Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
The result was that the retiree's position was left vacant for an average of 62 days (excluding temporary appointments). В результате этого должность вышедшего в отставку сотрудника оставалась вакантной в среднем на протяжении 62 дней (за исключением временных назначений).
The proposed budget for 2014/15 provides for a lower vacancy rate of 9 per cent for international staff, excluding the tenant units, compared with the 17 per cent rate provided for in the current budget. Предлагаемый бюджет на 2014/15 год предусматривает более низкую, на уровне 9 процентов, долю вакантных должностей в категории международных сотрудников, за исключением подразделений-арендаторов, по сравнению с 17 процентами в нынешнем бюджете.
The proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption has fallen from 30 to 24 per cent in Africa, excluding North Africa, where less than 5 per cent of the population is undernourished. Доля населения, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня, в Африке снизилась с 30 до 24 процентов, за исключением Северной Африки, где недоедают менее 5 процентов населения.
Average annual real-term growth rates over time in official development assistance and operational activities for development (excluding debt relief and local resources), Среднегодовые реальные темпы роста во времени объема официальной помощи в целях развития и объема оперативной деятельности в целях развития (за исключением средств на облегчение бремени задолженности и местных ресурсов), 1996 - 2011 годы
5 Excluding DPKO/FALD and INTERORG. 5 За исключением ДОПМ/ОУПОМТО и МО.
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
Most public and private pension systems apply primarily to workers in formal employment, excluding an increasing section of the working population. Большинство государственных и частных пенсионных систем применяются в основном в отношении работников формального сектора, исключая, таким образом, растущую часть работающего населения.
While not excluding consideration of other relevant factors, paragraph 2 sets out the requirement that the best interests of the child shall be a primary consideration in all decisions concerning children who are subject to expulsion. Никоим образом не исключая учет других релевантных факторов, пункт 2 вводит требование наилучшего обеспечения интересов ребенка как высшее соображение при принятии любых решений, касающихся детей, подвергаемых высылке.
A Conference of States Parties to the present Protocol may decide, by two-thirds majority, whether it is appropriate to transfer to another body, without excluding any possibility, the competences attributed to the Committee by the present Protocol. Конференция государств-участников настоящего Протокола может большинством в две трети голосов принять решение о том, следует ли передать другому органу, не исключая никаких возможных вариантов, полномочий, предоставленных Комитету настоящим Протоколом.
Every operational organ or the United Nations, not excluding the General Assembly, should conduct self-assessments of its performance now and again. Каждый оперативный орган Организации Объединенных Наций, не исключая Генеральную Ассамблею, должен проводить самостоятельную оценку итогов своей деятельности на регулярной основе.
The E-Transactions shall be governed by the national laws of [insert country/ the place of establishment of the Proposer excluding its conflict of laws provisions/ the country whose laws apply under the rules of private international law or the law chosen in each E-Transaction]. Э-сделки регулируются национальными законами [указать страну/места регистрации оферента, исключая все положения о коллизии правовых норм/страны, чьи законы применяются в соответствии с нормами частного международного права или законодательство, оговоренное в рамках каждой э-сделки].
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
In the view of the Government, the resolution was aimed at censoring and excluding alternative views from the mainstream media discourse. По мнению правительства, эта резолюция была направлена на осуществление цензуры и исключение альтернативных точек зрения из той информации, которая излагается в ведущих средствах массовой информации.
According to the petitioner, it does not deny racial discrimination but justifies it on the grounds that it has the right to pass laws discriminating against or excluding particular persons or groups within the foreign population under its jurisdiction. По мнению автора, государство-участник не отрицает расовую дискриминацию, а оправдывает ее тем, что у него есть право регулировать законы, допускающие дискриминацию и исключение некоторых лиц или групп лиц среди иностранного населения, находящегося под его юрисдикцией.
In order to preserve their shared domination, they have more or less agreed to a "Republican Front" strategy aimed at excluding the National Front in the second round of all elections. С целью сохранения своего совместного господства они более или менее сошлись на стратегии «Республиканского фронта», целью которой является исключение Национального фронта во вторых раундах всех выборов.
His delegation was in favour of excluding the death penalty from the list of punishments to be imposed by the court. Украина положительно высказывается за исключение смертной казни из списка наказуемых Судом преступлений.
