| Last June, the Principality of Monaco hosted the twelfth Games of the Small States of Europe. | В июне этого года Княжество Монако принимало двенадцатые игры малых европейских государств. |
| Mr. Amann presented the development of emission control scenarios for countries in Europe. | Г-н Аманн представил информацию о разработке сценариев ограничения выбросов для европейских стран. |
| Like other countries in Europe, the Czech Republic had been taking in more and more immigrants. | По примеру других европейских стран Чешская Республика принимает все большее число иммигрантов. |
| In Europe, a number of competent authority approvals or agreements have been issued because of these problems. | Вследствие этих проблем ряд компетентных органов европейских стран приняли соответствующие нормативные акты или соглашения. |
| Many speakers called for concrete steps towards its implementation, possibly by a select group of like-minded countries in Europe. | Многие ораторы призвали принять конкретные шаги в целях его введения, возможно, отдельной группой европейских стран-единомышленников. |
| More than five people die on Europe's roads every day in accidents linked to technical failure. | Каждый день в дорожно-транспортных происшествиях, связанных с техническими неполадками, на европейских дорогах погибают более пяти человек. |
| Middle-income countries in Europe also saw their share increase, albeit only moderately. | Доля европейских стран со средним уровнем дохода увеличилась, хотя и незначительно. |
| This investigation has involved interviewing hundreds of witnesses in countries throughout Europe and elsewhere. | Это расследование включало в себя опрос сотен свидетелей в европейских и других странах. |
| Its purpose is to make the European unification process better known and to promote the basic values of Europe. | Ее задача заключается в более широком распространении информации о процессе объединения Европы и в пропаганде основополагающих европейских ценностей. |
| High-profile evictions of gypsies and travellers from their own lands are regularly featured in news stories around Europe. | В новостях европейских стран регулярно сообщается о резонансных делах, связанных с выселением цыган и тревеллеров с их собственных земель. |
| Policymakers from Central Asia and other transition economies in Europe will participate in the seminar. | В этом семинаре примут участие представители директивных органов из Центральной Азии и европейских стран с переходной экономикой. |
| Urban public transport has a long tradition in the UNECE countries, particularly in Europe. | В странах, особенно европейских, региона ЕЭК ООН городской общественный транспорт имеет давнюю традицию. |
| Technology may contribute to improving educational, employment and social prospects for Europe's gypsy, traveller and Roma population. | Технологии могут способствовать улучшению перспектив в сфере образования, занятости и социальных условий для европейских цыган, кочевых народностей и рома. |
| Our members are representatives of different communities and countries affected by HIV/AIDS in Europe. | Члены нашей организации являются представителями различных европейских общин и стран, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| That year, Hungary was the only country in Europe with a higher suicide rate. | В этом году из европейских стран только у Венгрии более высокое число самоубийств. |
| The network of liaison officers set up by France and several other countries, particularly in Europe, facilitates exchanges among departments. | Созданная совместно с целым рядом стран, прежде всего европейских, сеть сотрудников по вопросам связи содействует осуществлению обменов между службами. |
| The Legal Assistance Programme for Central Asia also conducted work in CIS member States in the Caucasus and Europe. | В рамках программы правовой помощи для Центральной Азии также проводилась работа в кавказских и европейских государствах - членах СНГ. |
| During recent years many cars have been imported as used cars from elsewhere in Europe, most built in the 1980s. | В последние годы из других европейских стран ввозится много подержанных автомобилей; большинство из них произведены в 1980-х гг. |
| Women were underrepresented and Europe was overrepresented. | Так, женщины оказались недопредставлены, а представителей европейских стран было явное большинство. |
| Follow-up activities to the Programme will be undertaken within respective country programmes in Europe. | Последующие меры в связи с реализацией этой программы будут приняты в рамках соответствующих страновых программ в европейских странах. |
| No parallel movement took place in Europe. | Аналогичного переходного периода не было ни в одной из европейских стран. |
| In Europe, cooperation with Europol focused mainly on operational matters. | Что касается европейских стран, то основное внимание в рамках сотрудничества с Европолом уделяется оперативным вопросам. |
| Another was held in Romania for Europe. | Другой такой семинар, предназначенный для европейских стран, состоялся в Румынии. |
| There's parts of europe you can... | В некоторых европейских странах можно... |
| To emphasize the role that the European institutions are playing in the strengthening of democracy at the regional level within Europe. | Подчеркивать роль европейских институтов в деле укрепления демократии на региональном уровне в Европе. |