Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
Google Code Search supported POSIX extended regular expression syntax, excluding back-references, collating elements, and collation classes. Google Code Search поддерживал POSIX-расширенный синтаксис регулярных выражений, за исключением обратных ссылок, сопоставления элементов и сортировки классов.
According to the 2011 Census, the population of the region is 109,389, excluding the surrounding villages. Согласно переписи 2011 года, население региона - 109389 человек, за исключением окрестных деревень.
Meeting services would be provided to the meetings of the expert group, excluding interpretation services. Совещаниям группы экспертов будут предоставлены услуги по обслуживанию совещаний, за исключением синхронного перевода.
As an indication, the contracts for improvement work over the last five years have cost more than $15 million, excluding architect's fees. В качестве примера контракты на ремонтно-строительные работы в течение последних лет составили более 15 млн. долл. США, за исключением гонораров архитекторов.
a/ Excluding 11 judges. а/ За исключением 11 судей.
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
Water and gas pipelines supply excluding electricity Поставка воды и газа по трубопроводам, исключая электроэнергию
These meeting include 17 of the 19 events (excluding the omnium for men and women) that take place in a World Championship over three days. Эти этапы включают 17 из 19 дисциплин (исключая омниум для мужчин и женщин), которые проходят на чемпионате мира в течение трёх дней.
It was his understanding, however, that those limitations applied only to land covered by a treaty, excluding lands that had been assigned in connection with the creation of a reservation or were held by reason of historical ownership and land use. Тем не менее, насколько он понимает, эти ограничения распространяются лишь на земельную собственность, предусмотренную договором, исключая земли, которые были выделены в рамках создания резервации или которые принадлежат в силу факта владения и исторического пользования.
As for the scope of the topic, his delegation considered that it should be restricted to natural disasters, excluding man-made disasters and armed conflicts, both because regimes governing armed conflict already existed and because of the high risk to the personnel of the intervening State. Что же касается сферы охвата данной темы, то делегация Венгрии полагает, что она должна ограничиваться стихийными бедствиями, исключая антропогенные катастрофы и вооруженные конфликты, так как режимы, регулирующие вооруженные конфликты, уже существуют и поскольку персонал вмешивающегося государства подвергается огромному риску.
(Footnotes on following page) (Footnotes to annex I) a/ Excluding all expenditures incurred by UNDP (central resources and administered funds), in keeping with the new definition of non-UNDP-financed technical cooperation expenditures. а/ Исключая все расходы, понесенные ПРООН (центральные ресурсы и фонды, управляемые ПРООН), в соответствии с новым определением расходов на техническое сотрудничество, покрываемых из источников, не относящихся к ПРООН.
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
Authors show that excluding roots and mycorrhizal fungi resulted in net carbon loss, and that the result could not be explained by soil disturbance effects. Авторы показывают, что исключение корней и грибов микоризы приводило к чистой потере углерода, и что результат не может быть объяснен эффектами нарушения почвы.
Maintaining the environmental targets while excluding the most expensive emission controls from an optimized solution requires additional emission controls at other emission sources. Сохранение экологических целевых показателей и исключение из оптимизированного решения наиболее дорогостоящих мер по борьбе с выбросами требуют принятия дополнительных мер по ограничению выбросов из других источников.
It was observed that, while many countries currently took the approach of excluding foreign tax claims, there was no reason why national legislators would not be free to admit them, if they so wished. Было отмечено, что, хотя многие страны в настоящее время придерживаются подхода, предусматривающего исключение иностранных налоговых требований, нет никаких оснований для того, чтобы национальные законодатели, если они того желают, предусмотрели порядок, при котором такие требования будут приниматься.
While several members supported excluding non-admission of aliens from the scope of the topic, certain members expressed a preference for its inclusion, inter alia, to take into account the interests of the numerous illegal immigrants who were detained for long periods in international zones. В то время как несколько членов Комиссии высказались за исключение вопроса о недопуске иностранцев из сферы охваты темы, некоторые члены выразили поддержку предложению о его включении, в частности, для того чтобы учесть интересы многочисленных незаконных иммигрантов, которые в течение длительного времени содержались в международных зонах.
