Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
The number of price quotations for all items (excluding rents) amounts to about 20000. По всем видам товаров (за исключением арендной платы) регистрируется в целом около 20000 цен.
The figures provided concern the French military budget for 2002, excluding pensions, using a unit of currency and nomenclature requested by the United Nations. Приведенные данные отражают военный бюджет Франции на 2002 год, за исключением пенсий с использованием валюты и номенклатуры, предусматриваемых Организацией Объединенных Наций.
Storage, quality assurance and supply of rations, reserve packs and water for 812 military contingent personnel in 6 military locations (excluding 48 staff officers) Хранение, проверка качества и доставка пайков, резервных комплектов и воды для 812 военнослужащих в 6 местах расположения контингентов (за исключением 48 штабных офицеров)
Also, Article 85 of the National Constitution of Paraguay establishes that: "The resources devoted to education in the National General Budget may not be less than 20 per cent of the total allocated to the Central Administration, excluding loans and donations." Следует также сослаться на статью 85 национальной Конституции Парагвая, где говориться следующее: "Ресурсы, выделяемые на образование из общего национального бюджета, должны составлять не менее 20% от общего объема средств, выделяемых на центральное управление, за исключением кредитов и пособий".
UNDP's contributions to ongoing projects in the year 2000 are estimated at US$ 947,000 which will also cover the same areas mentioned above, excluding those relating to human development, which were concluded in 1999. Финансовые взносы ПРООН на реализацию текущих проектов в 2000 году оцениваются в 947000 долл. США, которые пойдут также на осуществление проектов в тех же областях, о которых идет речь выше, за исключением проектов, касающихся развития людского потенциала, которые были завершены в 1999 году.
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
Although their share among the staff of higher education institutions (excluding higher vocational schools) increased slightly (by 2.8 percentage points) between 2002 and 2010, in 2010 they accounted for 42.7 per cent of academic teachers. Хотя в период с 2002 по 2010 год их доля среди преподавателей высших учебных заведений (исключая высшие профессионально-технические училища) несколько увеличилась (на 2,8%), в 2010 году они составляли 42,7% преподавателей высших учебных заведений.
Requests UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of UNODC, a and in particular through its Global Programme against Corruption, to continue to support the work of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity. просит ЮНОДК в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета ЮНОДКа, и в частности через ее Глобальную программу борьбы с коррупцией, и далее оказывать содействие работе Судейской группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов
a Excluding provisions for enterprise resource planning; including a provision in the amount of $2,379,700 for the support account share for administration of justice. а Исключая ассигнования на общеорганизационное планирование ресурсов; включая ассигнования в размере 2379700 долл. США в качестве доли вспомогательного счета на цели отправления правосудия.
As of January 2009, the CDM pipeline contained 4,475 projects (excluding the 87 rejected by the Executive Board and the 24 withdrawn). По состоянию на январь 2009 года в системе МЧР на различных этапах насчитывалось 4475 проектов (исключая 87 проектов, отклоненных Исполнительным советом, и 24 отозванных проекта).
mark North American equities excluding small-capitalization Североамериканскими акциями (исключая компании с низкой капитализацией)
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
These special measures include establishing universal jurisdiction, excluding the defence that the acts were committed pursuant to an order from a superior officer or public authority and ensuring that extradition to other States parties is possible for this offence. Эти специальные меры включают в себя установление всеобщей юрисдикции, исключение в качестве оправдания пыток такого обстоятельства, как выполнение приказа вышестоящего начальника или государственной власти и обеспечение возможности выдачи другим государствам-участникам лиц, виновных в совершении такого преступления.
First, excluding combatants in an armed conflict from the application of the convention at the international level was without prejudice to their status under domestic law; they could still be prosecuted under national criminal law. Во-первых, исключение комбатантов в вооруженном конфликте из сферы применения конвенции на международном уровне не предрешает их статуса в соответствии с внутригосударственным правом: они по-прежнему могут быть подвергнуты судебному преследованию согласно национальному уголовному праву.
