The conference, which was expected to make a significant contribution to the promotion of human rights education in Europe, brought together representatives of European Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and experts in the field. |
В конференции, которая должна была внести значительный вклад в содействие образованию в области прав человека в Европе, приняли участие представители правительств европейских государств, межправительственных организаций, неправительственных организаций и эксперты в этой области. |
The Uruguay Round is expected to lead to significant gains in trade revenue for countries in Latin America and the Caribbean, and to loss for most African countries as well as for countries in transition in Europe. |
Предполагается, что Уругвайский раунд будет способствовать существенному росту поступлений от торговли в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и сокращению этих поступлений в большинстве африканских стран, а также в европейских странах с переходной экономикой. |
In 2003, the European Parliament and the European Council approved Erasmus Mundus, a new programme that provides scholarships for students from developing countries to study in Europe and for European students to study in developing countries. |
В 2003 году Европейский парламент и Европейский совет утвердили новую программу «Эразму Мундус», в рамках которой студентам из развивающихся стран предоставляются стипендии для обучения в Европе, а для европейских студентов - для обучения в развивающихся странах. |
She said that in comparison with Roma in other European countries their situation was probably among the best in Europe. However, the status of Finnish Roma in comparison to the status of non-Roma Finns was weak. |
Она сказала, что по сравнению с рома в других европейских странах, их положение в Финляндии, возможно, самое лучшее в Европе. Однако статус финских рома по сравнению со статусом финнов, не являющихся рома, является более низким. |
Work to be undertaken: Preparation of assessments of European transboundary water bodies as a contribution to the fourth assessment report of the state of the environment for the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" in 2007 and to the second World Water Development Report. |
Предстоящая работа: Подготовка оценок состояния европейских трансграничных водных объектов в качестве вклада в четвертый доклад об оценке состояния окружающей среды для шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая пройдет в 2007 году, и второго Доклада об освоении водных ресурсов в мире. |
The Office of the High Commissioner had been represented at the first two preparatory meetings of the European Conference to be held in Strasbourg in the year 2000. Regional meetings would also be held in Africa, Latin America, Asia and Eastern Europe. |
Управление Верховного комиссара оказывает содействие в организации двух европейских подготовительных совещаний, которые должны состояться в Страсбурге в 2000 году, и аналогичные региональные встречи должны также состояться в Африке, Латинской Америке, Азии и Восточной Европе. |
The Department of Arts, Culture and the Gaeltacht, in conjunction with the Department of Foreign Affairs, represents Ireland's cultural interests in various international agencies, such as the European Communities Cultural Affairs Committee and the Culture Committee of the Council of Europe. |
Министерство по делам искусств, культуры и Гэльских районов совместно с министерством иностранных дел представляет интерес Ирландии в сфере культуры в различных международных организациях, таких, как Комитет европейских сообществ по делам культуры и Комитет по делам культуры Совета Европы. |
Women were underrepresented (23 per cent, compared with 46 per cent for 100-series staff) and Europe was overrepresented (54 per cent of experts, compared with 19 per cent for Latin America and 4 per cent for Africa). |
Так, женщины оказались недопредставлены (23 процента в сравнении с 46 процентами среди персонала серии 100), а представителей европейских стран было явное большинство (54 процента экспертов по сравнению с 19 процентами из Латинской Америки или 4 процентами из Африки). |
Mr. J. Bartaire introduced a paper on behalf of the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe, presenting the position of European industries on integrated assessment modelling and the CAFE process. |
Г-н Ж. Бартэр, от имени Союза европейских промышленных конфедераций и конференций предпринимателей Федерации европейской промышленности, представил документ с изложением позиции европейской промышленности в отношении разработки моделей для комплексной оценки и процесса CAFE. |
