Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
Total funding granted (excluding suspended projects) Общая сумма выделенного финансирования (за исключением приостановленных проектов)
Percentage of exports from LDCs admitted duty-free (excluding arms and oil) Процентная доля беспошлинного экспорта из наименее развитых стран (за исключением оружия и нефти)
In other words, the entire biennial programme plan for 2008-2009, excluding the strategy and references to legislative mandates, will be reproduced in the proposed programme budget for that biennium. Другими словами, весь двухгодичный план по программам на 2008-2009 годы, за исключением стратегии и ссылок на решения директивных органов, будет воспроизведен в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период.
The first of these is concerned with human rights matters throughout the whole of the Sudan, excluding Darfur, and is namely the joint forum with UNMIS, which is based on the UNMIS functions set out in Security Council resolution 1590 (2005). Первый из них занимается вопросами прав человека на территории всего Судана за исключением Дарфура и представляет собой совместный форум с МООНВС, который основывается на задачах МООНВС, установленных в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности.
Electric power Energy produced by hydro-electric, geothermal, nuclear and conventional thermal power stations, excluding energy produced by pumping stations, measured by the calorific value of electricity (3.6 TJ/GWh). Энергия, произведенная на гидроэлектрических, геотермальных, ядерных и обычных тепловых электростанциях, за исключением энергии, произведенной на гидроаккумулирующих станциях, и определенная на основе показателя теплотворной способности электроэнергии (3,6 ТДж/ГВт.ч).
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
The estimated overexpenditures for 2010-2011 are due mainly to higher life support costs (meals, bottled water, fuel, waste removal excluding laundry). Предполагаемый перерасход средств за 2010 - 2011 годы объясняется прежде всего более высокими расходами на обеспечение жизнедеятельности (услуги по организации питания, снабжению бутилированной водой, поставкам топлива и удалению отходов, но исключая прачечные услуги).
For example, the standard deviation of the prices of wheat, maize, rice and soybeans over the period from 1980 to 2012 (excluding the year 2008) were 15.5 for wheat, 11.4 for maize, 21.8 for rice and 24.5 for soybeans. Например, в период 1980 - 2012 годов (исключая 2008 год) среднеквадратическое отклонение цен на пшеницу, кукурузу, рис и сою составляло 15,5 - для пшеницы, 11,4 - для кукурузы, 21,8 - для риса и 24,5 - для сои.
For the purposes of demanding for their liberation an illicit gain or other economic or material benefit, or in order to oblige someone to carry out or not carry out a particular course of action (excluding child custody dispute) С целью незаконного обогащения или получения другой экономической или материальной выгоды в обмен на удовлетворение просьбы об освобождении, или с целью принудить кого-либо предпринимать или не предпринимать какие-либо конкретные виды деятельности (исключая споры о попечении над ребенком)
The projected cost of the recommended detailed implementation plan, inclusive of associated project support costs, but excluding possible financing costs, amounts to CHF 837.00 million or $891.37 million at preliminary 2014-2015 rates. Прогнозируемые расходы на рекомендуемый детальный план осуществления, включая связанные с ним расходы на поддержку проекта, но исключая возможные затраты на финансирование, составляют 837,00 млн. швейцарских франков или 891,37 млн. долл. США по предварительным ставкам на период 2014 - 2015 годов.
Notes: The reference area is based on FAO's State of the World's Forest 2005 data for forest area, excluding other wooded land (North America including Canada and US only). Примечание: Приводимая ссылка на существующую площадь лесов основывается на данных о площади лесов, опубликованных в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2005 год", исключая площадь прочих лесопокрытых земель (к странам Северной Америки относятся лишь Канада и США).
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
Maintaining the environmental targets while excluding the most expensive emission controls from an optimized solution requires additional emission controls at other emission sources. Сохранение экологических целевых показателей и исключение из оптимизированного решения наиболее дорогостоящих мер по борьбе с выбросами требуют принятия дополнительных мер по ограничению выбросов из других источников.