Denying minorities the possibility of learning their own language and of receiving instruction in their own language, or excluding from their education the transmission of knowledge about their own culture, history, tradition and language, would be a violation of the obligation to protect their identity. Лишение меньшинств возможности изучать родной язык или исключение из процесса образования меньшинств элемента передачи накопленных ими знаний об их собственной культуре, истории, традициях и языке, представляют собой нарушение обязательства по защите их самобытности.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
Population aged 15 and over not in school, excluding individuals whose education is unknown. Население в возрасте 15 лет и старше, не посещающее школу, без учета лиц, об образовании которых нет сведений.
Total cash contributions received by the National Committees in 2012, excluding proceeds from sales activities, were $1,175.63 million. Общая сумма взносов наличными, полученных национальными комитетами в 2012 году, без учета доходов от торговой деятельности, составила 1175,63 млн. долл. США.
The Government budget for 2007-2008 envisages a rise in expenditures, excluding foreign aid, by 0.6 per cent of GDP, with a focus on education, health, justice, public security, agriculture, infrastructure and tourism development. Государственный бюджет на 2007 - 2008 годы предусматривает увеличение расходов, без учета иностранной помощи, на 0,6 процента ВВП, которые будут направлены прежде всего в сферу образования, здравоохранения, правосудия, обеспечения общественной безопасности, сельского хозяйства, развития инфраструктуры и туризма.
Share of expense items in the total cost estimate, excluding contingencies and forward price escalation Доля статей расходов в общей смете расходов без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен
1/ EXCLUDING THOSE ABOUT TO START A JOB. 1/ Без учета поступающих на работу.
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
UNRWA programme goals for the period 2010-2015 were reflected in the Agency's medium-term strategy, which was estimated at $655 million for 2011-2012, excluding emergency relief interventions. Программные цели БАПОР на период 2010 - 2015 годов были отражены в среднесрочной стратегии Агентства, ассигнования на осуществление которой составили в 2011 - 2012 годах, по оценкам, 655 млн. долл. США, не считая мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
Globally energy subsidies total approximately $250 - 300 billion per year, excluding taxes, with non-OECD countries receiving the bulk of these. Во всем мире субсидии на энергию составляют приблизительно 250-300 млрд. долл. в год, не считая налоги, при этом страны - нечлены ОЭСР получают их основную часть.
The resources allocated to this end were US$ 119 million in 1990, US$ 104 million in 1991 and US$ 127 million in 1992, excluding food aid. Выделенные на эти цели ресурсы в 1990 году составили 119 млн. долл. США, в 1991 году - 104 млн. долл. США и в 1992 году - 127 млн. долл. США, не считая продовольственную помощь.
Currently, the Organization spends approximately $135 million annually on ICT service desk operations, excluding costs associated with other administrative service desks operated in all duty stations, which are not available at present. В настоящее время Организация ежегодно расходует около 135 млн. долл. США на деятельность служб технической поддержки, не считая расходов, связанных с деятельностью других административных служб поддержки во всех местах службы, данные по которым в настоящее время отсутствуют.
Excluding those it will consider at its thirty-third session, 48 States parties have submitted reports that have not yet been considered. Не считая тех государств-участников, чьи доклады будут рассмотрены Комитетом на его тридцать третьей сессии, 48 государств-участников представили доклады, которые еще не были рассмотрены.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
In the United States of America, approximately 12 per cent of all intercity freight (excluding coastwise transportation) moves by shallow-draft barge. В Соединенных Штатах Америки баржами с малой осадкой перевозится приблизительно 12% всех грузов в междугородном сообщении (кроме каботажных перевозок).
Furthermore, excluding stocks from the scope of the Ad Hoc Committee's deliberations would be tantamount to consolidating the status quo for nuclear-weapon States and rewarding undeclared nuclear-weapon States. Кроме того, исключение вопроса запасов из обсуждений Специального комитета, посвященных сфере охвата, было бы равнозначно укреплению статуса-кво для государств, обладающих ядерным оружием, и играло бы на руку непризнанным ядерным государствам.
The Russian-speaking group did not see a need to notify Parties beyond a monitored area of 30 kilometres radius from a nuclear power plant, excluding the possibility that Parties further away could be potentially affected. Участники русскоязычной группы заявили, что не видят необходимости информировать страны - Стороны Конвенции, расположенные за пределами области мониторинга, охватывающей зону вокруг атомной электростанции радиусом 30 км, кроме ситуаций, когда есть вероятность того, что окажутся затронутыми более удаленные страны - Стороны Конвенции.