However, it was pointed out that excluding passengers' luggage from the definitions in the draft convention would mean a complete exclusion of passengers' luggage from the draft convention. Вместе с тем было отмечено, что исключение багажа пассажиров из определений в проекте конвенции будет означать его полное исключение из проекта конвенции.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
Each team consists of a maximum of eleven players (excluding substitutes), one of whom must be the goalkeeper. Каждая команда состоит максимум из одиннадцати игроков (без учета запасных), один из которых должен быть вратарём.
The core component of contributions by DAC Governments for development-related activities (excluding contributions to multi-donor trust funds) increased from 43 per cent in 2010 to 47 per cent in 2011. Доля компонента взносов правительств стран - членов КСР в счет основных ресурсов для финансирования деятельности, связанной с развитием (без учета взносов в целевые фонды с участием многих доноров), увеличилась с 43 процентов в 2010 году до 47 процентов в 2011 году.
The average length of stay, excluding those with life sentences, was 381/2 months. Средний срок заключения (без учета пожизненных сроков) равнялся 38,5 месяца.
The Advisory Committee was informed that, excluding MINURCAT and MINUSTAH, the total estimated fuel requirements in the proposed budgets for 2010/11 amount to $392,320,600 and that excluding MINURCAT, MINUSTAH and UNOMIG, an amount of $326,564,800 was apportioned for fuel in 2009/10. Консультативный комитет был информирован о том, что совокупные потребности по статье «Топливо» в предлагаемых бюджетах на 2010/11 год без учета МИНУРКАТ и МООНСГ составляют 392320600 долл. США и что в 2009/10 году без учета МИНУРКАТ и МООНСГ на топливо было выделено 326564800 долл. США.
In 2007, women's average hourly gross wages in the domestic economy (excluding sole proprietorships) accounted for 80.7% of men's average hourly gross wages, with 77.8% in the private sector and 82% in the public sector. В 2007 году средние валовые почасовые ставки оплаты труда женщин в национальной экономике (без учета единоличных предприятий) соответствовали 80,7 процента соответствующих ставок оплаты труда мужчин и составляли 77,8 процента в частном секторе и 82 процента в государственном секторе.
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
Speaking of money, you owe me 965 zlotys, excluding expenses. Кстати, вы мне должны 965 злотых, не считая расходов.
UNRWA programme goals for the period 2010-2015 were reflected in the Agency's medium-term strategy, which was estimated at $655 million for 2011-2012, excluding emergency relief interventions. Программные цели БАПОР на период 2010 - 2015 годов были отражены в среднесрочной стратегии Агентства, ассигнования на осуществление которой составили в 2011 - 2012 годах, по оценкам, 655 млн. долл. США, не считая мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
That's excluding valuations of inventory and infrastructure, which, based on our statistical models, that's another $500 million. И это не считая ценность инвентаря и инфраструктуры - согласно нашей статистике, там пятьсот миллионов.
Those liabilities for the United Nations, excluding those for peacekeeping operations amounted to $2,331.7 million as at 31 December 2007, comprising $2,041.3 million for after-service health insurance benefits, $147.9 million for repatriation benefits and $142.5 million for unused vacation days. На 31 декабря 2007 года эти обязательства для Организации Объединенных Наций, не считая обязательств для операций по поддержанию мира, составили 2331,7 млн. долл. США, в том числе 2041,3 млн. долл.
meters was excavated, divided in 9 areas, including section of the big rampart (2x22 m², excluding terraces at the both sides up to 1,8 m deep and 1 m wide). метров - 9 раскопов, в том числе разрез большого вала (2х22 м, не считая террас до 1,8 м глубины и 1 м ширины по бокам).
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
Total applications (excluding A minors) Initial applications Reviews Общее число удовлетворенных ходатайств (кроме С. несовершеннолетних)
Working time schedules shall be announced publicly on information boards of enterprises and their subdivisions not later than two weeks in advance, excluding the exceptions applied in the Peculiarities of Working and Rest Time. Графики работы доводятся до всеобщего сведения путем вывешивания на досках объявлений на предприятиях и в их подразделениях с упреждением не менее чем на две недели, кроме исключительных случаев, предусмотренных в "Особенностях рабочего времени и времени отдыха".
Excluding an endurance rally where Peugeot were not participating, Vatanen went on win five world rallies in a row. Кроме гонок на выносливость, где Пежо не участвовал, Ватанен пришёл первым в мировых ралли пять раз подряд.