Here, the AAJ's main concern is that excluding States as active subjects from an instrument of international law makes legal nonsense, because States are, by definition, inevitable subjects of international law. В связи с этим ААЮ считает, что исключение из того или иного международного правового документа государств как активных субъектов не имеет смысла с правовой точки зрения, поскольку государства по определению, безусловно, являются субъектами международного права.
Excluding boys from such activities served to perpetuate the notion that women alone were responsible for maintaining society's moral fibre, even though men's behaviour towards women was often violent and dangerous. Исключение мальчиков из такой деятельности способствует сохранению представления о том, что только женщины отвечают за поддержание морально-нравственных устоев общества, хотя поведение мужчин по отношению к женщинам часто бывает жестоким и опасным.
With a view to keeping down health costs in connection with the country's asylum policy, the proposed amendments to the LAsi include provision for excluding asylum-seekers from the pool of insured persons taken into account in risk-balancing. Для снижения медицинских расходов при предоставлении убежища проект поправки к закону об убежище предусматривает исключение просителей убежища из перечня лиц, который имеет определяющее значение для компенсации рисков.
According to the delegation of the Netherlands, the best way to avoid parts of the Protocol unintendedly covering smuggled migrants was not by excluding migrants from the criminalization provision, but by excluding them in a more general sense from the scope of application of the Protocol. По мнению делегации Нидерландов, наилучшим способом избежать того, чтобы части протокола непреднамеренно охватывали контрабандно перевозимых мигрантов, вовсе не является исключение мигрантов из сферы действия положения о криминализации, но их исключение в более общем смысле из сферы применения протокола.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
The test site shall have at least the dimensions of a rectangle the sides of which shall be 3 metres from the outline of the vehicle (excluding handlebars). По своим размерам испытательная площадка должна представлять собой как минимум прямоугольник, стороны которого должны находиться на расстоянии З м метра от оконечности транспортного средства (без учета руля).
UNITA probably - but this cannot be proved - sells between 25 per cent and 30 per cent of the illegal diamonds leaving Angola, excluding sales from stockpile whose value cannot be assessed at present, but on which the Mechanism has received some information. УНИТА, вероятно, хотя доказать это невозможно, продает 25 - 30 процентов незаконных алмазов, вывозимых из Анголы, без учета продажи запасов алмазов, стоимость которых не представляется возможным определить в настоящее время, но в отношении которых Механизм получил определенную информацию.
In 2009, women constitute nearly a third of non-agricultural workers in Africa, excluding North Africa, while the figure for North Africa stood at only 19 per cent, a decrease from 2008. В 2009 году женщины в несельскохозяйственном секторе экономики Африки, без учета стран Северной Африки, составляли почти одну треть контингента рабочей силы, в то время как показатель по странам Северной Африки был равен лишь 19 процентам, снизившись с уровня 2008 года.
While total net ODA, excluding debt relief, increased by 2.4 per cent, the ODA-to-GNI ratio amounted to 0.28 per cent in 2007 - below the level reached in the early 1990s - and below the 0.35 target set for 2010. Хотя общий объем чистой ОПР, без учета помощи по линии облегчения бремени задолженности, увеличился на 2,4 процента, в 2007 году процентная доля официальной помощи в целях развития по отношению к
Excluding inputs from local sources, the broad patterns of lead and cadmium content at ICP Vegetation sites largely reflected those predicted by ESQUAD (1994). Без учета вклада местных источников общие структуры распределения содержания свинца и кадмия на участках МСП по растительности в значительной степени совпадают со структурами, прогнозируемыми в рамках проекта ЕСКУАД (1994 год).
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
Admin. expense ratio (excluding project-based admin. costs) Доля административных расходов (не считая административных расходов по проектам)
The proposal for the 2011/12 period includes a staffing establishment of 1,356 posts and a resource level of $315.4 million (excluding provisions for enterprise resource planning). Предлагаемая на 2011/12 год бюджетная смета предусматривает финансирование 1356 должностей и бюджетные ассигнования в объеме 315,4 млн. долл. США (не считая ассигнований на общеорганизационное планирование ресурсов).
