| The workshop provided a forum for discussion and elaboration of the contribution from Europe to the eighth session of the Forum. | Этот семинар послужил форумом для обсуждения возможного вклада европейских стран в проведение восьмой сессии Форума. |
| In parallel and all over Europe, almost 150 in-country events took place in more than 30 countries. | Параллельно с этим в более чем 30 европейских странах было проведено почти 150 мероприятий. |
| It is comprised of law enforcement practitioners primarily in Europe, and includes North American countries. | В ее состав входят оперативные сотрудники правоохранительных органов, главным образом европейских стран, а также стран Северной Америки. |
| Driven by broad financial integration, emerging Europe experienced a beneficial period of growth. | В условиях широкой финансовой интеграции в европейских странах с формирующимися рынками наблюдался благоприятный период устойчивого роста. |
| In many capitals and most larger cities in Europe, bicycles are now easily available for rent at major train or subway stations. | В столицах и большинстве крупных городов многих европейских стран организована аренда велосипедов на вокзалах или у основных станций метро. |
| The rate of urbanization is increasing in UNECE countries in Europe and is expected to continue to increase for the foreseeable future. | В европейских странах-членах ЕЭК темпы урбанизации непрерывно растут, и в течение обозримого будущего этот рост будет продолжаться. |
| Such a general use is good for the safety of dangerous goods transport and for the harmonization process within Europe. | Такое всеобщее использование вопросника позволит повысить безопасность перевозок опасных грузов и будет способствовать процессу согласования правил европейских стран. |
| France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
| The Coalition is supported by private foundations and individuals based in the United States and Europe, UNFPA and several European Governments. | Поддержку Коалиции оказывают частные фонды и отдельные лица в Соединенных Штатах и Европе, ЮНФПА и правительства нескольких европейских стран. |
| Introducing the tax in Europe would constitute a crucial step towards achieving a world consensus without affecting European competitiveness. | Введение налога в Европе стало бы важным шагом вперед на пути достижения международного консенсуса без ущерба для конкурентоспособности европейских стран. |
| In 1970, 63 per cent of the population of UNECE countries in Europe lived in urban areas. | В 1970 году 63% населения европейских стран - членов ЕЭК ООН проживало в городских районах. |
| Thus, urbanization in UNECE countries in Europe is growing and is set to increase further. | Таким образом, урбанизация в европейских странах-членах ЕЭК ООН в настоящее время возрастает и будет возрастать в будущем. |
| Detailed regulations have typically been administered through zoning by-laws (binding regulation plans) throughout most of Europe. | В большинстве европейских стран более детальное регулирование осуществляется подзаконными актами в области районирования (обязательными директивными планами). |
| In addition, bilateral cooperation is practised between the Security Services in Europe on a daily basis. | Кроме того, на повседневной основе осуществляется двустороннее сотрудничество между службами безопасности европейских стран. |
| Buyers in Europe were coming under pressure from non-governmental organizations to take account of the "carbon footprint" of foreign suppliers. | На европейских покупателей оказывают давление неправительственные органи-зации, которые требуют учитывать "углеродный след" иностранных поставщиков. |
| The programme continues to assess and monitor progress in environmental management in countries of Europe in transition. | Программа продолжает оценку и мониторинг прогресса в области рационального использования окружающей среды в европейских странах с переходной экономикой. |
| In many countries in Europe, there seemed to be an increasing trend towards such committals and towards isolating patients within psychiatric hospitals. | Как представляется, во многих европейских странах существует все более явная тенденция к такой госпитализации и изоляции пациентов в психиатрических больницах. |
| Born in Brixton, England, in and out of Europe's finest prisons. | Родился в Брикстоне, Англия, в одной из лучших Европейских тюрем. |
| Outside of Europe, however, around one third of countries reported challenges in compelling third parties in an investigation to provide information. | Однако, за исключением европейских стран, около одной трети государств сообщают о том, что третьи стороны в расследовании трудно заставить предоставлять информацию. |
| While no improvement is expected in the unemployment rate in North America, labour markets in Europe have shown diverging performance. | В то время как в отношении уровня безработицы в Северной Америке не ожидается существенных улучшений, на европейских рынках труда отмечаются различные тенденции. |
| Mr. M. Barrett presented the costs and health benefits of reducing emissions from power stations in Europe. | Г-н М. Баррет выступил с сообщением о стоимости уменьшения выбросов на европейских электростанциях и о соответствующих преимуществах для здоровья человека. |
| Measures designed to enable women to combine child bearing and rearing with paid employment exist throughout Europe. | Во всех европейских странах принимаются меры, направленные на обеспечение для женщин возможности сочетать рождение и воспитание детей с выполнением оплачиваемой работы. |
| In the case of Europe, rather than resettlement, hundreds of thousands of asylum-seekers arrived directly at the borders of some European countries. | В Европе наряду с переселением можно наблюдать, как просители убежища сотнями тысяч прибывают непосредственно к границам некоторых европейских стран. |
| EMEP modelling suggests that transboundary transport within Europe can account for 10% - 90% of deposition in European countries. | Результаты моделирования ЕМЕП показывают, что на трансграничный перенос в пределах Европы может приходиться 10-90% осаждений в европейских странах. |
| On 11 January 2006, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted a new recommendation on the European Prison Rules. | 11 января 2006 года Комитет министров Совета Европы принял новую Рекомендацию о Европейских тюремных правилах. |