But there is not the same sense of gloom that envelops you in Britain and much of Europe. |
Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран. |
On request we can assist in establishing business contacts in various parts of Europe. |
В нашу сферу деятельности входят юридические консультации, связанные с деловой деятельностью как в национальном, так и европейском и международном масштабах, предлагаемые на всех европейских языках. |
Trafficking in Ecstasy continued to be largely intraregional in Europe and interregional outside Europe, as European countries continue to be the main production location. |
Незаконный оборот "экстази" по-прежнему имел в основном внутрирегиональный характер в Европе и межрегиональный характер за пределами этого региона, поскольку изготовление "экстази" продолжает концентрироваться в европейских странах. |
The last century, 1870, was bad for the kids in Europe, because most of this statistics is Europe. |
А вот - дети все ещё живут не дольше: 19-й век, 1870 год, - не лучшее время для европейских детей. |
In Europe, a similar debate about the political accountability of European central banks has been simmering since before the ECB was even established. |
В Европе подобные дискуссии о политической ответственности европейских центральных банков кипели еще до появления ЕЦБ. |
It was suggested that the proposed convention could therefore be regional in nature, directed towards use in Europe and Mediterranean States. |
Поэтому предлагалось сделать так, чтобы эта конвенция по своему характеру была региональной и была предназначена для использования в европейских и средиземноморских государствах. |
The Committee could also examine the situation of out-of-status migrants in Europe in relation to adequate living conditions and detention and expulsion procedures. |
Комитет также мог бы рассмотреть положение находящихся на территории стран европейских лиц, лишенных юридического статуса, в частности, минимальные необходимые для их существования условия и процедуры лишения их свободы и высылки. |
It now ranks as the third lowest in Europe with survival rates comparing well with other European countries. |
Сегодня Мальта занимает третье место среди европейских стран, где отмечаются самые низкие показатели заболеваемости, причем коэффициент выживаемости вполне сопоставим с соответствующими показателями других стран Европы. |
It negotiated several new flight routes and embarked upon promoting Bermuda as a travel destination in targeted countries in Europe. |
Оно провело переговоры в целях открытия ряда новых авиационных маршрутов и приступило к осуществлению рекламной кампании с целью привлечь на Бермудские острова туристов из ряда конкретных европейских стран16. |
20.10 ECE will cooperate with other international organizations active in Europe, in particular regional institutions and subregional groupings. |
С организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в регионе ЕЭК, сотрудничество будет укрепляться посредством, главным образом, проведения ЕЭК региональных совещаний по координации и встреч руководителей европейских отделений этих организаций. |
The roundwood supply of several large producing countries in Europe is up to 100% from certified forests, such as in Finland and Austria. |
В некоторых крупных европейских странах-производителях, например в Финляндии и Австрии, весь круглый лес заготавливается в сертифицированных лесах. |
Between 1990 and 2004, it decreased 13 % in OECD Europe, it decreased 14.5 % in CIS countries and decreased 37.4 % in non-OECD Europe. |
В период 19902004 гг. энергоемкость снизилась на 13% в европейских странах-членах ОЭСР, на 14,5% - в странах СНГ и на 37,4% - в европейских странах, не являющихся членами ОЭСР. |
The production of household plastic products primarily takes place in the Eastern Europe. |
Кроме того, компания занимает прочное положение в целом ряде европейских стран. Производство бытовых изделий из пластика базируется в странах Восточной Европы. |
Given this, Europe's condition is quite obviously far from being stabilized, despite some leading Europeans' recent statements suggesting otherwise. |
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное. |
The faster-than-expected rebound in the European economies seems to have ended the easing of Europe's monetary policies. |
Более высокие, чем ожидалось, темпы экономического подъема европейских стран положили конец, как представляется, процессу либерализации кредитно-денежной политики в Европе. |
The Center will be bringing especially from Europe several of the surviving diplomats. |
В связи с этим мероприятием Центр планирует организовать приезд в Соединенные Штаты Америки нескольких дипломатов, участвовавших в этой деятельности, особенно из европейских стран. |
For example, images of European cities appear in Disneyland; similarly, American shopping malls are spreading throughout Europe. |
Например, в "Диснейленде" выставлены на обозрение символические изображения европейских городов; аналогичным образом по всей Европе находят распространение американские торговые пассажи. |
The welfare state will not vanish from Europe, but it is set to be scaled back - and focused on those who actually need help. |
Нацеливание на социальные пособия, которые представляют, в среднем, половину европейских государственных расходов - это самый простой способ принести незамедлительное финансовое облегчение. Государство всеобщего благосостояния не исчезнет из Европы, но его нужно урезать - и сосредоточиться на тех, кто действительно нуждается в помощи. |
In 1998, by the decision of the Union of the Theatres of Europe, MDT was awarded the status of the Theatre of Europe. |
В 1998 году решением Генеральной Ассамблеи Союза европейских театров МДТ присвоен статус Театра Европы. |
The countries receiving the lion's share of training were mainly those in Central and Eastern Europe and in the Commonwealth of Independent States, reflecting the JVI's mandate to train officials from the transition countries of Europe and Asia. |
Европы и Содружества Независимых Государств, что является отражением мандата ОВИ, осуществляющего подготовку специалистов из европейских и азиатских стран с переходной экономикой. |
There's also a work of nature on the UNESCO list; the Bialowieza Forest, the biggest naturally afforested area in Europe and the last remaining section of primaeval forest, with an abundance of flora and fauna unmatched anywhere else in Europe. |
В списке ЮНЕСКО находится также Беловежская пуща - самый масштабный лесной комплекс Европе, последний фрагмент древней пущи с невиданным для других европейских районов богатством растительного и животного мира. |
Jetix Europe N.V. (Formally known as Fox Kids Europe N.V.), was a television broadcasting company based in the Netherlands that ran children's oriented channels and programming blocks across the European and Middle East markets. |
Jetix Europe N.V., ранее Fox Kids Europe (FKE) - бывшая компания в сфере телевизионного вещания, управляющая детскими ориентированными телеканалами и блоками на европейских и ближневосточных рынках. |
Under a joint European Commission-Council of Europe prison system reform programme, Azerbaijan has translated into Azerbaijani and published 4,000 copies of the new version of the European Prison Rules adopted by the Council of Europe Committee of Ministers on 11 January 2006. |
В рамках Совместной Программы между Европейской Комиссией и Советом Европы по реформе пенитенциарной системы Азербайджана также переведен на азербайджанский язык и опубликован в 4 тысячах экземплярах новый текст Европейских Пенитенциарных Правил, принятый Комитетом Министров Совета Европы 11 января 2006 года. |
Its membership includes national gender budgeting initiatives across Europe, academia, and international civil society groups such as the European Women's Lobby, the Network of East-West Women, and Women in Development Europe. |
Ее членами являются занимающиеся вопросами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов национальные инициативы всех стран Европы, представители научных кругов и группы международного гражданского общества, такие как Европейское женское лобби, Сеть женщин "Восток-Запад" и Сеть "Участие европейских женщин в развитии". |
While not necessarily altering Europe's logistical centre of gravity, the opening up of Europe to the east should bring about a migration of economic activities to its new members, which will in turn have increasing needs. |
Открытие Европы в сторону Востока, хотя и не ставит под сомнение нынешний барицентр "Европейской сети логистики", должно привести к перемещению отдельных видов деятельности в сторону новых европейских членов и к увеличению потребностей этих стран. |