,9 процента.
Excluding hydro power, alternatives to fossil fuels are not likely to exceed 20% of total energy supply by the middle of this century. Если исключить гидроэнергию, то к середине этого столетия доля топлив, альтернативных ископаемым, вряд ли превысит 20% общего объема энергоснабжения.
Excluding Argentina and Mexico, where the crisis caused a substantial drop in imports, however, the growth figure is much higher (33 per cent), although it is also true that much of the region's increase was concentrated in a single country, Brazil. Вместе с тем это увеличение значительно выше (ЗЗ процента), если исключить Аргентину и Мексику, где кризис повлек за собой значительное ограничение импорта, хотя значительная часть увеличения по региону пришлась на одну единственную страну - Бразилию.
When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. Если исключить экспортеров нефти, то доля наименее развитых стран в мировой торговле застыла на уровне примерно 0,33 процента.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
Violence against women is too often discussed in a theoretical vacuum that focuses only on interpersonal and structural inequalities between men and women, thereby excluding analysis on intra-gender inequalities. Проблема насилия в отношении женщин слишком часто обсуждается в «теоретическом вакууме», и это обсуждение ориентировано лишь на межличностные и структурные неравенства между мужчинами и женщинами, что исключает анализ других проявлений гендерного неравенства.
The Chairperson said that he was not excluding any amendment, but was expressing his wish to see Mr. O'Flaherty's proposal included either in a footnote or as a separate understanding rather than as part of the text. Председатель говорит, что он не исключает каких-либо поправок, однако выражает пожелание о том, чтобы предложение г-на О'Флаэрти было включено либо в виде сноски, либо в качестве отдельного понимания, а не части текста.
Greece, while claiming that it accepts the jurisdiction of the International Court of Justice, has made a declaration excluding "measures of national defence" from the compulsory jurisdiction of the Court. Греция, заявляя, что она признает юрисдикцию Международного Суда, выступила с заявлением о том, что она исключает "меры национальной обороны" из сферы действия обязательной юрисдикции Суда.
Another view was expressed that the final stage of the proceedings under the third proposal would be agreed only after the dispute had arisen, consequently excluding a binding pre-dispute agreement to arbitrate. Было высказано также другое мнение, что поскольку третье предложение предусматривает выбор заключительного этапа урегулирования только после возникновения спора, то оно тем самым исключает возможность заключения обязательных арбитражных соглашений до возникновения спора.
WHILE HE'S BUSY EXCLUDING OTHERS, HAVE YOU FIGURED OUT WHY HE'S INCLUDING YOU? Он часто исключает людей из своего круга - ты догадываешься, почему он включил тебя?
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
Greece noted that it might be interpreted as excluding collective procedures under the European system. Греция отметила, что это может быть истолковано как исключающее коллективные процедуры, предусмотренные Европейской системой.
We strongly believe that any solution excluding Africa or African participation will be incomplete, and is therefore unacceptable. Мы твердо убеждены в том, что любое решение, исключающее Африку или участие африканских стран, будет неполным и, следовательно, неприемлемым.
The distinction is not always easy to make and it can happen that one and the same reservation has both an excluding and a modifying effect. Безусловно, провести такое разграничение не всегда просто, и может случиться, что одна и та же оговорка имеет одновременно и исключающее, и изменяющее действие.
The principles in the convention, which reflected the progressive development of the law in that area, would be rendered meaningless by a provision entirely excluding existing agreements from its scope. Положение, полностью исключающее эти соглашения из сферы применения конвенции, лишило бы смысла изложенные в ней принципы, которые отражают прогрессивное развитие права в этой области.
That position in essence is that the decision of the Security Council to authorize the increase of UNPF/UNPROFOR to include the RRF subsequent to the conclusion of the SOFA, cannot be interpreted as excluding the expansion of UNPF/UNPROFOR from the scope of the SOFA. Эта позиция в сущности сводится к тому, что решение Совета Безопасности санкционировать увеличение численности МСООН/СООНО путем включения в их состав СБР после заключения ССС не может истолковываться как исключающее расширение МСООН/СООНО из рамок ССС.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
Azerbaijan favoured a clause excluding reservations. Представитель Азербайджана выступил за принятие положений, исключающих оговорки.