The tribunal, after excluding the exception of force majeure, then considered "whether it possible to apply the notion of 'state of necessity' elaborated in article 33 of the draft articles", as provisionally adopted by the International Law Commission. Арбитраж, отвергнув исключение форс-мажора, рассмотрел затем вопрос о том, «можно ли в данном случае применить понятие "состояние необходимости", разработанное в статье ЗЗ проектов статей», принятых КМП в предварительном порядке.
Excluding women from the process only makes peace more uncertain. Исключение женщин из процесса миростроительства лишь делает мир более неопределенным.
Excluding from the leave any period not worked on account of sickness (until now such a period had to be longer than three days); исключение из отпуска всех периодов отсутствия на работе по причине болезни (до настоящего времени продолжительность такого периода не должна была превышать трех дней);
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
Country-level programme expenditures (excluding local resources) on operational activities for development, 2010, as a share of total ODA Расходы по программам на страновом уровне (без учета местных ресурсов) на оперативную деятельность в целях развития как доля от общей ОПР, 2010 год.
Using this approach, it would take approximately 13 years to build a 100 per cent reserve fund, excluding any interest that may be earned on the fund. В случае применения данного подхода для создания 100-процентного резервного фонда - без учета процентов, которые могут быть начислены на него, - потребуется около 13 лет.
Figure 4 illustrates the share of each GHG in the total emissions excluding LULUCF for 1990 and 2011, and the changes in the total emissions of each GHG over the period 1990 - 2011. Диаграмма 4 иллюстрирует доли каждого ПГ в общих выбросах без учета ЗИЗЛХ в 1990 и 2011 годах, а также изменения в общих выбросах каждого ПГ за период 1990-2011 годов.
Reduction in the average time for submission of local committee on contracts cases to the Headquarters Committee on Contracts, excluding ex post facto cases (22 days) Сокращение среднего срока представления дел местными комитетами по контрактам на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, без учета дел, рассматриваемых задним числом (22 дня)
ODA to sub-Saharan Africa, excluding debt relief, increased by 10 per cent, but donors will face a real challenge in meeting the promise made by donors at the Gleneagles G-8 Summit to double aid to Africa by 2010. Хотя ОПР странам Африки к югу от Сахары, без учета помощи на цели облегчения долгового бремени, увеличилась на 10 процентов, доноры столкнутся с реальными проблемами при выполнении обещания удвоить помощь Африке к 2010 году, данного на Встрече на высшем уровне Группы восьми в Глениглзе.
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
The total area is 24,000 square meters, and the total cost has been estimated at about 700 million, excluding the interior. Общая площадь составляет 24000 м², а общая стоимость оценивается в около 700 миллионов, не считая затрат на работы по обустройству интерьера.
In line with this decision, actual project allocations of $61.5 million were made in 1994-1995, excluding cost-sharing arrangements and sub-trust funds. В соответствии с этим решением фактический объем ассигнований по проектам в 1994-1995 годах составил 61,5 млн. долл. США (не считая мероприятий по совместному финансированию и вспомогательных целевых фондов).
Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2003 is depicted in table 1. В таблице 1 приводятся поступления по проектам в виде процентной доли от освоения средств по проектам с 1996 по 2003 годы, не считая прочих услуг.
Excluding bilateral contributions by member States, the European Union's pledge made at the Washington donor conference has since been increased to €294 million. Взятые Европейским союзом в ходе Вашингтонской конференции доноров обязательства увеличились с тех пор до 294 млн. евро, и это не считая помощи, оказываемой нашими государствами-членами по линии двусторонних договоренностей.
The average monthly income to the Compensation Fund for the first four months of 2012 was approximately $352 million, excluding the $109.9 million transferred in relation to non-monetary payments. Средние ежемесячные поступления в Компенсационный фонд в течение первых четырех месяцев 2012 года составляли примерно 352 млн. долл. США, не считая 109,9 млн. долл. США, переведенных в связи с неденежными платежами.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
However, there is a shortage of domestic sources of high-quality raw materials (excluding non-ore material and magnesite). Вместе с тем страна испытывает нехватку внутренних источников высококачественных сырьевых материалов (кроме нерудных материалов и магнезита).
Within build-up areas (excluding motorways) В пределах населенных пунктов (кроме автомагистралей)
For a stay of less than 7 nights, daily cleaning service excluding the kitchen area is included in the room rate. При проживании в течение менее 7 ночей ежедневная уборка (кроме кухни) входит в стоимость номера.