Concerning the regions, it must be mentioned that European data is completely missing and that class 2-2 consists of 4 Japanese and 3 Indian vehicles only and 3 vehicles from Europe. |
Что касается регионального охвата, то необходимо отметить полное отсутствие европейских данных; класс же 2-2 составляют лишь 4 японских и 3 индийских транспортных средства, а также 3 транспортных средства из Европы. |
Membership is enriched by European and international affiliate members representing the electricity industry across the rest of Europe, in the Mediterranean basin and on other continents and by business associate members from other sectors, with stakeholder links to or interest in the electricity industry. |
Число членов увеличивается за счет европейских и международных аффилированных членов, представляющих электротехническую промышленность на всей остальной территории Европы, в бассейне Средиземного моря и на других континентах, а также членов - деловых партнеров из других секторов, связанных с электротехнической отраслью или заинтересованных в ней. |
Nonetheless, efforts made within the framework of European regional organizations, including the European Union and the Council of Europe, are beginning to bear fruit and the States members of these organizations are coordinating their reactions to reservations with increasing frequency. |
Тем не менее усилия, прилагаемые в рамках региональных европейских организаций, и прежде всего Европейского союза и Совета Европы, начинают приносить плоды, и можно констатировать, что государства-члены этих организаций все чаще координируют свои реакции на оговорки. |
We, the European Ministers and heads of delegations of the countries participating in the PEBLDS process, gathered in Belgrade from 10-12 October 2007 for the Sixth Ministerial Conference Environment for Europe, |
Мы, министры и главы делегаций европейских стран, участвующих в процессе ОЕСБЛР, собравшиеся 10 - 12 октября 2007 года в Белграде на шестую Конференцию министров "Окружающая среда для Европы", |
Monitoring of Kosovo's participation in regional and wider European economic initiatives, such as the Energy Community Treaty (Athens process), South East Europe Transport Observatory, European Common Aviation Area and European Charter for Small Enterprises |
Наблюдение за участием Косово в осуществлении региональных и более широких европейских экономических инициатив, таких, как Договор о создании энергетического сообщества (Афинский процесс), Транспортная обсерватория для Юго-Восточной Европы, Европейское общее авиационное пространство и Европейская хартия малых предприятий |
The tense ecological situation in the Caspian Sea region of the Russian Federation and other European States as well as the concomitant need to avert speedily the consequences of drought and desertification on the European continent (Europe must not repeat the fate of Africa.); |
напряженная экологическая обстановка Прикаспийского региона Российской Федерации и других европейских государств и связанная с этим необходимость скорейшего предотвращения последствий засухи и опустынивания на Европейском континенте (Европа не должна повторить судьбу Африки); |
In hosting his counterpart Ministers of Sports on the occasion of the twelfth Games of the Small States of Europe, our Minister of Sports, Mr. Paul Masseron, Government Advisor for the Ministry of the Interior, stated that |
Приветствуя своих коллег - министров по делам спорта - по случаю двенадцатых Игр малых европейских государств, наш министр по спорту г-н Поль Массерон, который является советником правительства при министерстве внутренних дел, заявил, что |
STATE OF EUROPE'S FORESTS IN 2004 AND CHANGES OVER TIME |
СОСТОЯНИЕ ЕВРОПЕЙСКИХ ЛЕСОВ В 2004 ГОДУ |
My commercials win awards in Europe. |
Получал призы европейских фестивалей. |
Saving Europe's Lost Generation of Workers |
Спасение потерянного поколения европейских рабочих |
COMMISSION FOR EUROPE (EUROSTAT) |
СТАТИСТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ (ЕВРОСТАТ) |
Europe's Chimerical Capital-Markets Union |
Неосуществимый союз европейских рынков капитала |
And torching hotels in Europe. |
И устраивать пожары в европейских отелях. |
Motorway Data Bank for Europe |
Банк данных о европейских автомагистралях |
They methodically extracted an international vocabulary common to the major languages of Europe. |
Они создали, методом экстрагирования, интернациональный словарь, со словами общими для большинства европейских языков. |
Emerging Europe's fundamental growth model is sound. |
Модель фундаментального экономического роста европейских стран с развивающейся рыночной экономикой является экономически обоснованной. |