| The effect on the euro-zone, and on Europe's financial centres of Frankfurt and London, is hard to predict. | Его последствия для зоны евро и для европейских финансовых центров - Франкфурта и Лондона - трудно предсказать. |
| According to Kuusela, the NAI of Europe's forests available for wood supply has started to exceed the fellings substantially since the 1960s. | По данным Куусела, ЧГП европейских лесов, предназначенных для поставок древесины, с 60-х годов начал значительно превышать объем рубки. |
| Third is the area of the systemic changes we have made to create a police force fit for Europe. | В-третьих, это систематические изменения, которые мы осуществляем в целях создания полицейских сил на уровне европейских стандартов. |
| The Working Group was requested by the Conference of European Statisticians to prepare a paper on further coordination and streamlining environment statistics activities in Europe. | Конференция европейских статистиков (КЕС) предложила Рабочей группе подготовить документ о дальнейшей координации и рационализации проводимых в европейских странах мероприятий в области статистики окружающей среды. |
| Slovakia considered itself to be a transit State by virtue of the illegal crossing of its borders by migrants en route to destination points in other States within Europe. | Словакия рассматривает себя как государство транзита, поскольку ее границы незаконно пересекают мигранты, направляющиеся в пункты назначения в других европейских странах. |
| 23-25 Meeting on Food and Agriculture Statistics in Europe Conference of European | 23-25 Совещание по европейской продовольственной Конференция европейских |
| The democratic borders of Europe have expanded and, notwithstanding the resurgence of ethnic and national conflicts, this is a trend that affects all European States. | Границы демократической Европы расширились, и, несмотря на вспышки этнических и национальных конфликтов, это представляет собой тенденцию, характерную для всех европейских государств. |
| On 1 December 2005, a meeting was held in Paris of representatives of European NHRIs, the NI Unit and the Council of Europe. | 1 декабря 2005 года в Париже состоялось совещание представителей Европейских НПУ, Группы по НПУ УВКПЧ и Совета Европы. |
| At the time of the previous report, the bulk of the members were drawn from Europe. | На момент подготовки предыдущего доклада большинство членов были из европейских стран. |
| This is the only way that each judge will have complete exposure to judgments, changes, etc. of other judges in Europe. | Это единственный способ обеспечить всестороннее ознакомление каждого судьи с судебными решениями, изменениями и прочими аспектами деятельности судей других европейских стран. |
| Expert consultant of the Council of Europe on the problem of family reunification of migrant workers in the European countries | Эксперт-консультант Совета Европы по проблеме воссоединения семей трудящихся-мигрантов в европейских странах |
| Replying to the questions concerning Europe, he said that the development of European structures would lead to progress in action to combat discrimination and racism. | В отношении вопросов, касающихся Европы, он подчеркивает, что развитие европейских структур позволит усилить борьбу против дискриминации и расизма. |
| This aspiration was directly defined by the deliberate choice of our people, which considers itself to be an inalienable part of Europe, to establish European values and standards in Azerbaijan. | Это стремление непосредственно определено осознанным выбором нашего народа в пользу утверждения европейских ценностей и стандартов в Азербайджане, считающем себя неотъемлемой частью Европы. |
| A representative of the European Infrastructure Managers, a representative of the Community of European Railways and a representative of Forum Train Europe attended the meeting. | На совещании присутствовали представитель Управляющих европейской инфраструктурой, представитель Сообщества европейских железных дорог и представитель Европейского форума железнодорожных компаний. |
| These workshops have confirmed their importance as policy instruments for European countries and have helped to define the concept of national forest programmes for Europe more clearly. | Эти семинары подтвердили их важность как политических инструментов для европейских стран и помогли более четко определить для Европы концепцию национальных лесохозяйственных программ. |
| Signs of a global economic recovery continue to be fragile, uneven and uncertain and are threatened by debt problems of major developed countries, particularly in Europe. | Посткризисное восстановление глобальной экономики по-прежнему является неустойчивым, неровным, неуверенным и обремененным рисками, обусловленными долговыми проблемами крупных развитых стран, особенно европейских. |
| Hungary is among the top three countries in Europe with the highest dependency on gas in its energy fuel mix. | Венгрия относится к числу трех европейских стран, топливно-энергетический баланс которых находится в наибольшей зависимости от газа. |
| The European Commission, on 20 July 2010, adopted challenging plans to reduce the number of road deaths on Europe's roads by half in the next 10 years. | 20 июля 2010 года Европейская комиссия приняла амбициозные планы: в ближайшие 10 лет наполовину сократить смертность на европейских дорогах. |
| UNHCR was fully engaged in the efforts to build a common European asylum system and she encouraged States to work towards greater harmonization amongst countries in Europe. | УВКБ в полной мере участвует в усилиях по укреплению общеевропейской системы предоставления убежища, и Директор предложила государствам добиваться большей согласованности среди европейских стран. |
| Last year, foreign direct investments amounted to over 30% of GDP, which places Montenegro among the leaders in Europe in that regard. | В прошлом году прямые иностранные инвестиции превысили 30% ВВП Черногории, что ставит эту страну в число европейских лидеров по данному показателю. |
| By the end of the first half of the fiscal year, as a result of Government stimulus and policies, most economies in Europe had exited the recession. | К концу первой половины финансового года благодаря государственным мерам и политике стимулирования экономическая рецессия закончилась в большинстве европейских стран. |
| Many Governments in Europe, for example, have been reducing corporate taxation and have granted generous subsidies to companies in an attempt to attract them. | Например, правительства многих европейских стран в интересах привлечения компаний снижают ставки корпоративного налогообложения и предоставляют им щедрые субсидии. |
| A key component of the customer approach to congestion management in Europe centres on the need to ensure travel time reliability. | Важным компонентом решения проблемы дорожных заторов в европейских центрах с точки зрения потребителя является необходимость обеспечить предсказуемость продолжительности поездок. |
| In that connection we participate actively in the international dialogue on transport issues as they are being negotiated both in Europe and in Asia. | В этой связи мы принимаем активное участие в международном диалоге по вопросам транспорта как на европейских, так и на азиатских переговорных площадках. |
| Health care for the inhabitants of Slovenia in comparison with certain countries in Europe; | повышение качества медицинского обслуживания жителей Словении до уровня некоторых европейских стран; |