Changes approved by the Fifth Committee, excluding General Service vacancy rate Subtotal Reductions resulting from adjustment to General Service vacancy rate |
Изменения, утвержденные Пятым комитетом, за исключением доли вакантных должностей категории общего обслуживания |
Areas of the Republic (excluding the Apsheron economic zone) in which 68 per cent of all labour resources are concentrated, account for only 38 per cent of the economic potential and 29.9 per cent of workers and employees. |
На долю районов Республики (за исключением Апшеронского экономического района), где сосредоточено почти 68% всех трудовых ресурсов, приходится лишь 38% промышленного потенциала и 29,9% рабочих и служащих. |
For the purpose of complying with this internal guideline, UNICEF cash balances, excluding trust funds, are estimated to be split between regular resources and other resources as follows: UNICEF complied with its internal liquidity guideline for the year 2003. |
В целях соблюдения указанного требования остатки наличности ЮНИСЕФ, за исключением целевых фондов, планируется распределить между регулярными и прочими ресурсами следующим образом: ЮНИСЕФ выполнил это требование в отношении ликвидности на 2003 год. |
In sub-Saharan Africa, excluding South Africa, the share of manufacturing in GDP has never surpassed 12 per cent, and remains below 5 per cent in many of the countries in the region. |
В странах Африки к югу от Сахары, за исключением Южной Африки, доля обрабатывающей промышленности в ВВП никогда не превышала 12 процентов. |
The Board's review of voluntary contributions at 31 December 1999 disclosed that out of the total unpaid pledges of $10.5 million, excluding pledges for future years, 99 per cent or $10.4 million have been outstanding for more than five years. |
США, за исключением невыплаченных объявленных взносов на будущие годы, 99 процентов, или 10,4 млн. долл. США, оставались невыплаченными в течение более пяти лет. |
The Organization's greatest resource is its workforce, absorbing 70 per cent of the regular budget, and about 25 per cent of the support account, peacekeeping operations budget and extrabudgetary resources (excluding general temporary assistance). |
Наиболее ценным ресурсом Организации являются работающие в ней люди, на долю которых приходится 70 процентов ресурсов регулярного бюджета и примерно четверть объема ресурсов вспомогательного счета, бюджета операций по поддержанию мира и внебюджетных ресурсов (за исключением ассигнований по линии временного персонала общего назначения). |
Azerbaijan: There was a 0.4 mtoe decline in primary energy production (excluding coal) with a 0.2 mtoe decline in gross energy consumption; net energy imports (excluding coal) rose by 0.2 mtoe. |
Азербайджан: Производство первичных энергоресурсов сократилось на 0,4 мн. т н.э. (за исключением угля) при сокращении валового потребления энергии на 0,2 млн. т н.э.; нетто-импорт энергоресурсов (за исключением угля) увеличился на 0,2 млн. т н.э. |
The change over the year for the general excluding fresh food is -0.13 in 2005 if it is calculated by aggregating contributions for all items within the category. |
Изменение за год общего индекса, за исключением свежих продуктов, составило в 2005 году - 0,137, в случае агрегирования изменений цен на все наименования, относящиеся к данной категории. |
", except between Parties who have made declaration excluding the carrier's responsibility for his servants and agents according to Art. 32 1 |
17: Перевозчик отвечает за их действия и упущения" следующее: ", за исключением случая, когда Стороны сделали взаимные заявления об исключении ответственности перевозчика за своих служащих и агентов в соответствии с пунктом 1 статьи 32. |
(invasive cancers and in situ bladder cancers (except for Ontario) but excluding non-melanoma skin cancer) |
(инвазивный рак и преинвазивный рак мочевого пузыря (за исключением Онтарио), |
Current assets from the regular budget in the amount of $84.49 million could meet about 35 days of regular expenditure, excluding non-cash expenditure (depreciation, provisions, loss on disposal and impairment loss). |
Оборотных средств из регулярного бюджета в размере 84,49 млн. долл. США могло бы хватить на покрытие регулярных расходов примерно в течение 35 дней, за исключением неденежных расходов (амортизация, резервы, убытки от списания и обесценения). |
A quorum shall comprise half of the members of the special constraints panel, including at least one member of the female gender, but excluding ex officio and observer members. |
Кворумом считается участие половины членов совета по особым обстоятельствам, в том числе по крайней мере одного члена женского пола, за исключением лиц, являющихся членами в силу своей должности, и наблюдателей. |
2.43. "Lying down/supine/prone position" means a position where at least the child's head and body excluding its limbs are on a horizontal surface when at rest in the restraint. |
2.43 "Лежачее/лежачее на спине/лежачее на животе положение" означает положение, в котором по крайней мере голова и туловище ребенка в состоянии покоя (за исключением конечностей) находятся на горизонтальной поверхности в удерживающем устройстве. |
The Social Services Inspectorate (SSI) within HIQA continues to inspect HSE residential centres, excluding private/voluntary centres, under Section 69 of the Child Care Act, 1991 and all foster care services and children detention schools. |