There are 96,262,938 topologically distinct convex tridecahedra, excluding mirror images, having at least 9 vertices. Всего существуют 96262938 топологически различных «выпуклых» тринадцатигранников, не считая зеркальных отображений.
c Excluding Australia-New Zealand. с Не считая Австралии - Новой Зеландии.
Education In 2001, the advancement rate in high schools (excluding those students advancing to correspondence courses in upper secondary schools) stood at 96.7% for girls (95.0% for boys), which has been higher than that for boys since 1969. В 2001 году коэффициент учащихся, перешедших в старшие классы средней школы (не считая учащихся, перешедших на заочное обучение в старших классах средних школ) составил 96,7 процента для девушек (95,0 процента для юношей); этот показатель превышает соответствующий показатель для юношей с 1969 года.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
This recommendation applies in particular to United Nations regional commissions, member organizations of JCGP, WHO (excluding the Pan American Health Organization), FAO, UNESCO and ILO. Эта рекомендация особенно относится к региональным экономическим комиссиям Организации Объединенных Наций, организациям - членам ОКГВП, ВОЗ (кроме Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ), ФАО, ЮНЕСКО и МОТ.
Moreover, these guidelines call on UNHCR Representatives to promote the inclusion of entry level posts by endeavouring to have one P-2 post for every six international professional posts (excluding JPO posts). Кроме того, в этих руководящих принципах представителям УВКБ предлагается содействовать созданию должностей начального уровня, стремясь создавать одну должность категории С-2 для каждых шести международных должностей категории специалистов (исключая должности МСС).
Incidentally, Georgia has closed its radio and television channels, excluding everything except Georgian information, and is continuing to broadcast anti-Russian propaganda. Вот Грузия, кстати, закрыла свой эфир от всех станций, кроме грузинских, и вела и до сих пор ведет разнузданную антироссийскую пропаганду среди грузинского народа.
Also nations (excluding Argentina) may only qualify in one team sport (Beach Handball, Futsal, Hockey5s or Rugby Sevens) per gender. ^A France and South Africa qualified in boys' field hockey and rugby sevens, opting to send their respective latter. Кроме того, страны (за исключением Аргентины) могут претендовать только на один командный вид спорта (пляжный гандбол, футзал, хоккей на траве или регби-7) для каждого пола.
They also make up only 19 per cent of directors at Board level and 34.7 per cent of managers at senior management level (excluding the Board) and approximately 32 per cent across senior management levels (including the main Board). Кроме того, женщины составляют лишь 19 процентов от общего числа директоров, входящих в состав правления, 34,7 процента управляющих старшего звена (за исключением совета директоров) и приблизительно 32 процента управляющих старшего звена (включая основной совет директоров).
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
The total deficit (excluding grants and on the prescribed basis) was put at 96.95 billion CFAF, or 1.5 per cent of nominal GDP. Общий дефицит (за вычетом субсидий, на основе утвержденных выплат) составил 96,95 млрд. франков КФА, или 1,5% номинального ВВП.
The total amount approved would then be US$ 10.4 million and would apply to the 2015-2017 triennium (excluding agency support costs at US$ 28,000). Таким образом, общий утвержденный объем составит 10,4 млн. долл. США и будет применяться для трехгодичного периода 2015-2017 годов (за вычетом расходов по поддержке учреждений в размере 28000 долл. США).
The annual land tax tariff is 1.5% of the land price (or of the price of forest land excluding the timber value). Ставка ежегодно взимаемого налога на землю составляет 1,5% от цены земельного участка (или от цены лесных земельных участков за вычетом стоимости древесины).
The computation of common staff costs excluding hazard pay is based on 68 per cent of net salaries for international staff. При исчислении общих расходов по персоналу за вычетом надбавки за работу в опасных условиях взята сумма, соответствующая 68 процентам от чистых окладов международного персонала.
(a) To apply the policy currently used for military observers whereby reimbursement is limited to twice the annual salary excluding allowances, or $50,000, whichever is lower; а) применение ныне действующей политики в отношении военных наблюдателей, согласно которой сумма возмещения ограничена двойным годовым окладом за вычетом пособий или 50000 долл. США, в зависимости от того, какая сумма ниже;
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
If necessary, future protocols could contain express provisions excluding such widened scope. В случае необходимости будущие протоколы могли бы содержать конкретные положения, исключающие такое расширенное применение.