Politically motivated behaviour that otherwise fulfils all the other characteristics of a crime is not, in the Czech Republic, considered as circumstances excluding illegality. В Чешской Республике политически мотивированное поведение, которое при иных обстоятельствах соответствовало бы всем прочим характеристикам преступления, не рассматривается в качестве обстоятельств, исключающих незаконность.
However, a [reasonable] mistake of law may be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such crime. Однако [мотивированная] ошибка в праве может являться одним из оснований, исключающих уголовную ответственность, если она исключает необходимую субъективную сторону такого преступления .
As explained above, this requirement would be fully justified if there was no doubt as to the existence and attribution of the unlawful act. Nor to the absence of any circumstances excluding wrongfulness. Как объяснялось выше, это требование было бы полностью обоснованным в случае, если существование противоправного деяния и виновник его совершения не вызывают сомнений Равно как и отсутствие каких-либо обстоятельств, исключающих противоправность.
The principle that the testimony or statements are not acceptable as evidence where they have been obtained in breach of the ban on influencing the persons interviewed by coercion or unlawful threat or otherwise given in circumstances excluding freedom of speech. принцип, в соответствии с которым свидетельские показания или заявления не могут быть приняты к сведению в случаях, когда они получены с нарушением запрета оказывать на допрашиваемое лицо воздействие в форме принуждения или незаконных угроз или иное воздействие в обстоятельствах, исключающих свободу слова.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
Widespread support exists for similarly excluding contracts of affreightment, volume contracts, towage contracts, and similar agreements. Широкую поддержку получило мнение о том, что аналогичным образом следует исключать договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, контракты на буксировку и аналогичные соглашения.
The Court also noted "developments over the last decade at international level, which confirm the existence of a trend towards excluding the criminal jurisdiction of military courts over civilians". Суд также отметил "тенденции последнего десятилетия на международном уровне, которые подтверждают наличие стремления исключать гражданских лиц из сферы действия уголовной юрисдикции военных судов".
Algeria has a substantial and settled community in Europe and justifiably believes that genuine Euro-Mediterranean partnership cannot be confined to a free-trade area for goods and services but excluding the movement of people. Алжир имеет богатую и давнюю общину в Европе и справедливо полагает, что подлинное Евро-средиземноморское партнерство не может ограничиваться созданием зоны свободной торговли для товаров и услуг и при этом исключать передвижение людей.
Rather than excluding armed conflicts, the draft articles should state that they were without prejudice to the preferential application of the relevant norms of international humanitarian law in the event of armed conflict. Вместо того чтобы исключать вооруженные конфликты, в проектах статей следует указать, что они не наносят ущерба преимущественному применению соответствующих норм международного гуманитарного права в случае вооруженного конфликта.
Access to information must be "full and equal", not favouring some and excluding others. Доступ к информации должен быть «полным и равным» и исключать любые формы фаворитизма и дискриминации.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
Excluding those two rapidly growing economies, however, the other developing economies in the region were in negative territory in 2009, contracting by 0.6 per cent. Вместе с тем в 2009 году, если не считать этих двух стремительно развивающихся стран, в других развивающихся странах региона темпы роста снижались, сократившись на 0,6 процента.
Excluding absenteeism, disciplinary cases have declined by over 60 per cent since 2002, and continue to decline. Если не считать самовольных отлучек, то количество дисциплинарных дел сократилось с 2002 года на более чем 60 процентов и продолжает сокращаться.
Excluding absenteeism cases (which constitute approximately 54 per cent of the 70 cases implemented in 2005), there has been an estimated 60 per cent decrease in disciplinary cases since 2002. Если не считать случаев отсутствия на службе (составляющих примерно 54 процента от рассмотренных в 2005 году 70 случаев), число дисциплинарных проступков за период с 2002 года сократилось примерно на 60 процентов.
Democracy, as a great politician once said... was the worst sort of government, excluding of course, all the others. О ней один видный политик сказал: "Демократия - худший из режимов, если не считать все другие режимы..."
Больше примеров...