Bethlehem held its first municipal elections in 1876, after the mukhtars ("heads") of the quarters of Bethlehem's Old City (excluding the Syriac Quarter) made the decision to elect a local council of seven members to represent each clan in the town. Первые муниципальные выборы в городе были проведены в 1876 году, после того, как мухтары («головы») кварталов Старого города Вифлеема (кроме сирийского квартала) приняли решение избрать местный совет из семи членов для представления каждого из родов города.
Excluding me, no one takes care of the old sack. Никто, кроме меня, не позаботится об этом старом мешке... человеке.
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
GDP excluding Mining increased by 4.8 percent compared with 5.5 percent in the previous year (Table 0.1.2). В целом объем ВВП, за вычетом горнодобывающей промышленности, увеличился на 4,8%, что выше показателя, достигнутого в предыдущем году (5,5%) (таблица 0.1.2).
Percentage share of total country-level programme expenditures spent in least developed countries (excluding local resources) Процентная доля общих расходов по программам на страновом уровне в наименее развитых странах (за вычетом местных ресурсов)
Therefore, peacekeeping cash for the end of 2000 is projected to be $773 million, after excluding $162 million from cash amounts for that year that are earmarked for payment to Member States in 2000 on a delayed basis. США за вычетом тех 162 млн. долл. США из суммы наличности за указанный год, которые предназначены для произведения выплат государствам-членам в 2000 году на отсроченной основе.
Total budgetary receipts excluding grants were estimated at 1,038.79 billion CFAF, equivalent on average to 16 per cent of nominal GDP. Общий объем бюджетных поступлений за вычетом субсидий составил 1038,79 млрд. франков КФА, то есть в среднем 16 % номинального ВВП.
The computation of common staff costs excluding hazard pay is based on 68 per cent of net salaries for international staff. При исчислении общих расходов по персоналу за вычетом надбавки за работу в опасных условиях взята сумма, соответствующая 68 процентам от чистых окладов международного персонала.
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
We see this mechanism, therefore, as one where the excluding criteria would not be applied. Поэтому мы рассматриваем этот механизм как механизм, где не будут применяться исключающие критерии.
While it is not mechanical, excluding reservations lend themselves better to reciprocity than do modifying reservations (especially those in the first category, which modify only the content of the rights and obligations of their author). Исключающие оговорки лучше отражают идею взаимности, чем изменяющие оговорки (особенно оговорки первой категории, которые изменяют только содержание прав и обязательств их автора), правда, происходит это не автоматически.
First, treaties such as those establishing rules on civil liability for damage "include provisions excluding their operation to damage occurring as a result of war and armed conflict." Во-первых, международные договоры, такие, как договоры, устанавливающие нормы о гражданской ответственности за ущерб, «включают положения, исключающие их действие в случае ущерба, причиненного в результате военных действий и вооруженного конфликта».
The Parliamentary Commissioner's 1998 report asks whether this solution is compatible with freedom of opinion. However, the regulation excluding the courts from the Parliamentary Commissioner's sphere of scrutiny is unlikely to be modified. В своем докладе за 1998 год парламентский Уполномоченный ставит вопрос о том, согласуется ли такой подход с принципом свободы выражения мнений; однако представляется маловероятным, что положения, исключающие суды из сферы компетенции парламентского Уполномоченного, будут изменены.
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
This can be achieved, inter alia, by excluding the use of enriched uranium and pure plutonium in global atomic energy production. Этого можно добиться, в том числе исключив использование в мирной ядерной энергетике обогащенного урана и чистого плутония.
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
The Governing Council further narrowed the scope of compensable losses in decision 19 by excluding military costs for the Allied Coalition Forces, providing that: В дальнейшем Совет управляющих сузил рамки компенсируемых потерь в своем решении 19, исключив военные расходы вооруженных сил коалиции союзников, предусмотрев, что:
The general understanding of the Working Group was that, given the nature of the new provision, which deferred to domestic law on disclosure requirements, domestic requirements would remain applicable even if the parties attempted to escape those requirements by excluding the application of the new provision. Рабочая группа пришла к общему пониманию, что с учетом характера нового положения, которое содержит отсылку к внутреннему законодательству применительно к требованиям о раскрытии информации, внутренние требования будут сохранять применимость, даже если стороны попытаются обойти их, исключив применение нового положения.
The State party reiterates that, on 16 March 2011, the cassation court amended the verdict against the author by excluding some of the charges and reducing the sentence (see para. 6.1 above). Государство-участник вновь подчеркивает, что 16 марта 2011 года апелляционный суд изменил вынесенное ранее автору обвинительное заключение, исключив из него некоторые статьи обвинения и смягчив его наказание (см. пункт 6.1 выше).