"Passenger compartment" means a space intended for passengers' use excluding any space occupied by fixed appliances such as bars, kitchenettes, toilets or baggage/goods compartments. 2.24 "Пассажирский салон" означает пространство, предназначенное для пассажиров, кроме любого пространства, в котором расположены такие закрепленные элементы оборудования, как буфеты, кухни, туалеты или помещения для багажа/груза.
In accordance with the Labour Law Code, it is prohibited to use women labour in difficult and harmful jobs, as well as underground jobs, excluding some jobs not involving physical work or sanitary and catering services. В соответствии с Кодексом законов о труде запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых видов работ.
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
a Net salaries (excluding staff assessment). а Чистые оклады (за вычетом налогообложения персонала).
Percentage share of total country-level programme expenditures spent in least developed countries (excluding local resources) Процентная доля общих расходов по программам на страновом уровне в наименее развитых странах (за вычетом местных ресурсов)
The total amount approved would then be US$ 10.4 million and would apply to the 2015-2017 triennium (excluding agency support costs at US$ 28,000). Таким образом, общий утвержденный объем составит 10,4 млн. долл. США и будет применяться для трехгодичного периода 2015-2017 годов (за вычетом расходов по поддержке учреждений в размере 28000 долл. США).
Excluding provisions for enterprise resource planning, the proposed budget of $309.3 million represented an increase of 10.2 per cent compared to the appropriation of $280.7 million for the 2012/13 period. За вычетом ассигнований на общеорганизационное планирование ресурсов, предлагаемый бюджет в размере 309,3 млн. долл. США на 10,2 процента больше по сравнению с объемом средств, выделенных в 2012/13 году в объеме 280,7 млн. долл. США.
The table below provides the breakdown by main determining factor, both including and excluding staff assessment: В приводимой ниже таблице дается разбивка потребностей по основным определяющим факторам как за вычетом, так и с учетом налогообложения персонала:
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
It was pointed out that those words might be interpreted as excluding situations where more than one person might jointly hold title to the goods. Было указано, что эти слова могут быть истолкованы как исключающие ситуации, когда правами на груз могут совместно владеть несколько лиц.
Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. В элементах преступлений, указанных по каждому преступлению, как правило, не указываются основания, исключающие уголовную ответственность или освобождающие от нее.
We do not think that both premises excluding the use of countermeasures provided for in article 53 should be fulfilled jointly; the word "and" should be replaced by the word "or". Мы не считаем, что обе посылки в статье 53(5), исключающие применение контрмер, должны применяться совместно; союз «и» следует заменить союзом «или».
The Committee also recommends that the State party abolish the legal provisions of the Asylum Procedures Act excluding suspensive effects of the appeals against decision to transfer an asylum-seeker to another State participating in the Dublin system. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить положения Закона о процедуре предоставления убежища, исключающие в случае подачи апелляции возможность приостановления исполнения решения о выдаче просителей убежища в другие страны, участвующие в Дублинской системе.
January 2000 Judgment of the European Court of Justice (ECJ) declares statutory regulations in Germany excluding women from the voluntary armed service in the Armed Forces to be incompatible with the European equal treatment directive 76/207/EEC. В постановление Европейского суда (ЕС) отмечается, что законодательные положения Германии, исключающие возможность приема женщин на добровольной основе на службу в вооруженные силы, не сопоставимы с Европейской директивой 76/207/ЕЭС.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
You're right, I was in error in excluding the ring. Вы были правы, я ошибся, исключив кольцо.
In keeping with the original requirements on which this test is based (rounded to 100 km/h), the Contracting Parties agreed to maintain the performance requirement for this dry stop test in terms of stopping distance only, thus excluding any reference to MFDD. В соответствии с первоначальными требованиями, на которых основано это испытание, Договаривающиеся стороны согласились сохранить для данного испытания на торможение на сухой поверхности требование к эффективности торможения только в отношении тормозного пути, исключив, таким образом, любую ссылку на СЗПЗ.
Consequently, a prudent approach should be taken, excluding unilateral acts of States that were related to treaty law and acts that were already regulated by international legal norms. В связи с этим следует проявить благоразумие в своем подходе, исключив односторонние акты государств, связанные с договорным правом, и акты, которые уже регулируются международно-правовыми нормами.
(e) It was reported that, in 2004, Nigeria called a meeting of the Joint Association of Persons with Disabilities, excluding people affected by leprosy. ё) сообщалось, что в 2004 году Нигерия созвала совещание Объединенной ассоциации инвалидов, исключив больных проказой.