ИСС, действующая в рамках УМСИК, продолжает проверять интернатные учреждения ИСЗ, за исключением центров, действующих на частной/добровольной основе, согласно разделу 69 Закона 1991 года об уходе за ребенком, а также все службы патронатного воспитания и детские исправительные школы. |
The total cash in the multilateral environmental agreement trust funds stood at $104.9 million, or 28 per cent of UNEP total cash (excluding the Multilateral Fund). |
Общий объем кассовой наличности в этих фондах составил 104,9 млн. долл. США, или 28 процентов от общего объема кассовой наличности ЮНЕП (за исключением Многостороннего фонда). |
Developing countries' economies had, to a large extent, proven their resilience during the crisis, and those of sub-Saharan Africa, excluding South Africa, had been growing at 6 per cent a year. |
Экономика развивающихся стран в значительной степени доказала свою устойчивость во время кризиса, и страны Африки к югу от Сахары, за исключением Южной Африки, имели годовые темпы роста на уровне 6 процентов. |
A4100 Wastes from industrial pollution control devices for cleaning of industrial off-gases but excluding such wastes specified on list B |
Отходы установок по регулированию промышленного загрязнения в результате очистки отходов газов за исключением отходов, перечисленных в перечне В |
The Summer Games would usually conduct the ceremonies immediately after the event at the respective venues, whereas the Winter editions would present the medals at a nightly victory ceremony held at a medal plaza, excluding the most of indoor events. |
На летние игрых обычно проводили церемонии сразу после соревнования на соответствующих аренах, тогда как зимние играх награждение медалями прходит на ночной церемонии, проводимой на медальной площади, за исключением некоторых командных соревнований проводимых на крытых стадионах. |
The first, featuring roastee Denis Leary (and produced by Leary's production company, Apostle), aired on August 10, 2003, and was the most watched program in the channel's history, excluding episodes of South Park. |
Первым был «поджарен» Денис Лири (программа была спродюсированна компанией Лири «Apostle»), шоу было показано 10 августа 2003 года и стало самой популярной программой в истории канала, за исключением эпизодов «South Park». |
The channel was advertised as international, with plans to start cable and satellite broadcast in Western and Eastern Europe and then expand broadcasting worldwide (excluding the US and the UK). |
При заключении сделки JimJam был заявлен как международный канал для дошкольников, планировалось начать кабельное и спутниковое вещание в Европе, и затем распространять вещание на другие регионы (за исключением США и Великобритании). |
In addition, each club can register a Hong Kong, Macau, or Taiwan player of Chinese descent (excluding goalkeepers), provided that he registered as a professional footballer in one of those three association for the first time, as a native player. |
Кроме того, иностранцем не будет считаться один игрок китайского происхождения из Гонконга, Макао или Тайваня (за исключением вратарей) при условии, что как профессиональный игрок он впервые зарегистрирован в футбольной федерации одной из этих стран. |
Lake Winnipeg is Canada's sixth-largest freshwater lake, and the third-largest freshwater lake contained entirely within Canada, but it is relatively shallow (mean depth of 12 m) excluding a narrow 36 m (118 ft) deep channel between the northern and southern basins. |
Высота над уровнем моря - 217 м. Озеро Виннипег - пятое по площади пресноводное озеро в Канаде, но оно относительно мелкое (средняя глубина составляет всего 12 м, за исключением узкого, 60 метров глубиной, канала, соединяющего северную и южную части озера). |
As a result, the Government's budget deficit is almost 9 per cent of gross domestic product (GDP) and external debt has risen to $1.2 billion (excluding International Monetary Fund (IMF) credits), or 100 per cent of GDP. |
В результате этого дефицит бюджета правительства составляет почти 9 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), а внешняя задолженность достигла 1,2 млрд. долл. США (за исключением кредитов Международного валютного фонда (МВФ), или 100 процентов ВВП. |
The CETE-5 (excluding Slovenia) grouping exhibited energy intensity decreases for 1973-89 slightly below those of eastern Europe as a whole but for two CETE-7 countries, (Bulgaria and Romania), the rate of energy intensity decrease was somewhat more rapid. |
В подгруппе ЦЕСПЭ-5 (за исключением Словении) в период 1973-1989 годов энергоемкость достигла несколько более низкого уровня по сравнению со странами восточной Европы в целом, однако в двух странах ЮЕСПЭ (Болгария и Румыния) снижение энергоемкости происходило несколько более ускоренными темпами. |
If grant-free technical cooperation is defined to include assistance provided by the specialized agencies (excluding the World Bank/IDA), UNFPA and UNDP, then UNDP accounted for an annual average of about 48 per cent during 1982-1992. |
Если техническую помощь, оказываемую без предоставления субсидий, определять как включающую помощь, оказываемую специализированными учреждениями (за исключением Всемирного банка/МАР), ЮНФПА и ПРООН, то в 1982-1992 годах на долю ПРООН ежегодно приходилось бы в среднем около 48 процентов. |