Matusiak's contribution at the senior national team level caught the eyes of a handful of clubs in Europe during the winter transfer window. |
Радослав Матусяк, став заметным нападающим на местном уровне, привлёк внимание ряда европейских клубов в зимнее трансферное окно 2007 года. |
Many films shot in Burkina Faso by local directors have found distribution in Francophone Europe and several have received assistance from the French Ministry of Co-operation. |
Многие фильмы, снятые в Буркина-Фасо, идут в прокате во франкоязычных европейских странах, некоторые при поддержке французского правительства. |
But not only demagogues like Jean-Marie Le-Pen and Europe's other lumpen extreme rightists incite trouble. |
Но не только демагоги вроде Жан - Мари Ле Пена и других европейских люмпен ультраправых вызывают беспокойство. |
In an earlier economic era, any resulting contamination of the real economy might have been relatively limited, especially outside the United States and Europe. |
В прежнюю экономическую эпоху негативные последствия этого для реальной экономики могли быть сравнительно неглубокими, особенно за пределами США и европейских государств. |
The airline also undertakes about six charter flights to Europe, with European charter airlines adding a further dozen. |
Авиакомпания также осуществляет около шести чартерных рейсов в Европу, вкупе с десятком европейских чартерных рейсов, основная масса которых - немецкие авиалинии. |
Most journalists, like national electorates, have little understanding of the significant shift in Europe's political decision-making over the last 20 years. |
Большинство журналистов, как и большинство избирателей европейских стран, мало осознают то, какой значительный сдвиг произошёл в европейской политике в течение последних 20 лет. |
Of all the ecological initiatives implemented by governments across Europe, glass recycling stands out as one of the success stories to date. |
Из всех государственных экологических инициатив по утилизации в Европе переработка стекла является самым успешным примером практически во всех европейских странах. |
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. |
Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике. |
The total forest area in Europe is increasing and the annual increment of the growing stock has been larger than annual fellings in nearly all European countries. |
Общая площадь лесов в Европе растет, и ежегодный прирост запасов леса на корню превышает объем ежегодных рубок почти во всех европейских странах. |
If Europe's monetary union fails, not much of the common market, or of European institutions and treaties, will be left. |
Если европейский монетарный союз падет, сможет выжить лишь небольшая часть общего рынка, а также европейских институтов и договоров. |
For the US, the destruction wrought by Europe's rapacious nationalisms, reflected in colonialism and two world wars, had to end in 1945. |
США полагает, что захватнический национализм европейских стран, принесший разруху, колониализм и две мировые войны, закончился в 1945 году. |
During the Napoleonic Wars, Madame Clicquot made strides in establishing her wine in royal courts throughout Europe, notably that of Imperial Russia. |
Во время Наполеоновских войн продукция дома Клико получила признание при дворах европейских монархов, в том числе и в Российской Империи. |
In Europe West Ham competed in the 1964-65 European Cup Winners' Cup. |
В составе «зелёных» форвард играл в Кубке европейских чемпионов 1964/65. |
Karwowski was raised in a small town in Eastern Poland, surrounded by one of the largest nature parks in Europe, Biebrza National Park. |
Вырос в небольшом городе в Восточной Польше, окружённом одной из самых больших европейских охраняемых территорий - Бебжанским национальным парком. |
Eurol efficiently blends and packages its quality oils in what is one of the most modern factories in Europe (Nijverdal, NL). |
На одной из самых современных европейских фабрик в городе Найвердале, в Нидерландах, квалифицированно составляют и упаковывают качественные масла Eurol. |
However, young women and men traditionally study different subjects, and Norway has one of the most gender segregated workforces in Europe. |
Однако по традиции юноши и девушки изучают различные предметы, в силу чего Норвегия относится к числу тех европейских стран, где наблюдается наиболее выраженная сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола. |
More and more wholesalers and retailers throughout Europe are ordering their products online from Weerman. |
Постоянно увеличивается количество европейских оптовых и розничных продавцов, которые пользуются возможностью размещения заказов в компании Weerman в режиме онлайн режиме. |
A youth international, he drew attention from clubs all over Europe, trialing at Inter Milan, Juventus and Genoa, but was unable to transfer due to bureaucratic reasons and regulations. |
Юный игрок привлёк внимание многих европейских клубов и был на просмотрах в миланском «Интере», «Ювентусе» и «Дженоа», но не смог заключить ни с одним из них контракта из-за бюрократических правил. |
Developments in modern art in Europe came to America from exhibitions in New York City such as the Armory Show in 1913. |
По-прежнему велико было влияние европейских художественных направлений, которые проникали в Америку через серию выставок в Нью-Йорке, таких как Арсенальная выставка в 1913 году. |
The Berlin Conference of 1885 fixed the borders of Europe's African colonies so that they included within them a large variety of languages, religions, and ethnic groups. |
На Берлинской конференции, состоявшейся в 1885 году, были окончательно установлены границы африканских колоний европейских стран, притом это было сделано таким образом, что те включали в себя большое разнообразие языков, религиозных верований и этнических групп. |
Nevertheless, the more pragmatic Europe's policies are, the greater the chances of success, not least when it comes to global issues. |
Тем не менее, чем более прагматичной будет политика европейских стран, тем больше будут её шансы на успех, в том числе и в отношении глобальных вопросов. |
This could be applied largely in Europe at sites where base cation air concentrations were measured, and with models that allowed the use of throughfall measurements. |
Они могут широко применяться на европейских участках, на которых проводятся измерения атмосферных концентраций катионов оснований, а также в сочетании с моделями, которые предусматривают использование результатов измерений уровней осадков, проникающих сквозь полог леса. |
Owing to the embargo regulations, the company refused to honour its obligations to Cuba and the relevant parts had to be purchased in Europe at a higher price and with a later delivery date. |
В силу положений о блокаде эта компания отказалась выполнять свои обязательства перед Кубой и производить требуемые работы, по причине чего наша страна вынуждена была обращаться по этому вопросу к одной из европейских стран, в связи с чем ремонт обошелся дороже и занял больше времени. |
About 70 percent of Europe's forests are classified as semi-natural, as a result of many centuries of human influence. |
Приблизительно 70% европейских лесов относятся к категории полуестественных, что обусловлено влиянием, которое на протяжении многих веков оказывал на их развитие человек. |
The Group noted that CCE's call for data issued in 2004 had generated a response from 14 countries, providing increased coverage of Europe and therefore strengthening the results of modelling assessment. |
Группа отметила, что в связи с направленным КЦВ в 2004 году запросом относительно представления данных были получены ответы из 14 стран; это позволило расширить европейских охват и, следовательно, подкрепить результаты оценок, полученных с помощью моделей. |