Appreciating the sociocultural and economic factors excluding women from politics, Liberia has taken effective measures to ensure women's political participation. Принимая во внимание социально-культурные и экономические факторы, исключающие женщин из политики, Либерия приняла эффективные меры для обеспечения участия женщин в политической жизни страны.
carrying out annual special inspections of schools with high levels of exclusion, including those disproportionately excluding particular groups such as ethnic minority pupils. проведение ежегодных специальных инспекций школ с высоким уровнем отчислений учащихся, включая школы, исключающие несоразмерно большое число детей из отдельных групп населения, например групп этнических меньшинств.
Article 45 of the 1995 Constitution provides that "the rights, duties, declarations and guarantees relating to the fundamental and other human rights specifically mentioned in chapter four shall not be regarded as excluding others not specifically mentioned". Согласно статье 45 Конституции 1995 года, "права, обязанности, заявления и гарантии, относящиеся к основополагающим и другим правам человека, конкретно перечисленным в четвертой главе, не должны рассматриваться как исключающие другие, конкретно не упомянутые права".
It was found out that the array is reefogenic, but crumpled into a crease and was significantly eroded, that is, as if excluding each other's assumptions about the genesis of the massif were all partially justified. Было выяснено, что массив является рифогенным, но смят в складку и был существенно эродирован, то есть как будто бы исключающие друг друга предположения о генезисе массива все оказались частично справедливы.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
But, if the EU and NATO were to "punish" a newly independent Scotland by excluding it, real disaster could ensue, not only for Scotland and the UK, but also for European democracy and security. Но, если ЕС и НАТО "наказали" бы новую независимую Шотландию, исключив ее, настоящая катастрофа может наступить не только для Шотландии и Великобритании, но и для европейской демократии и безопасности.
The Commission may prefer to adopt a provision that merely acknowledges the right of a State to exercise diplomatic protection where functional protection is also a possibility, by excluding the bracketed phrase in favour of the priority of functional protection. Комиссия может предпочесть принять положение, которое просто признает право государства осуществлять дипломатическую защиту, когда возможностью также является функциональная защита, исключив фразу, помещенную в скобки, в пользу приоритетности функциональной защиты.
It reduced the sentence imposed on the author from 12 to 11 years' imprisonment, excluding from the consideration of aggravating circumstances the fact that the author had been intoxicated at the time of the offence. Он сократил срок приговора, вынесенного автору сообщения, с 12 до 11 лет тюремного заключения, исключив при рассмотрении отягчающих обстоятельств тот факт, что автор сообщения во время совершения преступления находился в состоянии интоксикации.
Another issue was whether, as was suggested by one State, the Commission should further restrict the scope of application by excluding the situations of international conflict where only one State party to the treaty was a party to the conflict. Третий вопрос - это вопрос о том, следует ли Комиссии, как это было предложено одним из государств, дополнительно ограничить сферу применения проектов статей, исключив такие международные конфликты, при которых только одно государство - участник договора является стороной конфликта.
Excluding this amount for comparative purposes, the reduction amounts to $180 million, or 15 per cent, of which approximately half can be attributed to the strength of the dollar versus donor currencies. Исключив для целей сравнения эту сумму, получаем сокращение поступлений в размере 180 млн. долл. США, или 15 процентов, из которого примерно половина объясняется увеличением курса доллара относительно валют доноров.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
The total value of the region's merchandise imports fell for the first time in the last 15 years, by more than 4 per cent; excluding Mexico, it fell by 15 per cent. Впервые за последние 15 лет уменьшилась совокупная стоимость товарного импорта стран региона - более чем на 4 процента; если исключить Мексику, то этот показатель снизился на 15 процентов.
Excluding grants to regional programmes, the global budget is about $11.5 million. Если исключить гранты для региональных программ, глобальный бюджет составляет около 11,5 млн. долл. США.