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
In the meantime, they insist that, excluding convicted drug traffickers, the figure is much lower than reported, perhaps by half. Одновременно они настаивают на том, что, если исключить осужденных наркодельцов, то этот показатель будет гораздо ниже, чем сообщалось, возможно, вдвое меньше.
Excluding the ICRMW, 77% of all possible ratifications have been undertaken. Если исключить МКПТМ, то показатель составляет 77% от всех возможных ратификаций.
Excluding internet piracy, it was the most torrented album of 2014. Если исключить интернет-пиратство, это был самый скачиваемый торрент-альбом 2014 года.
Excluding Argentina and Mexico, where the crisis caused a substantial drop in imports, however, the growth figure is much higher (33 per cent), although it is also true that much of the region's increase was concentrated in a single country, Brazil. Вместе с тем это увеличение значительно выше (ЗЗ процента), если исключить Аргентину и Мексику, где кризис повлек за собой значительное ограничение импорта, хотя значительная часть увеличения по региону пришлась на одну единственную страну - Бразилию.
When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. Если исключить экспортеров нефти, то доля наименее развитых стран в мировой торговле застыла на уровне примерно 0,33 процента.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
He was glad to note that the Commission was excluding the criterion of timing from its definition of interpretative declarations. Оратор с удовлетворением отмечает, что Комиссия исключает критерий момента времени из своего определения заявлений о толковании.
We governmental experts are supposed to meet again in November of this year, and it is my understanding that nobody is excluding the possibility that we will make further progress in our deliberations. Мы, правительственные эксперты, должны вновь встретиться в ноябре этого года, и, как я понимаю, никто не исключает возможности того, что мы добьемся дальнейшего прогресса в своих дискуссиях.
The Chairperson said that he was not excluding any amendment, but was expressing his wish to see Mr. O'Flaherty's proposal included either in a footnote or as a separate understanding rather than as part of the text. Председатель говорит, что он не исключает каких-либо поправок, однако выражает пожелание о том, чтобы предложение г-на О'Флаэрти было включено либо в виде сноски, либо в качестве отдельного понимания, а не части текста.
A mistake of law may, however, be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such a crime, or as provided for in article 33. Однако ошибка в праве может быть основанием для освобождения от уголовной ответственности, если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления, либо в порядке, предусмотренном в статье ЗЗ настоящей Части.
Another view was expressed that the final stage of the proceedings under the third proposal would be agreed only after the dispute had arisen, consequently excluding a binding pre-dispute agreement to arbitrate. Было высказано также другое мнение, что поскольку третье предложение предусматривает выбор заключительного этапа урегулирования только после возникновения спора, то оно тем самым исключает возможность заключения обязательных арбитражных соглашений до возникновения спора.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
Greece noted that it might be interpreted as excluding collective procedures under the European system. Греция отметила, что это может быть истолковано как исключающее коллективные процедуры, предусмотренные Европейской системой.
The fact that some elements of article 11 were not explicitly referred to in the definition of reservations contained in that Convention could not be interpreted as excluding the possibility of making reservations on such occasions. То обстоятельство, что некоторые элементы статьи 11 не упоминаются в явной форме в содержащемся в этой Конвенции определении оговорок, не может толковаться как исключающее возможность формулирования оговорок в таких случаях.
However, it refers only to liability under German law and does not mention Germany's liability as host State; this provision could at best be read as implicitly excluding Germany's liability. Однако оно касается только ответственности по германскому законодательству и не упоминает об ответственности Германии как принимающего государства; это положение в лучшем случае можно толковать как косвенно исключающее ответственность Германии.
That position in essence is that the decision of the Security Council to authorize the increase of UNPF/UNPROFOR to include the RRF subsequent to the conclusion of the SOFA, cannot be interpreted as excluding the expansion of UNPF/UNPROFOR from the scope of the SOFA. Эта позиция в сущности сводится к тому, что решение Совета Безопасности санкционировать увеличение численности МСООН/СООНО путем включения в их состав СБР после заключения ССС не может истолковываться как исключающее расширение МСООН/СООНО из рамок ССС.