Upon receipt of this recommendation, the Cabinet, considering the management of national public service employees in the light of overall national policy, decided to revise the law in accordance with the National Personnel Authority's recommendations for the regular service, excluding the designated service. Получив такую рекомендацию, правительство после рассмотрения условий работы государственных служащих с учетом общей национальной политики приняло решение пересмотреть закон в соответствии с рекомендациями Национального управления по вопросам кадров в отношении окладов служащих, выполняющих обычные обязанности, исключив при этом назначаемых служащих.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
Excluding the ICRMW, 77% of all possible ratifications have been undertaken. Если исключить МКПТМ, то показатель составляет 77% от всех возможных ратификаций.
Excluding transition economies, emissions from the other industrialized countries have risen by 4.9 per cent during the same period. Если исключить страны с переходной экономикой, то в течение этого же периода выбросы в других промышленно-развитых странах возросли на 4,9 процента.
GDP growth for sub-Saharan Africa as a whole in 1998 stood at 3.1 per cent; excluding the war-torn countries, the growth rate is almost a percentage point higher. Темпы прироста по всей группе стран к югу от Сахары составили в 1998 году 3,1 процента; если исключить пострадавшие от войн страны, то этот показатель будет выше почти на целый процентный пункт.
Excluding volatile debt relief grants, in 2008 bilateral aid to Africa and Sub-Saharan Africa rose in real terms by 10.6 per cent and 10 per cent respectively. Если исключить данные о безвозмездной помощи по снижению бремени задолженности, которая крайне необходима, то в 2008 году объем двусторонней помощи, направляемой Африке и странам Африки, расположенным к югу от Сахары, вырос, соответственно, на 10,6 процента и на 10 процентов.
Even when excluding international shipping and other non-tariff costs, the expenses associated with completing documentary and other import and export procedures can account for up to 15 per cent of the value of the traded goods. Даже если исключить издержки, связанные с международным судоходством и прочие издержки, расходы, на оформление документации и осуществление прочих импортно-экспортных операций, могут составлять до 15 процентов стоимости товаров, поступающих во внешнюю торговлю.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
He was glad to note that the Commission was excluding the criterion of timing from its definition of interpretative declarations. Оратор с удовлетворением отмечает, что Комиссия исключает критерий момента времени из своего определения заявлений о толковании.
It deals only with finance, budget and other management functions, thus excluding the support provided to refugees, the collection of refugee statistics etc. В нем рассматриваются лишь финансовые, бюджетные и другие управленческие функции, что тем самым исключает вопросы поддержки, оказываемой беженцам, сбор статистических данных о беженцах и т.д.
However, some delegations stated that, in their view, the draft article should not be considered as excluding such international organizations that did have the necessary competence. Тем не менее некоторые делегации заявили, что, по их мнению, не следует считать, что этот проект статьи исключает такие международные организации, обладающие необходимыми полномочиями.
The present article 1 should stipulate that the draft articles apply to unilateral legal acts (declarations) formulated by a State, thus excluding other subjects of international law, including international organizations. В этом первом положении необходимо уточнить, что проект статей применяется к односторонним правовым актам (заявлениям), формулируемым государством, что исключает другие субъекты международного права, в том числе международные организации.
Greece, while claiming that it accepts the jurisdiction of the International Court of Justice, has made a declaration excluding "measures of national defence" from the compulsory jurisdiction of the Court. Греция, заявляя, что она признает юрисдикцию Международного Суда, выступила с заявлением о том, что она исключает "меры национальной обороны" из сферы действия обязательной юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
We strongly believe that any solution excluding Africa or African participation will be incomplete, and is therefore unacceptable. Мы твердо убеждены в том, что любое решение, исключающее Африку или участие африканских стран, будет неполным и, следовательно, неприемлемым.
Some delegations suggested replacing the phrase "as detracting from other obligations imposed upon States by" with the words "as excluding the implementation of relevant provisions of". Некоторые делегации предложили заменить слова "как освобождающее от других обязанностей, налагаемых на государства" словами "как исключающее соблюдение соответствующих норм".
According to one viewpoint, the fact that the Vienna Convention makes no reference to the right of other States or international organizations entitled to become parties to the treaty should be interpreted as excluding such a right. З) Согласно одной точке зрения, молчание Венской конвенции относительно права других государств или международных организаций, правомочных стать участниками договора, формулировать возражения, следует толковать как исключающее такое право.