Excluding the impact of UNAMID, more than 98 per cent of the resources approved for peacekeeping for 2010/11 was utilized towards the implementation of mission mandates. Если исключить данные, касающиеся ЮНАМИД, то на долю расходов на осуществление мандатов миссий приходилось более 98 процентов от утвержденного на период 2010 - 2011 годов объема ресурсов для операций по поддержанию мира.
Excluding those, the total outflow was $120 billion - the highest level ever recorded. Если исключить их, общий отток составит 120 млрд. долл., что является самым высоким зарегистрированным показателем.
Excluding these 11 cases, the total number of cases disposed of by the four Boards in 2008 is less than in 2007. Если исключить эти 11 дел, то общее число дел, рассмотренных четырьмя советами в 2008 году, будет меньше, чем в 2007 году.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
Violence against women is too often discussed in a theoretical vacuum that focuses only on interpersonal and structural inequalities between men and women, thereby excluding analysis on intra-gender inequalities. Проблема насилия в отношении женщин слишком часто обсуждается в «теоретическом вакууме», и это обсуждение ориентировано лишь на межличностные и структурные неравенства между мужчинами и женщинами, что исключает анализ других проявлений гендерного неравенства.
If this interpretation was not clear, a provision similar to that set out in COTIF, excluding any other type of reservation, could be included in paragraph 3. Если такое толкование не совсем понятно, то в пункте З можно было бы предусмотреть положение, аналогичное соответствующему положению КМЖП, которое исключает любой другой вид оговорок.
We governmental experts are supposed to meet again in November of this year, and it is my understanding that nobody is excluding the possibility that we will make further progress in our deliberations. Мы, правительственные эксперты, должны вновь встретиться в ноябре этого года, и, как я понимаю, никто не исключает возможности того, что мы добьемся дальнейшего прогресса в своих дискуссиях.
At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. Одновременно с этим многие признавшие такой принцип страны определяют национальный режим как режим, аналогичный режиму в отношении местных инвесторов или сходный с ним, что, таким образом, исключает возможность предоставления ПИИ более благоприятного режима.
Moreover, it has been the custom for training to focus on women's traditional types of work, excluding women from technical training which would help them to contribute effectively to production and development. Помимо этого, в программах профессиональной подготовки, предназначенных для женщин, упор, как правило, делается на традиционных для них видах работ, что исключает возможность получения технических профессиональных навыков, которые могли бы помочь им вносить весомый вклад в производство и развитие.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
Greece noted that it might be interpreted as excluding collective procedures under the European system. Греция отметила, что это может быть истолковано как исключающее коллективные процедуры, предусмотренные Европейской системой.
An amendment including a new clause was added to the contract specifically excluding the sale of tobacco products. В контракт была внесена поправка, содержащая новое положение, конкретно исключающее продажу табачных изделий.
But on the other hand, the mere existence of conventional frameworks including monitoring mechanisms has not been treated as excluding recourse to countermeasures. Однако, с другой стороны, простое существование конвенционных рамок, включая механизмы наблюдения, не рассматривалось как исключающее обращение к контрмерам.
The principles in the convention, which reflected the progressive development of the law in that area, would be rendered meaningless by a provision entirely excluding existing agreements from its scope. Положение, полностью исключающее эти соглашения из сферы применения конвенции, лишило бы смысла изложенные в ней принципы, которые отражают прогрессивное развитие права в этой области.
A decision by the Constitutional Court solved the problem by stating that the provision in question should be interpreted as excluding all serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, and not as a restrictive listing. Конституционный суд своим решением решил данную проблему, отметив, что это положение должно толковаться как исключающее все тяжкие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, а не как исчерпывающий перечень.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
In the case of excluding reservations, the situation is particularly straightforward. Выявить случай исключающих оговорок особенно легко.
Nevertheless, some types of excluding reservations are much more complex. Однако возможны случаи намного более сложных исключающих оговорок.
The Committee therefore urged the Government to take the necessary steps to review the current system of protective measures excluding women from employment opportunities, with a view to ensuring equal opportunities for women and men and equal protection of health and safety. Поэтому Комитет настоятельно призвал правительство предпринять необходимые шаги для пересмотра нынешней системы мер защиты, исключающих женщин из возможностей трудоустройства, с целью обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин и равной защиты здоровья и безопасности.