Further, any language requirement used with the purpose of excluding, inter alia, customers of a specific national or ethnic origin would be contrary to article 1 of the Convention. Кроме того, любое требование в отношении языка, используемое с целью исключения, в частности, клиентов конкретного национального или этнического происхождения, противоречило бы статье 1 Конвенции.
Wider European cooperation and integration is occurring under the institutional framework of the European Union Neighbourhood Policy for the European CIS (excluding the Russian Federation) and the Caucasus. Организационной базой для более широкого процесса сотрудничества и интеграции в Европе является политика соседства, проводимая Европейским союзом в отношении европейских стран СНГ (кроме Российской Федерации) и Кавказа.
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
Percentage share of total country-level programme expenditures spent in least developed countries (excluding local resources) Процентная доля общих расходов по программам на страновом уровне в наименее развитых странах (за вычетом местных ресурсов)
Secretariat operating costs (excluding travel) Эксплуатационные расходы секретариата (за вычетом поездок)
However, since the strategic plan, 2011-2013 was developed, UN-Women has moved to calculating delivery excluding advances, in line with other United Nations entities, as a result of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Однако, после разработки стратегического плана на 2011 - 2013 годы структура «ООН-женщины», как и другие учреждения Организации Объединенных Наций, перешла на расчет объемов реализации за вычетом авансов в связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
The rest time for the employees returning from the trip shall be granted for the time worked according to the schedule, excluding the rest hours, during the passage. Работникам, возвращающимся из поездки, время отдыха должно предоставляться за отработанное время в соответствии с графиком за вычетом часов отдыха во время поездки.
Excluding Nairobi to ensure comparability. За вычетом Найроби для обеспечения сопоставимости.
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
It can likewise be said that the 1988 Constitution has eliminated all residues of mechanisms restricting or excluding the right to vote. Аналогичным образом можно упомянуть о том, что Конституция 1988 года упразднила все оставшиеся механизмы, ограничивающие или исключающие право участия в голосовании.
It was pointed out that those words might be interpreted as excluding situations where more than one person might jointly hold title to the goods. Было указано, что эти слова могут быть истолкованы как исключающие ситуации, когда правами на груз могут совместно владеть несколько лиц.
Paragraphs 1, 2 and 3 of the present Article shall not be construed as excluding other measures for the settlement of disputes mutually agreed between the Parties in dispute. Пункты 1, 2 и 3 настоящей Статьи не толкуются как исключающие другие возможные меры урегулирования споров, взаимно согласованные спорящими Сторонами.
Reservations may contain temporal limitations on the jurisdiction of the Court, in particular limitations excluding disputes that have arisen prior to a certain date or that relate to events that occurred before a particular date. Оговорки могут содержать временные ограничения в отношении юрисдикции Суда, в частности ограничения, исключающие из юрисдикции Суда споры, возникшие до определенной даты или связанные с событиями, которые произошли до определенной даты.
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
Then, there was only to solve the problem of direct digital data, obtained from sensing elements, input into computer, excluding the stage of preparation of punch card and operator assistance as a surplus link. Далее оставалось лишь решить проблему непосредственной подачи в компьютер цифровых данных, полученных от сенсорных элементов, исключив этап подготовки перфорационных карт и участие оператора как лишнее звено.
The Governing Council further narrowed the scope of compensable losses in decision 19 by excluding military costs for the Allied Coalition Forces, providing that: В дальнейшем Совет управляющих сузил рамки компенсируемых потерь в своем решении 19, исключив военные расходы вооруженных сил коалиции союзников, предусмотрев, что:
The American paleontologist Robert E. Weems proposed in 2003 that Eubrontes tracks were not produced by a theropod but by a sauropodomorph similar to Plateosaurus, excluding Dilophosaurus as a possible trackmaker. В 2003 году американский палеонтолог Роберт Э. Уэймс выдвинул предположение, что следы Eubrontes были оставлены не тероподом, а завроподоморфом, например, платеозавром, исключив дилофозавра в качестве возможного «наследившего» животного.