The declaration made by Denmark at the time of the deposit of the instrument of ratification, which had stated that the Framework Convention would apply to the German minority, could be regarded as excluding other minorities. Заявление Дании, сделанное при передаче ратификационных документов, в котором уточняется, что Рамочная конвенция применяется к немецкому меньшинству, можно рассматривать как исключающее остальные группы меньшинств.
He felt however, in light of the earlier history of abuses, that some guarantee was required: he proposed a provision excluding any form of satisfaction that was disproportionate to the injury or that took a form humiliating to the responsible State. Однако он считает, что в свете злоупотреблений, имевших место в прошлом, необходимо обеспечить определенную гарантию: он предлагает положение, исключающее любую форму сатисфакции, которая непропорциональна нанесенному ущербу или принимает форму, унизительную для ответственного государства.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы.
As explained above, this requirement would be fully justified if there was no doubt as to the existence and attribution of the unlawful act. Nor to the absence of any circumstances excluding wrongfulness. Как объяснялось выше, это требование было бы полностью обоснованным в случае, если существование противоправного деяния и виновник его совершения не вызывают сомнений Равно как и отсутствие каких-либо обстоятельств, исключающих противоправность.
The principle that the testimony or statements are not acceptable as evidence where they have been obtained in breach of the ban on influencing the persons interviewed by coercion or unlawful threat or otherwise given in circumstances excluding freedom of speech. принцип, в соответствии с которым свидетельские показания или заявления не могут быть приняты к сведению в случаях, когда они получены с нарушением запрета оказывать на допрашиваемое лицо воздействие в форме принуждения или незаконных угроз или иное воздействие в обстоятельствах, исключающих свободу слова.
It is concerned that the reservation to article 7 (a) of the Convention on political participation supports the retention of legislative provisions excluding women from the office of the President and the Vice-President of the country. Комитет обеспокоен, что оговорка к пункту а) статьи 7 Конвенции об участии в политической жизни способствует сохранению законодательных положений, исключающих занятие женщинами постов президента и вице-президента страны.
The State party shall ensure compliance with article 15 of the Convention by the application of uniform and precise legislation in all States and Territories excluding the admission of statements as evidence if made as a result of torture. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение статьи 15 Конвенции путем применения единообразных и точно сформулированных законов, исключающих приобщение к делу свидетельств, полученных под пыткой, во всех штатах и территориях.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
Something else for excluding people, like how you excluded Brook. Что-то чтобы исключать людей, как вы исключили Брук.
There had been no intention of excluding alternative methods. Никакого намерения исключать альтернативные методы не было.
The Court also noted "developments over the last decade at international level, which confirm the existence of a trend towards excluding the criminal jurisdiction of military courts over civilians". Суд также отметил "тенденции последнего десятилетия на международном уровне, которые подтверждают наличие стремления исключать гражданских лиц из сферы действия уголовной юрисдикции военных судов".
Let's not be excluding people. Давайте не будем исключать людей.
Proposal: do not delete the words "excluding small craft". Предложение: не исключать слова "за исключением малых судов".
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры.
In addressing emergencies, the Director said that, excluding wars of independence, 20 African countries had experienced at least one period of civil strife since 1960. В отношении чрезвычайных ситуаций Директор заявил, что с 1960 года, если не считать войны за независимость, в 20 африканских странах имел место как минимум один гражданский конфликт.
Overall, 77 per cent of the consultants and individual contractors hired by the Institute were Italian (55 per cent when excluding lecturers from the University of Turin). В общей сложности 77 процентов консультантов и индивидуальных подрядчиков, нанятых Институтом, были итальянскими гражданами (если не считать лекторов Туринского университета, то 55 процентов).
Excluding absenteeism, disciplinary cases have declined by over 60 per cent since 2002, and continue to decline. Если не считать самовольных отлучек, то количество дисциплинарных дел сократилось с 2002 года на более чем 60 процентов и продолжает сокращаться.
Excluding absenteeism cases (which constitute approximately 54 per cent of the 70 cases implemented in 2005), there has been an estimated 60 per cent decrease in disciplinary cases since 2002. Если не считать случаев отсутствия на службе (составляющих примерно 54 процента от рассмотренных в 2005 году 70 случаев), число дисциплинарных проступков за период с 2002 года сократилось примерно на 60 процентов.
Больше примеров...