Consequently, there appeared to be no specific reason for excluding the possibility of international organizations invoking "necessity" as a circumstance precluding wrongfulness, on the understanding that it should be subject to the same requirements as those established for States. Поэтому вряд ли есть какой-то смысл исключать возможность ссылки международных организаций на «необходимость» как на обстоятельство, исключающее противоправность, при том понимании, что здесь будут действовать те же требования, которые установлены для государств.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы.
This opportunity should be taken in order to avoid a period of conflict that could eventually result in a series of actions, not excluding legal appeals. Этой возможностью следует воспользоваться, для того чтобы избежать периода конфликта, который может в конечном счете привести к ряду действий, не исключающих подачу апелляций.
The inclusion of "excluding" reservations учет "исключающих" оговорок;
The Austrian Government points out that this article deals with two different principles: the principle of taking into account circumstances excluding criminal responsibility (para. 1) and the principle regarding extenuating circumstances (para. 2). Правительство Австрии заявляет, что эта статья касается двух разных принципов уголовного права: обстоятельств, исключающих уголовную ответственность (пункт 1), и смягчающих вину обстоятельств (пункт 2).
Their birth may not have been registered owing to laws and practices discriminating against and excluding girls, in particular girls from poor families, minority and foreigner communities or with disabilities. Их рождение может быть не зарегистрировано в силу законов и практики, дискриминационных по отношению к девушкам и исключающих девушек, особенно девушек из неимущих семей, представительниц меньшинств и иностранных общин или же девушек-инвалидов.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
There had been no intention of excluding alternative methods. Никакого намерения исключать альтернативные методы не было.
Rather than excluding armed conflicts, the draft articles should state that they were without prejudice to the preferential application of the relevant norms of international humanitarian law in the event of armed conflict. Вместо того чтобы исключать вооруженные конфликты, в проектах статей следует указать, что они не наносят ущерба преимущественному применению соответствующих норм международного гуманитарного права в случае вооруженного конфликта.
The law emphasises that work of convicted persons should be useful and that it should correspond to contemporary way of work of the same kind at large as much as possible excluding any degrading relationship towards a convicted person. В законе подчеркивается, что работа осужденных лиц должна быть полезной, в максимально возможной степени соответствовать современным методам выполнения подобной работы, производимой на свободе, и исключать какое-либо унижающее достоинство обращение с осужденным лицом.
Under normal circumstances, however, the host Government would have no compelling reason for excluding altogether the possibility of subconcessions, provided that it can be satisfied of the reliability and the qualifications of the subconcessionaire. Тем не менее при обычных обстоятельствах не будет существовать каких-либо серьезных причин, вынуждающих правительство принимающей страны полностью исключать возможность предоставления субконцессий, при том условии, что оно сможет убедиться в надежности и соответствии квалификационных данных субконцессионера.
There seemed to be no reason for excluding, in general terms, that an injured State could take countermeasures against a responsible international organization. Судя по всему, не было никаких причин для того, чтобы в общем смысле исключать возможность того, что потерпевшее государство может принять контрмеры, направленные против ответственной международной организации.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Sir Nigel Rodley asked whether there were circumstances in which it was legal to hold a person in custody for over 48 hours before bringing him before a judge, excluding a reasonable allowance for the time needed to convey the person to court. Сэр Найджел Родли спрашивает, существуют ли обстоятельства, при которых содержание какого-либо лица под стражей в течение более 48 часов до его доставки к судье законно, если не считать время, разумно необходимое для транспортировки этого лица в суд.
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
In addressing emergencies, the Director said that, excluding wars of independence, 20 African countries had experienced at least one period of civil strife since 1960. В отношении чрезвычайных ситуаций Директор заявил, что с 1960 года, если не считать войны за независимость, в 20 африканских странах имел место как минимум один гражданский конфликт.
Overall, 77 per cent of the consultants and individual contractors hired by the Institute were Italian (55 per cent when excluding lecturers from the University of Turin). В общей сложности 77 процентов консультантов и индивидуальных подрядчиков, нанятых Институтом, были итальянскими гражданами (если не считать лекторов Туринского университета, то 55 процентов).
Excluding amounts due within the 30-day period, the major contributor accounted for 67 per cent of the total amount owed; 9 of the 14 other largest contributors accounted for 14 per cent, and the remaining 158 Member States accounted for 19 per cent. Если не считать средств, которые должны поступить в течение 30 дней, то на основного плательщика приходится 67 процентов общей суммы задолженности; на 9 из 14 других крупнейших плательщиков приходится 14 процентов, а на остальные 158 государств-членов - 19 процентов.
Больше примеров...