Well, your attempt at juvenilizing me By excluding me from the set of adult males, just... Твоя попытка унизить меня, исключив из числа взрослых мужчин...
In 2016, the Russian-Kazakh agreement was ratified, which established new boundaries of the landfill, excluding some sections. В 2016 году было ратифицировано российско-казахстанское соглашение, которое установило новые границы полигона, исключив из него некоторые участки.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США.
Excluding transition economies, emissions from the other industrialized countries have risen by 4.9 per cent during the same period. Если исключить страны с переходной экономикой, то в течение этого же периода выбросы в других промышленно-развитых странах возросли на 4,9 процента.
Excluding the impact of UNAMID, more than 98 per cent of the resources approved for peacekeeping for 2010/11 was utilized towards the implementation of mission mandates. Если исключить данные, касающиеся ЮНАМИД, то на долю расходов на осуществление мандатов миссий приходилось более 98 процентов от утвержденного на период 2010 - 2011 годов объема ресурсов для операций по поддержанию мира.
Excluding these 11 cases, the total number of cases disposed of by the four Boards in 2008 is less than in 2007. Если исключить эти 11 дел, то общее число дел, рассмотренных четырьмя советами в 2008 году, будет меньше, чем в 2007 году.
When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. Если исключить экспортеров нефти, то доля наименее развитых стран в мировой торговле застыла на уровне примерно 0,33 процента.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
It deals only with finance, budget and other management functions, thus excluding the support provided to refugees, the collection of refugee statistics etc. В нем рассматриваются лишь финансовые, бюджетные и другие управленческие функции, что тем самым исключает вопросы поддержки, оказываемой беженцам, сбор статистических данных о беженцах и т.д.
Violence against women is too often discussed in a theoretical vacuum that focuses only on interpersonal and structural inequalities between men and women, thereby excluding analysis on intra-gender inequalities. Проблема насилия в отношении женщин слишком часто обсуждается в «теоретическом вакууме», и это обсуждение ориентировано лишь на межличностные и структурные неравенства между мужчинами и женщинами, что исключает анализ других проявлений гендерного неравенства.
The remaining cases are either those found to have been outside the terms of reference of the Ombudsman or those that the Joint Appeals Board has already commenced hearing, excluding the intervention of the Office. Остальные дела либо выходят за рамки полномочий Омбудсмена, либо уже стали предметом разбирательства в Объединенном апелляционном совете, что исключает вмешательство канцелярии.
Greece, while claiming that it accepts the jurisdiction of the International Court of Justice, has made a declaration excluding "measures of national defence" from the compulsory jurisdiction of the Court. Греция, заявляя, что она признает юрисдикцию Международного Суда, выступила с заявлением о том, что она исключает "меры национальной обороны" из сферы действия обязательной юрисдикции Суда.
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
We strongly believe that any solution excluding Africa or African participation will be incomplete, and is therefore unacceptable. Мы твердо убеждены в том, что любое решение, исключающее Африку или участие африканских стран, будет неполным и, следовательно, неприемлемым.
Some delegations suggested replacing the phrase "as detracting from other obligations imposed upon States by" with the words "as excluding the implementation of relevant provisions of". Некоторые делегации предложили заменить слова "как освобождающее от других обязанностей, налагаемых на государства" словами "как исключающее соблюдение соответствующих норм".
Once an authorization was no longer interpreted a contrario as automatically excluding other reservations, the formula could not be retained; it was therefore changed to the current wording by the Drafting Committee of the Vienna Conference. Когда разрешение уже не истолковывается а contrario как автоматически исключающее другие оговорки, эту формулу невозможно сохранить; поэтому его формулировка была заменена на нынешнюю формулировку Редакционным комитетом Венской конференции.
It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН.
As to paragraph 17, it was observed that the phrase "on the basis of the law governing the arbitral procedure" might be misunderstood as excluding the possibility that a case might be governed by provisions other than a national law on arbitral procedure. Применительно к пункту 17 было отмечено, что выражение "на основе права, регулирующего процедуру арбитражного разбирательства" может быть неправильно истолковано как исключающее возможность рассмотрения дела на основе положений, отличных от национального законодательства, регулирующего процедуру арбитражного разбирательства.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
In the case of excluding reservations, the situation is particularly straightforward. Выявить случай исключающих оговорок особенно легко.