The principle that the testimony or statements are not acceptable as evidence where they have been obtained in breach of the ban on influencing the persons interviewed by coercion or unlawful threat or otherwise given in circumstances excluding freedom of speech. принцип, в соответствии с которым свидетельские показания или заявления не могут быть приняты к сведению в случаях, когда они получены с нарушением запрета оказывать на допрашиваемое лицо воздействие в форме принуждения или незаконных угроз или иное воздействие в обстоятельствах, исключающих свободу слова.
Creation of safe communication channels (excluding the interception of internal information) between geographically dispersed company's offices or its branches by means of encrypted tunnels creation using public networks. Создание безопасных каналов (исключающих перехват внутрикорпоративной информации) связи между территориально разнесенными офисами компании или ее филиалами путем создания шифрованных туннелей, используя общественные сети.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
Consequently, there appeared to be no specific reason for excluding the possibility of international organizations invoking "necessity" as a circumstance precluding wrongfulness, on the understanding that it should be subject to the same requirements as those established for States. Поэтому вряд ли есть какой-то смысл исключать возможность ссылки международных организаций на «необходимость» как на обстоятельство, исключающее противоправность, при том понимании, что здесь будут действовать те же требования, которые установлены для государств.
Our ultimate challenge seems to be to educate a new generation capable of building a new spirit, one which accepts and respects diversity, capable of accepting rather than excluding, forgiving rather than hating. Наша конечная задача, по всей видимости, состоит в просвещении нового поколения, способного создать новую атмосферу - атмосферу, в которой принимается и уважается разнообразие, а также мир, способный скорее принимать, а не исключать, прощать, а не ненавидеть.
The Habous Code (concerning land property) prohibits religious foundations from excluding women in favour of men; it prohibits the assignment of habous/wakf status to property in favour of boys and the exclusion of girls. Кодекс законов об имуществе религиозных организаций запрещает религиозным фондам исключать женщин в пользу мужчин, он запрещает придавать имуществу статус имущества религиозных организаций/вакуфа в пользу мальчиков, исключая при этом девочек.
In paragraph 3 (a) of the notes, a preference for competitive selection could be expressed without excluding direct negotiations with project consortia or companies. В пункте З(а) примечаний положения о предпочтительности конкурентного отбора могло бы быть сформулировано таким образом, чтобы не исключать возможности прямых переговоров с проектными консорциумами или компаниями.
Such facilities must meet health requirements while at the same time excluding any possibility for escape. Указанные помещения должны отвечать санитарным требованиям и исключать задержанными лицами возможность их самовольного оставления.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Sir Nigel Rodley asked whether there were circumstances in which it was legal to hold a person in custody for over 48 hours before bringing him before a judge, excluding a reasonable allowance for the time needed to convey the person to court. Сэр Найджел Родли спрашивает, существуют ли обстоятельства, при которых содержание какого-либо лица под стражей в течение более 48 часов до его доставки к судье законно, если не считать время, разумно необходимое для транспортировки этого лица в суд.
Excluding those two rapidly growing economies, however, the other developing economies in the region were in negative territory in 2009, contracting by 0.6 per cent. Вместе с тем в 2009 году, если не считать этих двух стремительно развивающихся стран, в других развивающихся странах региона темпы роста снижались, сократившись на 0,6 процента.
States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры.
In addressing emergencies, the Director said that, excluding wars of independence, 20 African countries had experienced at least one period of civil strife since 1960. В отношении чрезвычайных ситуаций Директор заявил, что с 1960 года, если не считать войны за независимость, в 20 африканских странах имел место как минимум один гражданский конфликт.
Excluding absenteeism cases (which constitute approximately 54 per cent of the 70 cases implemented in 2005), there has been an estimated 60 per cent decrease in disciplinary cases since 2002. Если не считать случаев отсутствия на службе (составляющих примерно 54 процента от рассмотренных в 2005 году 70 случаев), число дисциплинарных проступков за период с 2002 года сократилось примерно на 60 процентов.
Больше примеров...