Nevertheless, some types of excluding reservations are much more complex. Однако возможны случаи намного более сложных исключающих оговорок.
Creation of safe communication channels (excluding the interception of internal information) between geographically dispersed company's offices or its branches by means of encrypted tunnels creation using public networks. Создание безопасных каналов (исключающих перехват внутрикорпоративной информации) связи между территориально разнесенными офисами компании или ее филиалами путем создания шифрованных туннелей, используя общественные сети.
SEAFDC is also producing materials for responsible fishing operations, undertaking research on juvenile and trash fish excluding devices, and has organized consultations on fishing gear selectivity. СЕАФДК также выпускает материалы, касающиеся ответственного рыболовства, проводит исследования, посвященные разработке устройств, исключающих попадание в сети рыбной молоди и ненужного прилова, и организует консультации по вопросу об избирательности орудий лова.
The Austrian Government points out that this article deals with two different principles: the principle of taking into account circumstances excluding criminal responsibility (para. 1) and the principle regarding extenuating circumstances (para. 2). Правительство Австрии заявляет, что эта статья касается двух разных принципов уголовного права: обстоятельств, исключающих уголовную ответственность (пункт 1), и смягчающих вину обстоятельств (пункт 2).
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
The second argument was that the very definition of reservations made under exclusionary clauses raised the possibility of "excluding or modifying the legal effect of certain provisions". Второй довод заключается в том, что в самом определении оговорки, формулируемой в соответствии с клаузулой об изъятии, предусмотрена возможность "исключать или изменять юридическое действие отдельных положений договора".
The Court also noted "developments over the last decade at international level, which confirm the existence of a trend towards excluding the criminal jurisdiction of military courts over civilians". Суд также отметил "тенденции последнего десятилетия на международном уровне, которые подтверждают наличие стремления исключать гражданских лиц из сферы действия уголовной юрисдикции военных судов".
Consequently, there appeared to be no specific reason for excluding the possibility of international organizations invoking "necessity" as a circumstance precluding wrongfulness, on the understanding that it should be subject to the same requirements as those established for States. Поэтому вряд ли есть какой-то смысл исключать возможность ссылки международных организаций на «необходимость» как на обстоятельство, исключающее противоправность, при том понимании, что здесь будут действовать те же требования, которые установлены для государств.
Proposal: do not delete the words "excluding small craft". Предложение: не исключать слова "за исключением малых судов".
There seemed to be no reason for excluding, in general terms, that an injured State could take countermeasures against a responsible international organization. Судя по всему, не было никаких причин для того, чтобы в общем смысле исключать возможность того, что потерпевшее государство может принять контрмеры, направленные против ответственной международной организации.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Sir Nigel Rodley asked whether there were circumstances in which it was legal to hold a person in custody for over 48 hours before bringing him before a judge, excluding a reasonable allowance for the time needed to convey the person to court. Сэр Найджел Родли спрашивает, существуют ли обстоятельства, при которых содержание какого-либо лица под стражей в течение более 48 часов до его доставки к судье законно, если не считать время, разумно необходимое для транспортировки этого лица в суд.
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
Excluding those two rapidly growing economies, however, the other developing economies in the region were in negative territory in 2009, contracting by 0.6 per cent. Вместе с тем в 2009 году, если не считать этих двух стремительно развивающихся стран, в других развивающихся странах региона темпы роста снижались, сократившись на 0,6 процента.
Excluding the parental leave period included in the extended paternal leave, fathers make use of less than four per cent of parental leave days. Если не считать период родительского отпуска, установленный в рамках более продолжительного родительского отпуска, то отцы используют менее 4 процентов от общего числа дней, предоставляемых для родительского отпуска.
Excluding absenteeism cases (which constitute approximately 54 per cent of the 70 cases implemented in 2005), there has been an estimated 60 per cent decrease in disciplinary cases since 2002. Если не считать случаев отсутствия на службе (составляющих примерно 54 процента от рассмотренных в 2005 году 70 случаев), число дисциплинарных проступков за период с 2002 года сократилось примерно на 60 процентов.
Больше примеров...